Imágenes de páginas
PDF
EPUB

will, und deinen Roď nehmen, dem at the law, and take away thy coat, laß auch den Mantel.

let him have thy cloak also. 41 Ilnd so dich jemand nöthiget, 41 And whosoever shall compel eine Meile, so gehe mit ihm zivo. thee to go a mile, go with him

twain. 42 Gib dem, der dich bittet; und 42 Give to him that asketh thee, ivende did, nid)t von dem, der dir ab- and from him that would borrow borgen will.

of thee, turn not thou away. 43. Ihr habt gehöret, daß gesagt ist: 43 | Ye have heard that it hath Du sollst deinen Nächsten lieben, und been said, Thou shalt love thy deinen Feind hassen.

neighbour, and hate thine enemy: 44 Id aber sage euch: Liebet eure 44 But I'say unto you, Love your Feinde; segnet, die euch fluchen; thut enemies, bless them that curse wohl denen, die euch hassen; bittet für you, do good to them that hate die, To euch beleidigen und verfol- you, and pray for them which degen;

spitefully use you, and persecute

you; 45 Auf daß ihr Kinder send eures 45 That ye may be the children Vaters im Himmel. Denn er läßt of your Father which is in heaven: seine Sonne aufgehen über die Bösen for he maketh his sun to rise on und über die Guten, und läßt regnen | the evil and on the good, and sendüber Gerechte und lingerechte. eth rain on the just and on the un

just. 46 Denn so ihr liebet, die euch liebeni, 46 For if ye love them which was werdet ihr für Lohn haben? Thun love you, what reward have ye? nicht dasselbe auch die Zöllner ? do not even the publicans the

same? 47 lind so ihr eud) nur zu euren 47 And if

ye

brethren Brüdern freundlich thut, was thut ihr only, what do ye more than others? Sonderliches ? Thun nicht die Zöllner do not even the publicans so? auch also ?

48 Darum sollt ihr vollkommen seyn, 48 Be ye therefore perfect, even gleichwie euer Vater im Himmel volls as your Father which is in heaven fommen ist.

is perfect.

salute your

Das 6 Capitel.

CHAPTER VI.
TAKE heed that ye do not your

TAK die nicht gebet vor den Leuten, daß alms before men, to be seen ihr von ihnen gesehen werdet: ihr habt of them: otherwise ye have no anders feinen Lohn bei eurem Vater reward of your Father which is in im Himmel.

heaven. 2 Wann du nun Almosen giebst, sollst 2 Therefore, when thou doest thine

nicht lassen vor dir posaunen, wie alms, do not sound a trumpet bedic Heuchler thun in den Schulen und fore thee, as the hypocrites do, in auf den Gassen, auf daß sie von den the synagogues, and in the streets, Leuten gepriesen werden. Wahrlid), that they may have glory of men. ich sage euch : Sie haben ihren Lohn Verily I say unto you, They have dahin.

their reward. 3' Wann du aber Almosen gicbst, so 3 But when thou doest alms, let laß deine linke Hand nicht wissen, was not thy left hand know what 'thy die Rechte thut,

right hand doeth; 4 Auf daß dein Almosen verborgen 4 That thine alms may be in sesehund dein Vater, der in das Verbor- cret: and thy Father which seeth gene sieht, wird dire vergelten öffent- in secret, himself shall reward lich.

thee openly. 5 Und wann du betest, sollst du nicht 5 T And when thou prayest, thou seyn wie die Henchler, die da gerne shalt not be as the hypocrites are : stchen und beten in den Schulen, und for they love to pray standing in an den Eden auf den Gassen, auf daß the synagogues, and in the corners fie von den Leuten gesehen werden. of the streets, that they may be Wahrlich, ich sage euch: Sie haben seen of men. Verily I say unto ihren Lohn dahin.

you, They have their reward. 6 Wann aber du betest, so gehe in 6 But thou, when thou prayest, dein, Kämmerlein, und schließ die Thüre enter into thy closet, and when zu, und bete zu deinem Vater, im Ver- thou hast shut thy door, pray to borgenen: und dein Vater, der in das thy Father which is in secret; and Verborgene siehet, wird dirs vergelten thy Father, which seeth in secret, öffentlich

shall reward thee openly. 7 Und wann ihr betet, sollt ihr nicht 7 But when ye pray, use not vain viel plappern, wie die Heiden; denn repetitions, as the heathen do: for sie meinen, sie werden erhöret, wenn sie they think that they shall be heard viele Worte inachen.

