Imágenes de páginas
PDF
EPUB

22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden.

22 Professing themselves to be wise, they became fools;

23 Und haben verwandelt die Herr- 23 And changed the glory of the lichkeit des unvergänglichen Gottes in uncorruptible God into an image ein Bild, gleich dem vergänglichen made like to corruptible man, and Menschen, und der Vögel, und der to birds, and four-footed beasts, vierfüßigen, und der kriechenden Thie- | and creeping things.

[merged small][merged small][ocr errors]

25 Die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lügen, und haben geeh ret und gedienet dem Geschöpfe mehr, denn dem Schöpfer, der da gelobet ist in Ewigkeit. Amen.

24 Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

26 Darum hat sie Gott auch dahin 26 For this cause God gave them gegeben in schändliche Lüfte. Denn up unto vile affections. For even ihre Weiber haben verwandelt den na- their women did change the natutürlichen Gebrauch in den unnatürli-ral use into that which is against chen.

nature:

27 Deffelbigen gleichen auch die Män- 27 And likewise also the men, ner haben verlassen den natürlichen leaving the natural use of the woGebrauch des Weibes, und sind an ein- man, burned in their lust one toander erhitzt in ihren Lüsten und ha-ward another; men with men ben Mann mit Mann Schande ge- working that which is unseemly, trieben, und den Lohn ihres Irrthums and receiving in themselves that (wie es denn schn ́ follte) an ihnen recompense of their error which selbst empfangen.

28 und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahin gegeben in verkehrten | Sinn, zu thun, das nicht taugt;

was meet.

28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient:

29 Voll alles Ungerechten, Hurerey, 29 Being filled with all unrightSchaltheit, Geizes, Bosheit, voll Haf-eousness, fornication, wickedness, ses, Mords, Haders, Lift, giftig, Oh-covetousness, maliciousness; full renbläser, of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

30 Verleumder, Gottesverächter, Frevler, Hoffärtige, Nuhmredige, Schädliche, den Eltern Ungehorsame,

31 Unvernünftige, Treulose, Störrige, Unversöhnliche, Unbarmherzige.

32 Die Gottes Gerechtigkeit wissen, (daß, die solches thun, des Todes wür dig sind) thun sie es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es thun.

30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

32 Who, knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Das 2 Capitel. Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du bist, der da richtet. Denn worinnen du einen andern richtest, verdammest du dich selbst; sintemal du eben dasselbige thust, das du richtest.

CHAPTER II.

THEREFORE thou art inexcusaTHE ble, Oman, whosoever thou art, that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest, doest the same things.

2 But we are sure that the judg

2 Denn wir wissen, daß Gottes Urtheil ist recht über die, so solches thun.ment of God is according to truth, against them which commit such things.

3 Denkest du aber, o Mensch, der du richtest die, so solches thun, und thust auch dasselbige, daß du dem Urtheile Gottes entrinnen werdest?

4 Oder verachtest du den Neichthum seiner Güte, Geduld und Langmüthig keit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Bußze leitet ?

5 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn, auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,

6 Welcher geben wird einem Jeglichen nach seinen Werken: 7 Nämlich Preis, und Ehre, und unvergängliches Wesen, denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;

8 Aber denen, die da zänkisch sind, und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem. Ungerechten, Ungnade und Zorn;

9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses 'thun, vornemlich der Juden und auch der Griechen;

10 Preis aber, und Ehre, und Friede allen denen, die da Gutes thun, vor nemlich den Juden und auch den Grie chen.

11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.

12 Welche ohne Gesetz gefündiget haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetze gefündiget haben, die werden durch das Gesetz verurtheilt werden.

13 Sintemal vor Gott nicht die das

3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God;

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honour, and immortality; eternal life:

8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath,

9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil; of the Jew first,and also of the Gentile;

10. But glory, honour, and peace, to every man that worketh good; to the Jew first, and also to the Gentile ;

11 For there is no respect of persons with God.

12 For as many as have sinned without law, shall also perish without law and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law,

13 (For not the hearers of the law

Gesetz hören, gerecht sind; sondern die das Gesetz thun, werden gerecht seyn. 14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, und doch von Natur thun des Gesetzes Werf, dieselbigen, dieweil sie das Gesetz nicht haben, stud sie ihnen selbst ein Gesetz;

15 Damit, daß sie beweisen, des Gesetzes Werk sey geschrieben in ihren Herzen; sintemal ihr Gewissen sie bezeuget, dazu auch die Gedanken, die sich unter einander verflagen oder entschuldigen,

16 Auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum Christ richten wird, laut meines Evangelii.

17 Siche aber zu, du heissest ein Jude, und verlässest dich auf das Gesetz, und rühmest dich Gottes,

18 Und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu thun sen;

19 Und vermissest dich, zu sehn“ ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsterniß sind,

20 Ein Züchtiger der Thörichten, ein Lehrer der Einfältigen, haft die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetze.

