Imágenes de páginas
PDF
EPUB

getuigen wat wij gezien hebben; | testify that we have seen; en gijlieden neemt ons getuigenis receive not our witness. niet aan.

12 Indien ik ulieden de aardsche dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij gelooven, indien ik ulieden de hemelsche zoude zeggen?

13 En niemand is opgevaren in den hemel, dan die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des menschen, die in den hemel is. 14 En gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, alzoo moet de Zoon des menschen verhoogd worden;

15 Opdat een iegelijk, die in hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.

16 Want alzoo lief heeft God de wereld gehad, dat hij zijnen eeniggeboren' Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk, die in hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.

17 Want God heeft zijnen Zoon niet gezonden in de wereld, opdat hij de wereld veroordeelen zoude, maar opdat de wereld door hem zoude behouden worden.

18 Die in hem gelooft, wordt niet veroordeeld, maar die niet gelooft, is alreede veroordeeld, dewijl hij niet heeft geloofd in den naam des eeniggeboren Zoons van God.

19 En dit is het oordeel, dat het licht in de wereld gekomen is, en de menschen hebben de duisternis liever gehad dan het licht; want hunne werken waren boos.

20 Want een iegelijk, die kwaad doet, haat het licht, en komt tot het licht niet, opdat zijne werken niet bestraft worden.

[blocks in formation]

12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?

13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14 ¶ And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16 ¶ For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.

17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.

18 ¶ He that believeth on him, is not condemned: but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21 Maar die de waarheid doet, 21 But he that doeth truth, comkomt tot het licht, opdat zijne wer-eth to the light, that his deeds may ken openbaar worden, dat zij in be made manifest, that they are God gedaan zijn. wrought in God.

22 Na dezen kwam Jezus en zijne discipelen in het land van Judea, en onthield zich aldaar met hen, en doopte.

22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.

23 En ook was Johannes doopende in Enon bij Salim, dewijl aldaar vele wateren waren; en zij kwamen daar en werden gedoopt. 24 Want Johannes was nog niet in de gevangenis geworpen.

25 Daar rees dan eene vraag van eenige uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.

26 En zij kwamen tot Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi! die met u was over de Jordaan, wien gij getuigenis gaaft, zie, die doopt, en allen komen tot hem.

27 Johannes antwoordde en zeide: Een mensch kan geen ding aannemen, zoo het hem uit den hemel niet gegeven zij.

28 Gij zelven zijt mijne getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik vóór hem henen uitgezonden ben.

29 Die de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend des bruidegoms, die staat en hem hoort, verblijdt zich met blijdschap om de stem des bruidegoms. Zoo is dan deze mijne blijdschap vervuld geworden.

30 Hij moet wassen, maar ik minder worden.

31 Die van boven komt, is boven allen; die uit de aarde is, die is uit de aarde, en spreekt uit de aarde. Die uit den hemel komt, is boven allen.

32 En 't gene hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt hij; en zijn getuigenis neemt niemand aan. 33 Die zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft bezegeld, dat God waarachtig is.

34 Want dien God gezonden heeft, die spreekt de woorden Gods; want God geeft hem den Geest niet met mate.

35 De Vader heeft den Zoon lief, en heeft alle dingen in zijne hand

[blocks in formation]

23 ¶ And John also was baptizing in Ænon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. 24 For John was not yet cast into prison.

25 ¶ Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.

26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly, because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

30 He must increase, but I must decrease.

31 He that cometh from above is above all he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

35 The Father loveth the Son and hath given all things into his hand.

36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that

den Zoon ongehoorzaam is, die zal | believeth not the Son, shall not het leven niet zien, maar de toorn see life; but the wrath of God. Gods blijft op hem. abideth on him.

HOOFDSTUK IV.

LS dan de Heere verstond, dat A

de pharizeën gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes,

2 (Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar zijne discipelen),

3 Zoo verliet hij Judea, en ging wederom henen naar Galilea. 4 En hij moest door Samarië gaan.

5 Hij kwam dan in eene stad van Samarie, genaamd Sichar, nabij het stuk lands, 't welk Jakob zijnen zoon Jozef gaf.

6 En aldaar was de fonteine Jakobs. Jezus dan, vermoeid zijnde van de reize, zat alzoo neder nevens de fontein. Het was omtrent de zesde ure.

7 Daar kwam eene vrouw uit Samarië, om water te putten. Jezus zeide tot haar: Geef mij te drinken. 8 (Want zijne discipelen waren henengegaan in de stad, opdat zij spijze zouden koopen).

9 Zoo zeide dan de Samaritaansche vrouw tot hem: Hoe begeert gij, die een Jood zijt, van mij te drinken, die eene Samaritaansche vrouw ben? (want de Joden houden geene gemeenschap met de Samaritanen).