for their much speaking. 8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht 8 Be not ye therefore like unto gleichen. Euer Vater weiß, was ihr them: for your Father knoweth bedürfet, ehe denn ihr ihn bittet. *****

what things ye have need of be

fore ye ask him. 9 Darum sollt ihr also beten: Unser 9 After this manner therefore Vater in dem Himmel. Dein Nahme pray ye: Our Father which art in werde geheiliget.

heaven, Hallowed be thy name. 10 Dein Reich kommie. Dein Wille 10. Thy kingdom come. Thy geschehe auf Erden, wie im Himmel. will be done in earth as it is in

heaven. 11 Unser täglich Brod gib uns heu= 11 Give us this day our daily te.

bread. 12 Und vergib uns unsere Schulden, 12 And forgive us our debts, as wie wir unsern Schuldigern vergeben. we forgive our debtors.

13 Und führe uns nicht in Bersu- 13 And lead us not into temptachung, sondern erlöse 11118 von dem tion, but deliver us from evil. For liebel. Denn dein ist das Reich, und thine is the kingdom, and the powdie Kraft, und die Herrlichkeit in Ewig- er, and the glory, for ever. Amen. feit. Amen.

14 Denn so ihr den Menschen ihre 14 For if ye forgive men their Fehler vergebet, so wird euch euer himm- trespasses, your heavenly Father lischer Vater aud) vergeben.

will also forgive you : 15 Wo ihr aber den Menschen ihre 15 But if ye forgive not men Fehler nicht vergebet, so wird euch euer their trespasses, neither will your Vater eure Fehler auch nicht vergeben. Father forgive your trespasses.

16 Wann ihr fastet, sollt ihr nicht 16 | Moreover, when ye fast, be sauer sehen, wie die Heuchler; denn not as the hypocrites, of a sad fie verstellen ihre Angesichter, auf daß countenance : for they disfigure jie vor den Leuten scheinen mit ihrem their faces, that they may appear Fasten. Wahrlich, ich sage euch : Sie unto men to fast. Verily I say haben ihren Lohn dahin.

unto you, They have their reward. 17 Wann du aber fastest, so salbe 17 But thou, when thou fastest, andein Haupt, und wasche dein Angesicht; loint thine head, and wash thy face; 18 Auf daß du nicht deinest vor deri 18 That thou appear not unto Leuten mit deinem Fasten, sondern vor men to fast, but unto thy Father, deinem Vater, welcher verborgen ist; which is in secret: and thy Faund dein Vater, der in das Verbor- ther, which seeth in secret, shall gene sichet, wird dirs vergelten öffent- reward thee openly. Vid).

19 Jhr sollt euch nid)t Schätze sam- 19 Lay not up for yourselves meln auf Erden, da sie die Motten und treasures upon earth, where moth der Nost fressen, und da die Diebe nach- and rust doth corrupt, and where graben und stehlen.

thieves break through and steal: 20 Sammelt euch aber Schätze im 20 But lay up for yourselves treaSvimmel, da sie weder Motten noch Nost sures in heaven, where neither fressen, und da die Diebe nicht nachgra- moth nor rust doth corrupt, and beri, nod stehlen.

where thieves do not break through

nor steal. 21. Denn wo euer Schatz ist, da ist 21 For where your treasure is, auch euer Svcr3.

there will your heart be also. 22 Dao Auge ist des Leibes Licht. 22 The light of the body is the Wann dein Auge einfältig ist, so wird eye: if therefore thine eye be dein ganzer Leib Licht seyn.

single, thy whole body shall be

full of light. 23 Wann aber dein Auge ein Schalk 23 But if thine eye be evil, thy ist

, so wird dein ganzer Leib finster whole body shall be full of darkfenn. Wann aber das Licht, das in ness. If therefore the light that is dir ist, Finsterniß ist; wie groß wird in thee be darkness, how great is dann die Finsterniß selber fenn?

that darkness! 24 Niemand kann zweyen Serren 24 T Noman can serve two masdienen. Entweder er wird einen hasseri, ters: for either he will hate the und den andern lieben; oder wird ei= one, and love the other; or else nem anhangen, und den andern verach- he will hold to the one, and deteni. Ihr könnet nicht Gott dienen spise the other. Ye cannot serve und dem Mammoni.