21 Nun lehrest du Andere, und lehreft dich selbst nicht. Du predigeft, man solle nicht stehien, und dü stiehlst.

22 Du sprichst, man folle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe. Dir gräuelt vor den Götzen, und raubest Gott, was sein ist.

23 Du rühmest dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Uebertretung des Gesetzes.

24 Denn eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden, als geschrieben steht.

25 Die Beschneidung ist wohl nütze, wenn du das Gesetz hältst; hältst du aber das Gesetz nicht, so ist deine Be schneidung schon eine Vorhaut gewor

den.

26 So nun die Vorhaut das Recht im Gesetze hält, meinest dù nicht, daß

are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.

15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the meanwhile accusing, or else excusing one another ;)

16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law,

19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge, and of the truth in the law:

21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest, a man should not steal, dost thou steal?

22 Thou that sayest, a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written.

25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law; but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 Therefore, if the uncircumcis sion keep the righteousness of the

seine Vorhaut werde für eine Beschnei- | law, shall not his uncircumcision

dung gerechnet?

27 Und wird also, das von Natur eine Vorhaut ist, und das Gesetz vollbringet, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist, und das Gesetz übertrittst.

28 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleische gefchicht;

29 Sondern das ist ein Jude, der inwendig verborgen ist; und die Beschneidung des Herzens ist eine Be schneidung, die im Geiste und nicht im Buchstaben geschieht; welches Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott.

Das 3 Capitel.

be counted for circumcision?

27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29 But he is a Jew which is one

inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Was haben denn die Juden Vor-
thede die mit vie 30-W
schneidung?

2 Zwar sehr viel. Zum ersten, ih= nen ist vertrauet, was Gott geredet hat.

3 Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben. 4 Das sey ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sey wahrhaftig, und alle Menschen falsch, wie geschrieben fteht: Auf daß du gerecht seyft in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst.

5 Ist es aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preise: was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf Menschen Weise). 6 Das set ferue! Wie könnte soust Gott die Welt richten.

7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lügen herrlicher wird zu seinem Preise, warum sollte ich denn noch als eln Sünder gerichtet werden?

8 Und nicht vielmehr also thun, wie wir gelästert werden, und wie etliche sprechen, daß wir sagen sollen: Lasset uns Uebels thun, auf daß Gutes daraus komme? Welcher Verdammniß ist ganz recht.

9 Was sagen wir denn nun? Haben

CHAPTER III.

HAT advantage then hath

there of circumcision?

2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man,)

6 God forbid: for then how shall God judge the world?

7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8 And not rather (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9 What then? are we better than

wir einen Vortheil? Gar feinen. Denn wir haben droben bewiesen, daßz beyde Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind..

10 Wie denn geschrieben steht: Da ist nicht, der gerecht sey, auch nicht einer. 11 Da ist nicht, der verständig sey; da ist nicht, der nach Gott frage.

12 Sie sind alle abgewichen, und allesammt untüchtig geworden; da ist nicht der Gutes thue, auch nicht einer.

they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.

13 Their throat is an open sepul

13 Ihr Schlund ist ein offencs Grab, mit ihren Zungen handeln sie trüg-chre; with their tongues they have lich, Otterngift ist unter ihren Lippen. used deceit; the poison of asps is under their lips:

14 Jhr Mund ist voll Fluchens und Bitterfeit.

15 Ihre Füsse sind eilend, Blut zu vergiessen.

16 In ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid.

17 Und den Weg des Friedens wis= sen sie nicht.

18 Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.

19 Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die uns ter dem Gesetze sind; auf daß aller Mund verstopfet werde, und alle Welt Gott schuldig sey:

20 Darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht fehn mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntniß der Sünde.

21 Nun aber ist ohne Zuthun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, geoffenbaret, und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten.

22 Ich sage aber von solcher Gerech= tigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christ, zu allen und auf alle, die da glauben.

23 Denu es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder, und mangeln des Nuhms, den sie an Gott haben sollten: 24 Und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade, durch) die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist;

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.

15 Their feet are swift to shed blood.

16 Destruction and misery are in their ways:

17 And the way of peace have they not known.

18 There is no fear of God before their eyes.

19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21. But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22 Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ unto all, and upon all them that believe; for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God;

24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus:

« AnteriorContinuar »