Imágenes de páginas
PDF
EPUB

42 And they continued steadfast

42 Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre, und in der Gemeinschaftly in the apostles' doctrine and felund im Brodbrechen, und im Gebete. lowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43 Es kam auch alle Seelen Furcht an; und geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel.

44 Alle aber, die gläubig waren ge= worden, waren beh einander, und hielten alle Dinge gemein.

45 Ihre Güter und habe verkauften fic, und theilten sie aus unter alle, nachdem Jedermann Noth war.

46 Und sie waren täglich und stets bey einander einmüthig im Tempel, und brachen das Brod hin und her in Häusern,

47 Nahmen die Speise, und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen, und hatten Gnade bey dem ganzen Volke. Der Herr aber that hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeine.

Das 3 Capitel. Petrus aber und Johannes giengen

43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 And all that believed were together, and had all things common;

45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, 47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

CHAPTER III.

mit einander hinauf in den T NOW Peter and John went up

pel, um die neunte Stunde, da man pflegte zu beten.

2 Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließz sich tragen. Und sie setzten ihu täglich vor des Tempels Thüre, die da heißt die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel giengen.

3 Da er nun sah Petrum und Johannem, daß sie wollten zum Tempel hinein gehen, bat er um ein Almofen.

4 Petrus aber sah ihn an mit Johanne, und sprach: Siehe uns an.

[blocks in formation]

together into the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour.

2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.

4 And Peter fastening his eyes. upon him with John, said, Look

on us.

5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up

and walk.

7 And he took him by the right

und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest.

8 Er sprang auf, konnte gehen und stehen, und gieng mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang, und lobte Gott.

9 Und es sah ihn alles Volk wandeln, und Gott loben.

10 Sie fannten ihn auch, daß er es war, der um das Almofen gefessen hat te vor der schönen Thüre des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über dem, das ihm widerfahren war.

11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petro und Johanne hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomons, und wunderten sich.

12 Als Petrus das sah, antwortete er dem Volke: Ihr Männer von Ifrael, was wundert ihr euch darüber? Oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht, durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?

13 Der Gott Abrahams, und Isaaks und Jafods, der Gott unserer Väter, hat sein Kind Jefum verkläret, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilato, da derselbige urtheilte, ihn los zu lassen.

14 hr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten, und batet, daß man euch den Mörder schenkte ;

15 Aber den Fürsten des Lebens habt ihr getödtet. Den hat Gott auferwecket von den Todten, deß sind wir Zeugen.

16 Und durch den Glauben an seinen Namen, hat er an diesem, den ihr sehet | und fennet, bestätiget seinen Namen. Und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.

17 Nun, lieben Brüder, ich weiß, daß ihr es durch Unwissenheit gethan habt, wie auch eure Obersten.

18 Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor berkündiget hat, wie Christus leiden sollte, hat es also erfüllet.

hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle-bones received strength.

8 And he, leaping up, stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9 And all the people saw him walking and praising God:

10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

12 ¶ And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

14 But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

16 And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

18 But those things which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

[ocr errors]

19 So thut nun Busse, und bekehret 19 T Repent ye therefore, and euch, daß eure Sünden vertilget wer-be converted, that your sins may

den;

20 Auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des Herrn, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor geprediget wird, Jesum Christ,

21 Welcher muß den Himmel_ein=" nehmen, bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten, von der Welt

an.

22 Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: Einen Propheten wird euch der Sperr, euer Gott, erwecken aus euern Brüdern, gleichwie mich, den sollt ihr hören in allem, das er zu euch fagen wird.

23 Und es wird geschehen, welche Seele denselbigen Propheten nicht hö= ren wird, die soll vertilget werden aus dem Volke.

24 Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wie viele ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündiget.

25 Ihr seyd der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euern Vätern, da er sprach zu Abraham: Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.

26 Euch zuvörderst hat Gott auferwecket sein Kind Jesum, und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich befehre von seiner Bosheit.

Da8 4 Capitel.

A18 sie aber zu dem. Bolte redeten

traten zu ihnen die Priester, und der Hauptmann des Tempeis, und die Sadducäer;

2 Die verdroß, daß sie das Volk lehreten, und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Todten,

3 Und legten die Hände an sie, und

[ocr errors]

be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

21 Whom the heaven must receive, until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets, since the world began.

22 For Moses truly said unto the fathers, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you, of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things, whatsoever he shall say unto you.

23 And it shall come to pass, that every soul which will not hear that Prophet, shall be destroyed from the people. among

24 Yea, and all the prophets from Samuel, and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

26 Unto you first, God having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

CHAPTER IV.

AND as they spake unto the

people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,

2 Being grieved that they taught. the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

3 And they laid hands on them,

fetzten sie ein, bis auf den Morgen; and put them in hold unto the next denn es war jetzt Abend.

4 Aber viele unter denen, die dem Worte zuhöreten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer be fünf tausend.

day for it was now even-tide.

4 Howbeit, many of them which heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand.

5 Als es nun fam auf den Morgen, 5 T And it came to pass on the bersammelten sich ihre Obersten, und morrow, that their rulers, and elAeltesten, und Schriftgelehrten, genders, and scribes, Jerusalem.

6 Hannas, der Hohepriester, und Caiphas, und Johannes, und Alexander, und wie viele ihrer waren, vom Hohenpriester-Geschlechte;

7 und stelleten sie vor sich, und fragten sie: Aus welcher Gewalt, oder in welchem Namen häbt ihr das gethan?

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?

8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he` is made whole;

10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

11 This is the stone which was set at naught of you builders, which is become the head of the cor

ner.

12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

13 T.Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

15 Da hiessen sie sie hinaus gehen aus dem Rathe, und handelten mit einander und sprachen:

16 Was wollen wir diesen Menschen thun? denn das Zeichen, durch sie geschehen, ist fund und offenbar allen, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen.

17 Aber damit es nicht weiter einreisse unter das Volk, laßt uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen.

18 und riefen sie, und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören liefsen, noch lehreten in dem Namen Jesu.

19 Petrus aber und Johannes antworteten, und sprachen zu ihnen: Nichtet ihr selbst, ob es vor Gott recht seh, daß wir euch mehr gehorchen, denn Gott?

20 Wir können es ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehöret haben.

21 Aber sie droheten ihnen, und lief= sen sie gehen, und fanden nicht, wie sie ste peinigten, um des Volfs willen, denn sie tobten alle Gott über dem, das geschehen war.

22 Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieß Zeichen der Gesundheit geschehen war.

23 Und als man sie hatte lassen gehen, kamen sie zu den Ihrigen, und verkündigten ihnen, was die hohen priester und Acltesten zu ihnen gesagt hatten.

24 Da sie das höreten, hoben sie ihre Etimme auf einmüthiglich zu Gott, und sprachen: Herr, der du bist der Gott, der Himmel und Erde, und das Meer, und alles, was darinnen ist, gemacht hat;

25 Der du durch den Mund Davids, deines Knechts, gesagt hast: Warum empören sich die Heiden, und die Völfer nehmen vor, das umsonst ist?

26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln

[blocks in formation]

ye.

20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

21 So, when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people for all men glorified God for that which was done.

22 For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was shewed.

23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is;

25 Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered

« AnteriorContinuar »