God and mammon. 25 Darum sage ich euch: Sorget 25 Therefore I say unto you, Take nicht für euer Leben, was ihr cssen und no thought for your life, what ye trinfen werdet; auch nicht für euren shall eat, or what ye shall drink; Leib, was ihr anziehen werdet. Ist nor yet for your body, what ye nicht das Leben mehr, denn die Speise? shall put on. Is not the life more lind der Leib mehr, denn die Kleidung? than meat, and the body than rai

ment? 26 Schet die Vögel unter dem Syima 26 Behold the fowls of the air: miel an: sie säen nicht, sie crnten nicht, for they sow not, neither do they fic sanımein nicht in die Scheunen; und reap, nor gather into barns; yet euer himmlischer Vater nähret sie doch. your heavenly Father feedeth Seid ihr denn nicht viel mehr denn sic? them. Are ye not much better

than they? 27 Wer ist unter euch, der seiner 27 Which of you by taking Länge eine Elle zusetzen möge, ob er thought can add one cubit unto gleich darum sorget?

his stature ? 28 Und warum sorget ihr für die 28 And why take ye thought for Kleidung? Sdauet die Lilien auf raiment ? Consider the lilies of the dem Felde, wie sie wachsen: fie arbei- field how they grow; they toil not, ten nid)t, auch spinnen sie nicht. neither do they spin ; 29 Jd sage eud), daß auch Salomo 29 And yet I say unto you, That

in aller feiner Herrlichkeit nicht beklei- even Solomon in all his glory was det gewesen ist, als derselben eine. not arrayed like one of these.

30 So denn Gott das Gra8 auf dem 30 Wherefore, if God so clothe Felde also kleidet, das doch heute stehet, the grass of the field, which to-day und niorgen in den Ofen geworfen is, and to-morrow is cast into the wird : sollte er das nicht vielmehr euch oven, shall he not much more clothe thun ? D ihr Kleingläubigen! you, ( ye of little faith?

31 Darum sollt ihr nicht sorgen und 31 Therefore take no thought, sagen : Was werden wir essen? Was saying, What shall we eat ? or, werden wir trinfen? Womit werden What shall we drink? or, Wherewir un8 kleiden?

withal shall we be clothed ? 32 Nach solchem allei trachten die 32 (For after all these things do Heiden. Denn eller himmlischer Va= the Gentiles seek:)for your heaventer weiß, daß ihr deß alles bedürfet. ly Father knoweth that ye have

need of all these things. 33 Trachtet am ersten nach dem Nei- 33 But seek

ye

first the kingdom che Gottes, und nach seiner Gerechtig- of God, and his righteousness, and keit; so wird euch solches alles zufallen. all these things shall be added unto

you. 34 Darum forget nicht für den an- 34 Take therefore no thought for dern Morgen, denn der morgende Tag the morrow: for the morrow shall wird für das Seine sorgen Es ist take thought for the things of itgenug, daß ein jeglicher Tag seine ei= self. Sufficient unto the day is the gene Plage habe.

evil thereof.

Das y Capitel.

CHAPTER VII. Richtet nicht, auf daß ihr nicht ge- JUDGE not, that ye be not judg2 Denn mit welcherley Gericht ihr 2 For with what judgment ye richtet, werdet ihr gerichtet werden; judge, ye shall be judged: and und mit welcherley Maase ihr messet, with what measure ye mete, it wird euch gemessen werden.

shall be measured to you again. 3 Was siehst du aber den Splitter in. 3 And why beholdest thou the deines Bruders Auge, und wirst nicht mote that is in thy brother's eye, gewahr des Balfen in deinem Auge ? but considerest not the beam that

is in thine own eye? 4. Oder wie darfst du sagen zu deinem 4 Or how wilt thou say to thy Bruder: Halt, ich will dir den Split- brother, Let me pull out the mote ter aus deinem Auge zichen? Und out of thine eye; and behold, a siehe, ein Balke ist in deinem Auge. beam is in thine own eye? 5 Du Heuchler, ziehe am ersten den 5 Thou hypocrite, first cast out Balken aus deinen Auge; darnach be- the beam out of thine own eye; siehe, wie du den Splitter aus deines and then shalt thou see clearly to Brudero Auge ziehest.

