Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

4 lind er antwortete, und sprach : 4 But he answered and said, It Es stehet geschrieben: Der Mensch le- is written, Man shall not live by bet nicht vom Brod allein; sondern bread alone, but by every word von einem jeglichen Worte, das durch that proceedeth out of the mouth den Mund Gottes gehet.

of God. 5 Da führete ihn der Teufel mit sich 5 Then the devil taketh him up in die heilige Stadt, und stellete ihn into the holy city, and setteth him auf die Zinne des Tempels,

on a pinnacle of the temple, 6 lind sprach zu ihm: Bist du Got- 6 And saith unto him, If thou be tes Sohn, so laß dich hinab; denn es the Son of God, cast thyself down, stehet geschrieben : Er wird seinen En- for it is written, He shall give his geln über dir Befehl thun, und sie wer- angels charge concerning thee: and den dich auf den Händen tragen, auf in their hands they shall bear thee daß vou deinen Fuß nicht an einen up, lest at any time thou dash thy Stein stosseft.

foot against a stone. 7 Da sprach Jesus zu ihm: Wieder- 7 Jesus said unto him, It is writum stehet auch geschrieben: Du sollst ten again, Thou shalt not tempt Goti, deinen Serrn, nicht versuchen. the Lord thy God.

8 Wiederum führete ihn der Teufel 8 Again, the devil taketh him up mit sich auf einen sehr hohen Berg, into an exceeding high mountain, und zeigte ihm alle Reiche der Welt and sheweth him all the kingund ihre Herrlichkeit;

doms of the world, and the glory

of them; 9° lind sprach zu ihm: Dieß alles 9 And saith unto him, All these will ich dir geben, so du niederfällst, things will I give thee, if thou und mid) anbetest.

wilt fall down and worship me. 10 Da sprach Jesus zu ihm: Hebe 10 Then saith Jesus unto him, dich weg von mir, Satan; denn es Get thee hence, Satan: for it is stehet geschrieben : Du sollst anbeten written, Thou shalt worship the Gott, deinen Herrn, und ihm allein Lord thy God, and him only shalt dienen.

thou serve. 11 Da verließ ihn der Teufel; und 11 Then the devil leaveth him, siehe, da traten die Engel zu ihm, und and behold, angels came and mindienieten ihm.

istered unto him. 12 Da nun Jesus hörete, daß Jo- 12 | Now when Jesus had heard hannes überantwortet war, zog er in that John was cast into prison, he das Galiläische Land;

departed into Galilee; 13 lind verließ die Stadt Nazareth, 13 And leaving Nazareth, he kam und wohnete zu Capernaum, die came and dwelt in Capernaum, da liegt am Meere, an den Grenzen which is upon the sea-coast, in Zabulon und Nephthalim,

the borders of Zabulon and Neph

thalim; 14 Yuf das erfüllet würde, das da 14 That it might be fulfilled gesagt ist durch den Propheten Jesaia, which was spoken by Esaias the der da spricht:

prophet, saying, 15 Das Land Zabulon, und das Land 15 The land of Zabulon, and the Nephthalim, am Wege des Meers, jen- land of Nephthalim, by the way seit des Jordans, und die heidnische of the sea, beyond Jordan, Galilee Galiläa,

of the Gentiles: 16 Das Volk, das in Finsternis jab, 16 The people which sat in darkhat ein großes Licht gesehen, und die ness, saw great light; and to them da fassen am Ort und Schatten des which sat in the region and shaTodes, denen ist ein Licht aufgegangen. (dow of death, light is sprung up.

17 Von der Zeit an fieng Jesus an 17 | From that time Jesus began zu predigen, und zu sagen: Thut Burn to preach, and to say, Repent; for se, das Himmelreich ist nahe herben ge- the kingdom of heaven is at hand. kommen.

18 Ais nun Jesus an dem Galiläi- 18 | And Jesus, walking by the schen Meere gieng, sah er zween Brü= sea of Galilee, saw two brethren, der, Simon, der da heißt Betrus, und Simon called Peter, and Andrew Andreas, Teinen Bruder; die warfen his brother, casting a net into the ihre Netze in das Meer, denn sie waren sea; for they were fishers. Fischer.

