Imágenes de páginas
PDF
EPUB

7 Auch sind die Haare auf enrem Haupte alle gezählet. Darum fürd tet euch nicht, denn ihr sehd besser, denn viele Sperlinge.

8 Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.

9 Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.

10 Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht verge

ben werden.

11 Wann sie euch aber führen werden in ihre Schulen, und vor die Obrigkeit, und vor die Gewaltigen: so forget nicht, wie oder was ihr antworten, oder was ihr sagen sollt.

12 Denn der heilige Geist wird euch zu derfelbigen Stunde lehren, was ihr sagen sollt.

13 Es sprach aber einer aus dem Volke zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe theile.

14 Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Nichter oder Erbschichter über euch gesetzt?

hairs of your

7 But even the very head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.

9 But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.

11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: 12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought

to say.

13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

14 And he said unto him, Man, who made me a judge, or a divider over you?

15 Und sprach zu ihnen: Schet zu, 15 And he said unto them, Take und hütet euch vor dem Geize; denn heed, and beware of covetousniemand lebet davon, daß er viele Güness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

ter hat.

16 Und er sagte ihnen ein Gleichniß, und sprach: Es war ein reicher Mensch, deß Feld hatte wohl getragen.

17 Und er gedachte bei sich selbst, und sprach: Was soll ich thun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hinfammle.

18 Und sprach: Das will ich thun; ich will meine Scheunen abbrechen, und grössere bauen, und will darein fammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter.

19 Und will fagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen grossen Vorrath auf viele Jahre; habe nun Ruhe, is, trink, und habe güten Muth.

|

16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20 Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr, diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und weß wird es seyn, daß du bereitet hast ?

21 Also gehet es, wer sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Gott.

22 Er aber sprach zu seinen Jüngern : Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt; auch nicht für euern Leib, was ihr authun follt.

23 Das Leben ist mehr, denn die Speise; und der Leib mehr, denn die Kleidung.

24 Nehmet wahr der Naben; sie säen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nähret sie doch. Wie viel aber sehd ihr besser, denn die Vögel?

25 Welcher ist unter euch, ob er schon darum forget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen?

26 So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum forget ihr für das Andere?

[ocr errors]

20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be which thou hast provided?

21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.

24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap: which neither have store-house, nor barn; and God feedeth them. How much more are ye better than the fowls? 25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? 27 Nehmet wahr der Lilien auf dem 27 Consider the lilies how they Felde, wie sie wachsen sie arbeiten grow: they toil not, they spin nicht, so spinnen sie nicht. Ich sage not; and yet say unto you, that euch aber, daß auch Salomo in aller | Solomon in all his glory was not feiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet ge= | arrayed like one of these. wesen, als derselben eine.

28 So denn das Gras, das heute auf dem Felde stehet, und morgen in | den Ofen geworfen wird, Gott alfo kleidet: wie vielmehr wird er euch fleiden, ihr Kleingläubigen!

29 Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr effen, oder was ihr trinken sollt; und fahret nicht hoch her.

30 Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr deß bedürfet.

31 Doch trachtet nach dem Reiche Gottes, so wird euch das alles zufallen.

32 Fürchte dich nicht, du kleine Heerde; denn es ist euers Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben.

38 Verkaufet, was ihr habt, und ge=

28 If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, 0 ye of little faith?

29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. 31 ¶ But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.

32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

33 Sell that ye have, and give

bet Almosen. Machet euch Seckel, die | alms: provide yourselves bags nicht veralten, einen Schatz, der nim- which wax not old, a treasure in mer abnimmt im Himmel; da fein the heavens that faileth not, where Dieb zukommt, und den keine Motten no thief approacheth, neither moth fressen. corrupteth.

34 Denn wo cuer Schatz ist, da wird auch cuer Herz seyn. 35 Lasset cure Lenden umgürtet seyn, und eure Lichter brennen.

36 Und send gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er auf brechen wird von der Hochzeit, auf daß, wann er kommt, und anklopft, sie ihm bald aufthun.

37 Eelig sind die Knechte, die der Sperr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch, er wird sich aufschürzen, und wird sie zu Tische setzen, und vor ihnen gehen, und ihnen

dienen.