cast out the mote out of thy bro

ther's 6 Ihr sollt das Heiligthum nicht den 6 Give not that which is holy Hunden geben, und eure Berlen sollt unto the dogs, neither cast ye your ihr nicht vor die Säle werfen, auf daß pearls before swine, lest they tramsie dieselbigen nicht zertreten mit ihren ple them under their feet, and turn Füssen, und sid, wenden und euch zer- again and rend you. reissen. 7 Bittet, so wird euch gegeben; 7 T Ask, and it shall be given such et, so werdet ihr finden; you; seek, and ye shall find; klopfet an, so wird euch aufge- knock, and it shall be opened unto than.

's eye.

you: 8 Denn wer da bittet, der empfängt; 8 For every one that asketh, reund wer da suchet, der findet; und wer ceiveth; and he that seeketh, findda anklopft, dem wird aufgethan. eth; and to him that knocketh, it

shall be opened. 9 Welcher ist unter euch Menschen, 9 Or what man is there of you, Yo ihn sein Sohn bittet um Brod, der whom if his son ask bread, will he ihm einen Stein biete?

give him a stone? 10 Oder so er ihn bittet um einen 10 Or if he ask a fish, will lie Fisch, der ihm eine Schlange biete? give him a serpent?

11 so denn ihr, die ihr doch arg 11 If ye then being evil know send, könnet dennoch curen Kindern how to give good gifts unto your gute Gaben geben; wie vielmehr wird children, how much more shall euer Vater im Himmel Gutes geben your Father which is in heaven denen, die ihn bitten?

give good things to them that ask

him? 12 Alics nun, das ihr wollet, daß 12 Therefore all things whatsocuch die Leute thun sollen, das' thut ever ye would that men should do ihr ihnen: das ist das Gesetz und die to you, do ye even so to them: for Propheten.

this is the law and the prophets. 13 Gehet ein durch die enge 13 T Enter ye in at the strait Pforte. Denn die Pforte ist gate; for wide is the gate, and weit, und der Weg ist breit, der broad is the way, that leadeth to zur Verda mm niß abführet; destruction, and many there be und ihrer sind viele, die darauf which go in thereat: wv andelli.

14 lind die Pforte ist eige, 14 Because, strait is the gate, and und der Weg ist schmal, der zu m narrow is the way, which leadeth Leben führet; und wenige sind unto life, and few there be that find ihrer, die ihn finden.

it. 15 Sehet euch vor, vor den falschen 15 | Beware of false prophets, Propheten, die in Schafôfleidern 311 which come to you in sheep's euch kommen: inwendig aber sind sie clothing, but inwardly they are reissende Wölfe.

ravening wolves. 16 An ihren Früchten sollt ihr fle 16 Ye shall know them by their erfennen. Rann man auch Trauben fruits : Do men gather grapes of lesen von den Dornen, oder Feigen thorns, or figs of thistles? von den Disteln?

17 Also ein jeglicher guter Baum 17 Even so every good tree bringbringet gute Früchte ; aber ein fauler eth forth good fruit; but a corrupt Baum bringet arge Früchte.

tree bringeth forth evil fruit. 18 Ein guter Baum kann nicht 18 A good tree cannot bring forth arge Früchte bringen, und ein fauler evil fruit, neither cun a corrupt tree Baum kann nicht gute Früchte bringen. bring forth good fruit.

19 Ein jeglicher Baum, der nicht 19 Every tree that bringeth not gute Früchte bringet, wird abgchauen, forth good fruit is hewn down, and und ins Feuer gervorfen.

cast into the fire. 20 Darum an ihren Früchten sollt 20 Wherefore, by their fruits ye ihr sie erkennen.

shall know them. 21 Es werden nicht alle, die 311 mir 21 | Not every one that saith sagen : Herr, Herr! in das Himmel-I unto me, Lord, Lord, shall enter

« AnteriorContinuar »