Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Christo, aber unter einander ist einer | body in Christ, and every one des andern Glied;

6 Und haben mancherley Gaben, nach der Gnade, die uns gegeben ist.

7 Hat Jemand Weissagung, so seh sie dem Glauben ähnlich. Hat Jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehret Jemand, so warte er der Lehre. 8 Ermahnet Jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt Jemand, so gebe er einfältiglich. Regieret Jemand, so feh er sorgfältig. Uebet Jemand Barmherzigkeit, so thue er es mit Lust. 9. Die Liebe seh nicht falsch. Hafset das Arge, hanget dem Guten an.

10 Die brüderliche Liebe unter einander seh herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. 11 Send nicht träge, was ihr thun follt. Seyd brünstig im Geiste. Schidet euch in die Zeit.

12 Sehd fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal. Haltet au am Gebete.

members one of another.

6 Having then gifts, differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching:

8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity: he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13. Nehmet euch der Heiligen Noth-13 Distributing to the necessity

durft an. Herberget gerne.

14 Segnet, die euch verfolgen; seg= net, und fluchet nicht.

15 Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.

16 Habt einerleh Sinn unter einander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu ben Niedrigen.

17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet Niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen Jedermann.

18 Ist es möglich, so viel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

19 Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorne; denn es steht geschrieben: Die Rache ist mein, Ich will vergelten, spricht der Herr.

20 So nun deinen Feind hungert,

of saints; given to hospitality.
14 Bless them which persecute
you; bless, and curse not.

15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 Therefore, if thine enemy

fo fpeise ihn, dürftet ihn, so tränke ihn. Wenn du das thust, so wirst du feuri-, ge Kohlen auf sein Haupt sammeln. 21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Das 13 Capitel.

hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

CHAPTER XIII.

ET every soul be subject unto

Jedermann feh unterthan beinbriar. the higher powers. For there

Gewalt über hat.

Denn es ist keine Obrigkeit, ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.

2 Wer sich nun wider die Obrigkeit fetzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urtheil empfangen..

3 Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so thue Gutes, so wirst du Lob von derselbi- | gen haben.

4 Denn sie ist Gottes Dienerin, dir zu gut. Thust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst, sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses thut.

5. So sehd nun aus Noth unterthan, nicht allein um der Strafe willen, sondérn auch um des Gewissens willen.

6 Derhalben müsset ihr auch Schoß geben, denn sie sind Gottes Diener, die folchen Schutz sollen handhaben.

7 So gebet nun Jedermann, was ihr schuldig seyd: Echoß, dem der Schoß gebühret; Zoll, dem der Zoll gebühret; Furcht, dem die Furcht gebühret; Ehre, dem die Ehre gebühret. 8 Seyd Niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch unter einander lie bet; denn wer den Andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.

is no power but of God: the powers that be, are ordained of God.

2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. 3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.

6 For, for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

9 Denn das da gesagt ist: Du follst 9 For this, Thou shalt not comnicht ehebrechen; du sollst nicht tödten; mit adultery, Thou shalt not kill, du sollst nicht stehlen; du sollst nicht Thou shalt not steal, Thou shalt falsch Zeugniß geben; dich soll nicht not bear false witness, Thou shalt gelüften; und so ein ander Gebot mehr not covet; and if there be any other ist; das wird in diesem Worte verfas= | commandment, it is briefly com

set: Du sollst deinen Nächsten leben | prehended in this saying, namely, als dich selbst. Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 Die Liebe thut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

11 Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlafe; sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir es glaubten;

12 Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeh gekommen: So lasset uns ablegen die Werke der Finsterniß, und anlegen die Waffen des Lichts.

13 Lasset uns ehrbarlich wandeln, als am Tage; nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid:

10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12 The night is far spent, the day is at hand let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. 14 Sondern ziehet an den Herrn 14 But put ye on the Lord Jesus Jesum Christ, und wartet des Lei-Christ, and make not provision for bes, doch also, daß er nicht geil werde. the flesh, to fulfil the lusts thereof.

Das 14 Capitel. Den Schwachen im Glauben nehmet auf, und verwirret die Gewissen

nicht.

