Imágenes de páginas
PDF
EPUB

will, und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.

41 Und so dich jemand nöthiget, eine Meile, so gehe mit ihm zwo.

42 Gib dem, der dich bittet; und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.

43 Ihr habt gehöret, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben, und deinen Feind haffen.

44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; fegnet, die euch fluchen; thut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen;

45 Auf daß ihr Kinder fehd eures Vaters im Himmel. Denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Güten, und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.

46 Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Thun nicht dasselbe auch die Zöllner?

47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich thut, was thut ihr Sonderliches? Thun nicht die Zöllner auch also?

48 Darum sollt ihr vollkommen seyn, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.

Habt

Das 6 Capitel.

abt Acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet: ihr habt anders keinen Lohn beh euren Vater im Himmel.

2 Wann du nun Almosen giebst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler thun in den Schulen und auf den Gaffen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.

3 Wann du aber Almosen giebst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die Rechte thut,

4 Auf daß dein Almosen verborgen

[ocr errors]

at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him

twain.

42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.

43 ¶ Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy: 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the

same?

47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

TAI

CHAPTER VI. AKE heed that do not your ye alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

2 Therefore, when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth;

4 That thine alms may be in se

sehund dein Vater, der in das Verbor-cret: and thy Father which seeth gene sieht, wird dirs vergelten öffent-in secret, himself shall reward lich. thee openly.

5 Und wann du betest, sollst du nicht schn wie die Henchler, die da geric ftchen und beten in den Schulen, und | an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.

6 Wann aber du betest, so gehe in dein, Kämmerlein, und schließz die Thüre zu, und bete zu deinem Vater, im Verborgenen und dein Vater, der in das | Verborgene stehet, wird dirs vergelten öffentlich.

7 Und wann ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern, wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhöret, wenn sie viele Worte machen.

8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr ihn bittet.

9 Darum sollt ihr also beten : Unser Vater in dem Himmel. Dein Nahme werde geheiliget.

10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden, wie im Himmel.

11 Unser täglich Brod gib uns heu

5 ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of before ye ask him.

9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

te. 12 Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. 13 Und führe uns nicht in Versu- 13 And lead us not into temptachung, sondern erlöse uns von dem tion, but deliver us from evil. For Uebel. Denn dein ist das Reich, und thine is the kingdom, and the powdie Kraft, und die Herrlichkeit in Ewig-er, and the glory, for ever. Amen. feit. Amen.

14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.

15 Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird cuch euer Bater eure Fehler auch nicht vergeben. 16 Wann ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen, wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 ¶ Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily 1 say unto you, They have their reward. 17 Wann du aber fastest, so falbe 17 But thou, when thou fastest, andein Haupt, und wasche dein Angesicht; | oint thine head, and wash thy face;

18 Auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sichet, wird dirs vergelten öffent lich.

19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Nost fressen, und da die Diebe nachgraben und stehlen.

20 Eammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nachgraben, noch stehlen.

21 Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.

22 Das Auge ist des Leibes Licht. Wann dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib Licht seyn.

23 Wann aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster seyn. Wann aber das Licht, das in dir ist, Finsterniß ist; wie groß wird dann die Finsterniß selber seyn ?

24 Niemand kann zweyen Herren dienen. Entweder er wird einen haffen, und den andern lieben; oder wird cinem anhangen, und den andern verach ten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon.

25 Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr effen und trinken werdet; auch nicht für curen Leib, was ihr anziehen werdet. Ift nicht das Leben mehr, denn die Speise? Und der Leib mehr, denn die Kleidung?

26 Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie fäen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nähret sie doch. Seyd ihr denn nicht viel mehr denn sie?

27 Wer ist unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum forget?

28 Und warum forget ihr für die Kleidung? Schauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.

29 Ich sage euch, daß auch Salomo

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father, which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal :

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.

21 For where your treasure is, there will your heart be also. 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 T No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field how they grow; they toil not, neither do they spin;

29 And yet I say unto you, That

[ocr errors]

in aller seiner Herrlichkeit nicht beklei- | even Solomon in all his glory was det gewesen ist, als derselben eine.

30 So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute stehet, und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht vielmehr euch thun? O ihr Kleingläubigen!

31 Darum sollt ihr nicht sorgen und fagen: Was werden wir essen? Was werden wir trinken? Womit werden wir uns fleiden?

32 Nach solchem allen trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr deß alles bedürfet.

not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, 0 ye of little faith?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 (For after all these things do the Gentiles seek :) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 Trachtet am ersten nach dem Rei- 33 But seek ye first the kingdom che Gottes, und nach seiner Gerechtig= | of God, and his righteousness, and keit; so wird euch solches alles zufällen. all these things shall be added unto

34 Darum forget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine ei= gene Plage habe.

Das 7 Capitel.

you.

34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

CHAPTER VII.

Nichtet nicht, auf daß ihr nicht ge- JUDGE not, that ye be not judg

richtet werdet.

2 Denn mit welcherleh Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherley Maase ihr messet, wird euch gemessen werden.

3 Was siehst du aber den Splitter in. deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balken in deinem Auge?

4 Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge zichen? Und siehe, ein Balke ist in deinem Auge.

5 Du Heuchler, ziche am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach be fiehe, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest.

2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and behold, a beam is in thine own eye?

5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

6 Ihr sollt das Heiligthum nicht den 6 T Give not that which is holy Hunden geben, und cure Perlen sollt unto the dogs, neither cast ye your ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß pearls before swine, lest they tramsie dieselbigen nicht zertreten mit ihren ple them under their feet, and turn Füssen, und sich wenden und euch zer-again and rend you. reisen.

7 Bittet, so wird euch gegeben; 7 Ask, and it shall be given

suchet, so werdet ihr finden; flopfet an, so wird euch aufge than.

8 Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da fuchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan.

9 Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet um Brod, der ihm einen Stein biete?

10 Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete? 11 So denn ihr, die ihr doch arg schd, könnet dennoch euren Kindern gute Gaben geben; wie vielmehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten?

12 Alles nun, das ihr wollet, daß cuch die Leute thun sollen, das thut ihr ihnen: das ist das Gesetz und die Propheten.

13 Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ift weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammniß abführet; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.

14 Und die Pforte ist enge, und der Weg ist schmal, der zum Leben führet; und wenige sind ihrer, die ihn finden.

15 Sehet euch vor, vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen: inwendig aber sind sie reissende Wölfe.

16 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen, oder Feigen von den Disteln?

17 Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.

18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen, und ins Feuer geworfen.

20 Darum aŭ ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.

21 Es werden nicht Alle, die zu mir sagen: Herr, Herr! in das Himmel

you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto

you:

8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.

9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he I give him a stone?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11 If ye then being evil know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14 Because, strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 ¶ Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 Wherefore, by their fruits ye shall know them.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter

« AnteriorContinuar »