19 lind er sprach zu ihnen: Folget 19 And he saith unto them, Folmir niach; ich will euch zu Menschen- low me, and I will make you

fishfischern machen.

ers of men. 20 Bald verliessen sie ihre Netze, und 20 And they straightway left their folgten ihm nach.

nets, and followed him. 21 llnd da er bon danner weiter 21 And going on from thence, gicng, sal) er ziveen andere Brü- he saw other two brethren, James der, Jakobum, den Sohn Zebedãi, the son of Zebedee, and John his und Johannem, seinen Bruder, im brother, in a ship with Zebedee Schiffe, mit ihrem Vater Zebedão, their father, mending their nets: daß sie ihre Netze flicten; und er rief and he called them. fie.

22 Bald verlieffen sie das Schiff und 22 And they immediately left the ihren Vater, und folgten ihm nach. ship, and their father, and follow

ed him. 23 lino Jesus gieng umher im gan- 23 | And Jesus went about all zen Galiläischen Lande, lehrete in ihren Galilee, teaching in their synaSchulen, und predigte das Evangeli- gogues, and preaching the gospel um von dem Neiche, und heilete aller- of the kingdom, and healing all len Seuche und Krankheit im Volk. manner of sickness, and all man

ner of disease among the people. 24 lind sein Gerücht erschallete in 24 And his fame went throughdas ganze Syrienland. lind sie brach- out all Syria : and they brought ten zu ihm allerley) Kranke, mit man- unto him all sick people that were cherley Senchen und Quaal behaftet, taken with divers diseases and tordie Besessenen, die Mondsüchtigen, und ments, and those which were posdie Gichtbrüchigen; und er machte sie sessed with devils, and those which alle gesund.

were lunatic, and those that had

the palsy; and he healed them. 25 lind es folgete ihin nach viel Volks 25 And there followed him great aus Galiläa, aus den zehn Städten, multitudes of people from Galilee, von Jerusalem, aus dem Jüdischen and from Decapolis, and from JeLande, und von jenseit des Jordan8. rusalem, and from Judea, and from

beyond Jordan.

Dag 5 Capitel.

CHAPTER V. a er aber das Volk sah, gieng er

went up into a mountain ; and seine Jünger traten zu ihm.

when he was set, his disciples came

unto him. 2 lind er that reinen Mund auf, 2 And he opened his mouth, and lehrete sle, und sprach :

taught them, saying,

auf einen Berg, und setzte sich

, uns A Nderseeing the multitudes, he

ven.

my sake.

3 Selig sind, die ba geistlich arm 3 Blessed are the poor in spirit: find; denn das Himmelreich ist ihr. for theirs is the kingdom of hea

4 Selig sind, die da leidtragen; denn 4 Blessed are they that mourn : fie sollen getröstet werden.

for they shall be comforted. 5 Selig sind die Sanftmüthigen ; 5 Blessed are the meek: for they denn sie werden das Erdreich besitzen. shall inherit the earth.

6 Selig sind, die da hungert und 6 Blessed are they which do hun. dürstet nach der Gerechtigkeit; denn ger and thirst after righteousness: sie sollen fatt werden.

for they shall be filled. 7 Selig sind die Barmherzigen; denn 7 Blessed are the merciful: for sie werden Barmherzigkeit erlangen. they shall obtain mercy.

8 Selig sind, die reinco Herzens sind; 8 Blessed are the pure in heart : denn sie werden Gott (chauen. for they shall see God.

9 Selig sind die Friedfertigen, denn 9 Blessed are the peace-makers : sie werden Gottes Kinder heissen. for they shall be called the child

ren of God. 10 Selig sind, die im Gerechtigkeit 10 Blessed are they which are perwillen verfolgt werden, denn das secuted for righteousness' sake: for Himmelreich ist ihr.

theirs is the kingdom of heaven. 11 Selig rend ihr, wenn cuch die 11 Blessed are ye when men shall Menschen um meiniet willen schmähen revile you, and persecute you, and und verfolgen, und reden allerley lles shall say all manner of evil against bels wider euch. so sie daran lügen.