2. Einer glaubt, er möge allerleh ef= fen; welcher aber schwach ist, der iffet Kraut.

3 Welcher isset, der verachte den nicht, der da nicht isset; und welcher nicht isset, der richte den nicht, der da isset; denn Gott hat ihn aufgenommen.

HIM

CHAPTER XIV.

IM that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

2 For one believeth that he may eat all things; another, who is weak, eateth herbs.

3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him which eateth not, judge him that eateth: for God hath received him.

4 Wer bist du, daß du einen fremden 4 Who art thou that judgest anoKnecht richtest? Er steht oder fällt seither man's servant? to his own nem Herrn. Er mag aber wohl auf- master he standeth or falleth: yea, gerichtet werden, denn Gott kann ihn he shall be holden up for God is wohl aufrichten. able to make him stand.

5 Einer hält einen Tag vor dem andern; der Andere aber hält alle Tage gleich. Ein Jeglicher seh in seiner Meinung gewiß.

6 Welcher auf die Tage hält, der thut es dem Herrn; und welcher nichts darauf hält, der thut es auch dem Herrn. Welcher isset, der isset dem Herrn, denn er danket Gott; und welcher nicht iet, der iffet dem Herrn nicht, und danket Gott.

5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord and he that_regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

7 Denn unser keiner lebt ihm selber, und feiner stirbt ihm selber.

8 Leben wir, so leben wir dem Herrn; sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Darum wie le ben oder sterben, so sind wir des Herrn.

9 Denn dazu ist Chriftus auch gestorben, und auferstanden, und wieder lebendig geworden, daß er über Todte und Leben dige Herr sey.

10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du Anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhle Christi dargestellet werden;

11 Nach dem geschrieben steht: So wahr als ich lebe, spricht der Herr, mir follen alle Knie gebeuget werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen. 12 So wird nun ein Jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

13 Darum laffset uns nicht mehr Einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß Niemand seinem Brüder einen Anstoß oder Acrgerniß darstelle.

|

7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.

11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall

confess to God.

12 So then every one of us shall give account of himself to God. 13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way.

14 Ich weiß und bin es gewiß in 14 I know, and am persuaded by dem Herrn Jesu, daß nichts gemein ift the Lord Jesus, that there is noan ihm selbst; ohne dem, der es rechthing unclean of itself: but to him net für gemein, demselbigen ist es ge- that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

mein.

15 So aber dein Bruder über deiner Speise betrübet wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Lieber, verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ift.

16 Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.

[blocks in formation]

15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

16 Let not then your good be evil spoken of:

17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

18 For he that in these things serveth Christ, is acceptable to God, and approved of men.

19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

20 Lieber, verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es isset mit einem Anstosse seines Gewissens.

21 Es ist besser, du cffest kein Fleisch, und trinfest feinen Wein, oder das, daran sich dein Bruder stößt, oder ärgert, oder schwach wird.

22 Hast du den Glauben, so habe ihn beh dir selbst vor Gott. Selig ist, der ihm selbst kein Gewissen macht in

dem, daß er annimmt.

20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. 22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of

23 Wer aber darüber zweifelt, und isset doch, der ist verdammet; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben | faith is sin. geht, das ist Sünde.

Das 15 Capitel. Mir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen, und nicht Gefallen an uns selber haben.

2. Es stelle sich aber ein Jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.

3 Denn auch Christus nicht an ihm felber Gefallen hatte, sondern wie geschrieben steht: Die Schmähungen de rer, die dich schmähen, sind über mich gefallen.

4 Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.

5 Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerleh gesinnet seyd unter einander, nach Jesu Christ;

6 Auf daß ihr einmüthiglich mit einem Munde lobet Gott und den Vater unsers Herrn Jesu Christi.

7 Darum nehmet euch unter einander auf, gleichwie euch Chriftus hat nommen zu Gottes Lobe.

CHAPTER XV.

WE then that are strong ought

to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

4 For whatsoever things were written aforetime, were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5 Now the God of patience and consolation grant you to be, likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7 Wherefore receive ye one anoaufgether, as Christ also received us, to the glory of God.

8 Ich fage aber, daß Jesus Christus seh ein Diener gewesen der Beschneidung, um der Wahrheit willen Gottes, zu bestätigen die Verheissung, den Vätern geschehen.

8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

« AnteriorContinuar »