10 Jezus antwoordde en zeide tot haar: Indien gij de gave Gods kendet, en wie hij is, die tot u zegt: Geef mij te drinken; zoo zoudt gij van hem hebben begeerd, en hij zoude u levend water gegeven hebben.

11 De vrouw zeide tot hem: Heere! gij hebt niets om mede te putten, en de put is diep; van waar hebt gij dan het levend water?

12 Zijt gij meerder dan onze vader Jakob, die ons den put gegeven heeft? en hij zelf heeft daaruit ge

CHAPTER IV.

how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

THEN therefore the Lord knew

2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) 3 He left Judea, and departed again into Galilee.

4 And he must needs go through Samaria.

5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and、 he would have given thee living

water.

11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep from whence then hast thou that living water?

12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself,

dronken, en zijne kinderen, en zijn and his children, and his cattle?

vee.

13 Jezus antwoordde en zeide tot haar: Een' ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten;

14 Maar zoo wie gedronken zal hebben van het water, dat ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar het water, dat ik hem zal geven, zal in hem worden eene fonteine van water, springende tot in het eeuwige leven.

15 De vrouw zeide tot hem: Heere! geef mij dat water, opdat mij niet dorste, en ik hier niet moet komen om te putten.

16 Jezus zeide tot haar: Ga henen, roep uwen man, en kom hier. 17 De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geenen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geenen man.

18 Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.

19 De vrouw zeide tot hem: Heere! ik zie dat gij een profeet zijt.

20 Onze vaders hebben op dezen berg aangebeden; en gijlieden zegt, dat te Jeruzalem de plaats is, waar men moet aanbidden.

21 Jezus zeide tot haar: Vrouw! geloof mij, de ure komt, wanneer gijlieden, noch op dezen berg, noch te Jeruzalem, den Vader zult aanbidden.

22 Gijlieden aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten; want de zaligheid is uit de Joden.

13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water, shall thirst again:

14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him, shall never thirst; but the water that I shall give him, shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that Í thirst not, neither come hither to draw.

16 Jesus saith unto her, Go call thy husband, and come hither.

17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that saidst thou truly.

19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22 Ye worship ye know not what we know what we worship, for salvation is of the Jews.

23 Maar de ure komt, en is nu, wanneer de ware aanbidders den Vader aanbidden zullen in geest en waarheid; want de Vader zoekt ook zulken, die hem alzoo aanbid-seeketh such to worship him. den.

23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father

24 God is een geest, en die hem aanbidden, moeten hem aanbidden in geest en waarheid.

25 De vrouw zeide tot hem: Ik weet, dat de Messias komt (die

24 God is a Spirit: and they that worship him, must worship him in spirit and in truth.

25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which

genaamd wordt Christus); wan- | is called Christ; when he is
neer die zal gekomen zijn, zoo zal he will tell us all things.
hij ons alle dingen verkondigen.

26 Jezus zeide tot haar: Ik ben 't, die met u spreke.

27 En daarop kwamen zijne discipelen, en verwonderden zich, dat hij met eene vrouwe sprak. Nogtans zeide niemand: Wat vraagt gij? of, wat spreekt gij met haar?

28 Zoo verliet de vrouw dan haar watervat, en ging henen in de stad, en zeide tot de lieden:

29 Komt, ziet een' mensch, die mij gezegd heeft alles wat ik gedaan heb; is deze niet de Christus?

30 Zij dan gingen uit de stad, en kwamen tot hem.

31 En ondertusschen baden hem de discipelen, zeggende: Rabbi, eet!

32 Maar hij zeide tot hen: Ik heb eene spijze om te eten, die gij niet weet.

33 Zoo zeiden dan de discipelen tegen malkander: Heeft iemand hem te eten gebragt?

34 Jezus zeide tot hen: Mijne spijze is, dat ik doe den wil desgenen, die mij gezonden heeft, en zijn werk volbrenge.

35 Zegt gijlieden niet: Het zijn nog vier maanden, en dan komt de oogst? Ziet, ik zegge u: Heft uwe oogen op en aanschouwt de landen, want zij zijn alreede wit om te oogsten !

36 En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijden beide die zaait en die

maait.

37 Want hierin is de spreuk waarachtig: Een ander is 't, die zaait, en een ander, die maait.

38 Ik heb u uitgezonden om te maaijen, 't gene gij niet bearbeid hebt; anderen hebben het bearbeid, en gij zijt tot hunnen arbeid ingegaan.

39 En velen der Samaritanen uit

come,

26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

28 The woman then left her water-pot, and went her way into the city, and saith to the men,

29 Come, see a man which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

30 Then they went out of the city, and came unto him.

31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master,

eat.

32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him aught to eat?

34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to har

vest.

36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »