Imágenes de páginas
PDF
EPUB

und sind also der Gerechtigkeit, die vor | eousness, have not submitted Gott gilt, nicht unterthan. themselves unto the righteousness of God.

4 Denn Christus ist des Gesetes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.

5 Moses aber schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetze kommt: Welcher Mensch dies thut, der wird darinnen leben.

6 Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren? (Das ist nichts anders, denn Christum herab holen.)

7 Oder, wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anders, denn Christum von den Todten holen.)

8. Aber was sagt sie? Das Wort ist dir nahe, nämlich in deinem Munde, und in deinem Herzen. Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. 9 Denn so du mit deinem Munde bekennest Jesum, daß er der Herr sch, und glaubest in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Todten auferwecket hat, so wirst du felig.

10 Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennet, so wird man felig.

11 Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubt, der wird nicht zu Schanden werden.

12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zu mal Ein Herr, reich über alle, die ihn anrufen.

13 Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.

14 Wie sollen sie aber anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber glauben, von dem ste nichts gehöret haben? Wie sollen ste aber hören ohne Prediger?

15 Wie sollen sie aber predigen, wo fie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: Wie lieblich sind die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen !

4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :)

7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:

9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10 For with the heart, man believeth unto righteousness; and with the mouth, confession is made unto salvation.

11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich unto all that call upon him.

13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelio gehorsam. Denn Jesaias spricht: Herr, wer glaubt unserm Predigen?

17 So fommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes.

18 Ich sage aber: Haben sie es nicht gehöret? Zwar es ist je in alle Lande ausgegangen ihr Schall, und in alle Welt ihre Worte.

19 Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Der erste Moses spricht: Ich will euch eifern machen über dem, das nicht mein Volk ist; und über einem unverständigen Volke will ich euch erzürnen.

20 Jesaia aber darf wohl sagen: Ich bin erfunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen de nen, die nicht nach mir gefragt haben.

21 Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volke, das sich nichts sagen läßt, und widerspricht.

[blocks in formation]

2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor versehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia? Wie er tritt vor Gott mider Ifrael, und spricht:

|

16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17 So then, faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after

me.

21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

CHAPTER XI.

SAY then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

3 Herr, sie haben deine Propheten Lord, they have killed thy progetödtet, und haben deine Altäre aus- phets, and digged down thine algegraben; und ich bin allein überge-tars; and I am left alone, and they blieben, und sie stehen mir nach mei-seek my life. nem Leben.

4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen über bleiben sieben tausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal,

5 Also geht es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Uebergebliebenen nach der Wahl der Gnaden.

6 Ist es aber aus Gnaden, so ist es

4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no

nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade seyn. 3ft es aber aus Verdienst der Werke, so ift die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.

7 Wie denn nun? Das Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es, die andern sind verstockt.

8 Wie geschrieben steht: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist; Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.

9 Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Stricke werden, und zu einer Berückung, und zum Aergerniße, und ihnen zur Vergeltung;

10 Verblende ihre Augen, daß ste nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.

11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das seh ferne! Sondern aus ihrem Falle ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten.

12 Denn so ihr Fall der Welt Reichthum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichthum wie vielmehr, wenn ihre Zahl voll würde?

13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen ;

14 Ob ich möchte die, so mein Fleisch find, zu eifern reitzen, und ihrer etliche selig machen.

15 Denn so ihr Verlust der Welt Versöhnung ist, was wäre das anders, denn das Leben von den Todten nehmen?

16 Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und fo die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig. 17 Ob aber nun etliche von den Zweigen zerbrochen sind; und du, da du ein wilder Oehlbaum warest, bist unter sie gepfropfet, und theilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Dehlbaume:

more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,

8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense unto them:

10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office :

14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 For if the first fruit be holy, the lump is also holy and if the root be holy, so are the branches.

17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree;

18 So rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmest du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.

19 So sprichst du: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hinein gepfropfet würde.

20 Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Seh nicht stolz, sondern fürchte dich. 21 Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschonet, daß er vielleicht deiner auch nicht verschone.

22 Darum schaue die Güte und den Ernst Gottes; den Ernst an denen, die gefallen sind; die Güte aber an dir, so fern du an der Güte bleibest; sonst wirst du auch abgehauen werden.

23 Und Jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden. Gott kann sie wohl wie der einpfropfen.

18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

The

19 Thou wilt say then, branches were broken off, that I might be graffed in.

20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

24 For if thou wert cut out of the

24 Denn so du aus dem Dehlbaume, der von Natur wild war, bist ausge-olive-tree which is wild by nature, hauen, und wider die Natur in den guten Dehlbaum gepfropfet, wie vielmehr werden die natürlichen eingepfropfet in ihren eigenen Oehlbaum?

and wert graffed contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive-tree?

25 Ich will euch nicht verhalten, lie- 25 For I would not, brethren, ben Brüder, dieses Geheimnißz, auf daß that ye should be ignorant of this ihr nicht stolz seyd. Blindheit ist If mystery, (lest ye should be wise rael eines Theils widerfahren, so lan- in your own conceits) that blindge, bis die Fülle der Heiden eingegan-ness in part is happened to Israel, gen seh, until the fulness of the Gentiles be come in.

26 Und also das ganze Ifrael felig werde, wie geschrieben steht: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse, und abwende das gottlose Wesen von Ja

fob;

27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.

28 Nach dem Evangelio halte ich sie zwar für Feinde, um euertwillen; aber nach der Wahl habe ich sie lieb, um der Väter willen.

29 Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen.

26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance.

30 Denn gleicher Weise, wie auch ihr | 30 For as ye in times past have weiland nicht habt geglaubet an Gott, not believed God, yet have now nun aber habt ihr Barmherzigkeit über- obtained mercy through their unkommen über ihrem Unglauben; belief; 31 Also auch jene haben jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die cuch widerfahren ist, auf daßz sie auch Barmherzigkeit überkommen.

32 Denn Gott hat alles be= fchloffen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. 33 welch eine Tiefe des Reichthums, beydes der Weisheit und Erkenntniß Gottes! Wie gar unbegreiflich sind feine Gerichte, und unerforschlich seine Wege!

34 Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt? Oder, wer ist sein Rathgeber gewesen?

35 Oder, wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?

36 Denn von ihm, und durch ihn, und in (zu) ihm sind alle Dinge. Ihm sey Ehre in Ewigkeit. Amen.

[ocr errors]

Das 12 Capitel. ermahne euch, lieben Brüder,

daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohl gefällig seh, welches seh euer vernünf tiger Gottesdienst.

2 und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Verneuerung cures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da se der gute, der wohigefällige, und der vollkommene Gotteswille.

3 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, Jedermann unter euch, daß Niemand weiter von sich) halte, denn sichs gebühret zu halten; sondern daß er von ihm mäßiglich) halte, ein jeglicher, nachdem Gott ausgetheilet hat das Maas des Glaubens.

4 Denn gleicher Weise, als wir in einem Leibe vicle Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlch Geschäfte haben;

5 Also sind wir viele ein Leib in

31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor ?

35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36 For of him, and through him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.

I

CHAPTER XII.

BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.

3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 So we, being many, are one

« AnteriorContinuar »