you falsely, for 12 Send fröhlich und getrost, es wird 12 Rejoice, and be exceeding euch im Himmel wohl belohnet werden. glad : for great is your reward in Denn also haben sie verfolger die Pro= heaven: for so persecuted they pheten, die vor eud) gewesen sind. the prophets which were before

you. 13 Ihr ferd das Salz der Erde. Wo 13 | Ye are the salt of the earth: nun das Salz dumm wird, wonit foll but if the salt have lost his savour, man salzen? Es ist z11 nichts hinfort wherewith shall it be salted ? it is nütze, denn daß man es hinaus schütte, thenceforth good for nothing, but und lasse eß die Leute zertreten. to be cast out, and to be trodden

under foot of men. 14 Jhr rend das Licht der Welt. E8 14 Ye are the light of the world. mag die Stadt, die auf einem Berge A city that is set on an hill cannot licgt, nicht verborgen seyn.

be hid. 15 Man zündet auch nicht ein Licht 15 Neither do men light a candle, an, und setzt es unter einen Scheffel ; and put it under a bushel, but on sondern auf einen Leuciter, so leuchtet a candlestick : and it giveth light es denen allen, die im Hause sind. unto all that are in the house.

16 also lasset euer Lidt leuchten vor 16 your light so shine before den Leuten, daß fie eure gute Werke men, that they may see your good schen, und euren Vater im Himmel works, and glorify your Father preisen.

which is in heaven. 17 Jhr sollt nicht wähnen, daß ich 17 | Think not that I am come gekommen bin, das Gesetz oder die to destroy the law, or the proPropheten aufzulösen. Ich bin nicht phets : I am not come to destroy, gefommen aufzulösen, sondern zu1 cr= but to fulfil.. fülleni. 18 Denn ich sage cich lvahrlid): Bis 18 For verily 1 say unto you,

Till dasi Himmel und Erde zergehe, wird: heaven and earth pass, one jot or

S52580

nicht vergehen der kleinste Buchstabe, one tittle shall in no wise pass from noch ein Titel vom Gesetze, bis daß es the law, till all be fulfilled. alles geschehe.

19 Wer nun eines von diesen klein- 19 Whosoever therefore shall sten Gebothen auflöset, und lehret die break one of these least comLeute also, der wird der Kleinste heissen mandments, and shall teach men im Himmelreiche ; wer es aber thut so, he shall be called the least in und lehret, der wird groß heissen im the kingdom of heaven: but whoSyimmelreiche.

soever shall do, and teach them, the same shall be called great in

the kingdom of heaven. 20 Denn ich sage cuch: Es sei denn 20 For I say unto you, That exeure Gerechtigkeit besser, denn der cept your righteousness shall exSchriftgelehrten und Pharisäer, so ceed the righteousness of the scribes werdet ihr nicht in das Himmelreich and Pharisees, ye shall in no case kommen.

enter into the kingdom of heaven. 21 Ihr habt gehört, das zu den Al- 21 | Ye have heard that it was ten gesagt ist: Du sollst nicht tödten: said by them of old time, Thou wer aber tödtet, der soil des Gerichts shalt not kill; and whosoever shall schuldig reyn.

kill, shall be in danger of the judg.

ment: 22 Ich aber sage euch : Wer mit sei- 22 But I say unto you, That whonem Bruder zürnet, der ist des Gerichts soever is angry with his brother schuldig; wer aber 311 seinem Bruder without a cause, shall be in dansagt: Racha, der ist des Maths schul- ger of the judgment: and whosodig; wer aber sagt: Du Narr, der ist ever shall say to his brother, Raca, deg höllischen Feuers schuldig. shall be in danger of the council:

but whosoever shall say, Thou fool,

shall be in danger of hell-fire. 23 Daruni, wann du deine Gabe 23 Therefore, if thou bring thy auf dem Altare opferst, und wirst allda gift to the altar, and there rememeingedenf, daß dein Bruder etwas wi- berest that thy brother hath aught der dich habe ;

against thee, 24 So laß allda vor dem Aitare dei- 24 Leave there thy gift before ne Gabe, und gehe zuvor hin, und the altar, and go thy way; first be versöhne dich mit deinem Bruder; und reconciled to thy brother, and then alsdann komm, und opfere deine Gabe. come and offer thy gift.