38 Und so er kommt in der andern Wache, und in der dritten Wache, und wird es also finden, selig sind diese Knechte.

39 Das sollt ihr aber wissen, wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er, und licsse nicht in sein Haus brechen.

40 Darum seyd ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.

41 Petrus aber sprach zu ihm: Herr, fagest du dieß Gleichniß zu uns, oder auch zu allen?

42 Der Herr aber sprach: Wie ein grosses Ding ist es um einen treuen und flugen Haushalter, welchen der Herr fetzt über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit ihre Gebühr gebe. 43 Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet also thun, wann er kommt.

44 Wahrlich), ich sage euch, er wird ihn über alle sein Güter setzen.

45 So aber derselbige Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verziehet zu kommen; und fängt an zu schlagen Knechte und Mägde, auch zu

34 For where your treasure is, there will your heart be also. 35 Let your loins be girded about, and your lights burning;

36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that, when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

39 And this know, that if the good man of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

40 Be ye therefore ready also : for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

45 But and if that servant sa say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens,

essen und zu trinken, und sich voll zu saufen:

46 So wird desselbigen Knechts Herr kommen an dem Tage, da er sichs nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht weiß und wird ihn zerscheitern, und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen.

47 Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen gethan, der wird viele Streiche leiden müssen.

48 Der es aber nicht weiß, hat doch gethan, das der Streiche werth ist, wird wenige Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bey dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern.

49 Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden: was wollte ich lieber, denn es brennte schon?

50 Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Laufe; und wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!

51 Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht.

52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins seyn; dreh) wider zweh, und zweh wider dréh.

53 Es wird sehn der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwieger wider die Schnur, und die Schnur wider die Schwieger.

54 Er sprach aber zu dem Volke: Wann ihr eine Wolke sehet aufgehen vom Abend; so sprecht ihr bald: Es kommt ein Regen; und es geschichet also.

55 Und wann ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden; und es geschiehet also.

and to eat and drink, and to be drunken;

46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. 47 And that servant which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required; and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it be already kindled?

50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-inlaw against her mother-in-law.

54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. Ye hypocrites, ye can discern face of the sky, and of the

56 Ihr Heuchler, die Gestalt der 56 Erde und des Himmels könnet ihr the

prüfen: wie prüfet ihr aber diese Zeit nicht?

57 Warum richtet ihr aber nicht an cuch selber, was recht ist?

58 So du aber mit deinem Widerfacher vor den Fürsten gehest, so thue Fleiß auf dem Wege, daß du seiner 108 werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Nichter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängniß.

59 Ich sage dir, du wirst von dannen nicht heraus kommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.

[ocr errors]

earth; but how is. it, that ye do not discern this time?

57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? 58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

CHAPTER XIII.

HERE were present at that sea

THE

Das 13 Capitel. E waren aber zu derselbigen Zeit etliche dabey, die verkündigten ihmi son some that told him of the von den Galiläern, welcher Blut Pila- Galileans, whose blood Pilate had tus sammt ihrem Opfer vermischt hatte. mingled with their sacrifices. 2 Und Jesus antwortete, und sprach 2 And Jesus answering, said unto zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Gali- them, Suppose ye that these Galiläer vor allen Galiläern Sünder ge-leans were sinners above all the wesen sind, dieweil sie das erlitten Galileans, because they suffered haben? such things?

3 Ich sage: Nein; sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

3 I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.

4 Oder meinet ihr, daß die achtzehn, 4 Or those eighteen, upon whom auf welche der Thurm in Siloah fiel, the tower in Siloam fell, and slew und erschlug sie, seyn schuldig gewesen them, think ye that they were sinvor allen Menschen, die zu Jerufalemners above all men that dwelt in wohnen? Jerusalem?

5 Ich sage: Nein; sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umfommen.

6 Er sagte ihnen aber dieß Gleichniß: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam, und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.

7 Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun dreh Jahre lang alle Jahre gekommen, und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaume, und finde sie nicht; haue ihn ab; was hindert er das Land?

8 Er aber antwortete, und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dieß Jahr, bis daß ich um ihn grabe, und bedüngé ihn:

5 I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.

6 He spake also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, Iand found none.

7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

8 And he answering, said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it :

« AnteriorContinuar »