25 Sel) willfertig deinem Widersa- 25 Agree with thine adversary cher bald, dieweil du noch bey ihm auf quickly, while thou art in the way dem Wege bist, auf daß dich der Wi- with him; lest at any time the dersacher nicht dermaleins überantworte adversary deliver thee to the judge, dem Nidter, und der Nichter überant- and the judge deliver thee to the worte did dem Diener, und werdest in officer, and thou be cast into prideil Kerfer geworfen.

26 Ich sage dir : Wahrlich, du wirst 26 Verily I say unto thee, Thou nicht von dannen herauskommen, bis shalt by no means come out thence, du auch den letzten Heller bezahlest. till thou hast paid the uttermost

farthing. 27 Ihr habt gehöret, daß zu den Al- 27 | Ye have heard that it was ten gesagt ist: Du sollst nicht chebre said by them of old time, Thou chen.

shalt not commit adultery: 28 Ich aber sage euch: Wer ein Weib 28 But I say unto you, That whoansieht, ihrer zu begehren, der hat schon soever lookeih on a woman to list

son.

mit ihr die Ehe gebrochen in seinem | after her, hath committed adultery Herzen.

with her already in his heart. 29Mergert dich aber dein rechtes 29 And if thý right eye offend Auge; so reißt es aus, und wirf e8 von thee, pluck it out, and cast it from dir. Es ist dir besser, daß eines deiner thee : for it is profitable for thee Glieder verderbe, und nicht der ganze that one of thy members should Leib in die Hölle geworfen werde. perish, and not that thy whole body

should be cast into hell. 30 Gergert sich deine rechte Hand; 30 And if thy right hand offend To haue sie ab, und wirf sie von dir. thee, cut it off

, and cast it from Es ist dir besser, daß eines deiner Glie- thee: for it is profitable for thee der verderbe, und nicht der ganze Leib that one of thy members should in die Hölle geworfen werde. perish, and not that thy whole body

should be cast into hell. 31 Er ist auch gesagt: wer sich von 31 It hath been said, Whosoever feinem Weibe scheidet, der soll ihr ge- shall put away his wife, let him ben einen Scheidebrief.

give her a writing of divorcement: 32 Ich aber sage euch: Wer sich von 32 But I say unto you, That whofeinem Weibe scheidet, (cs rel) denn um soever shall put away his wife, Ehebruch) der macht, daß sie die Ehe saving for the cause of fornication, bricht; und wer eine Abgeschiedene fren= causeth her to commit adultery: et, der bricht die Ehe.

and whosoever shall marry her that

is divorced, committeth adultery. 33 Jhr habt weiter gehöret, daß 311 33 | Again, ye have heard that den Niten gesagt ist: Du sollst feinen it hath been said by them of old falschen Eid thun, iind sollst Gott dci- time, Thou shalt not forswear thynen Eid halten.

self, but shalt perform unto the

Lord thine oaths : 34 Id aber sage euch: daß ihr aller- 34 But I say unto you, Swear not dings nicht schwören sollt; weder ben at all: neither by heaven; for it dem Himmel, denn er ist Gotteo is God's throne: Stuhl;

35 Noch bey der Erde, denn sie ist 35 Nor by the earth; for it is his seiner Füße Schemel; noch ben Jeru- footstool: neither by Jerusalem; Falem, denn sie ist des großen Königs for it is the city of the great King : Stadt.

36 Auch sollst du nicht bey deinem 36 Neither shalt thou swear by Haupte schwören: denn du vermagst thy head, because thou canst not nicht, eiti einiges Haar weiß oder schwarz make one hair white or black. zu macheni.

37 Eure Rede aber fel): Ja, ja; 37 But let your commụnication nein, nein: was drüber ist, das ist be, Yea, yea; Nay, nay: for whatvoni llebel.

soever is more than these cometh

of evil. 38 Ihr habt gehöret, daß da gesagt 38 | Ye have heard that it hath ist : Auge um Auge, Zahn um Zahn. been said, An eye for an eye, and

a tooth for a tooth. 39 Ich aber sage euch, daß ihr nicht 39 But I say unto you, That ye widerstreben sollt dem llebel; sondern resist not evil: but whosoever shall so dir jemand cinen Streich giebt auf smite thee on thy right cheek, turn Deinen rechten Backeli, dein biete deri to him the other also. anderii auch dar. 40 lind po jemand mit dir rechten! 40 And if any man will sue thee

« AnteriorContinuar »