Imágenes de páginas
PDF
EPUB

euch, und gedenke eurer in meinem | you, making mention of you in my Gebete, prayers;

17 Daß der Gott unsers Herrn Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, zu seiner selbst Erkenntniß,

18 Und erleuchtete Augen euers Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da seh die Hoffnung cuers Berufs, und welcher da seh der Reichthum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,

19 Und welche da seh die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirfung seiner mächtigen Stärke,

20 Welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Todten auferivecfet hat, und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel,

21 Ueber alle Fürstenthümer, Gewalt, Macht, Herrschaft, und Alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.

22 und hat alle Dinge unter seine Füße gethan, und hat ihn gesetzt zum Haupte der Gemeine über Alles,

23 Welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle deß, der Alles in Allem erfüllet.

Das 2 Capitel. Und auch euch, da ihr todt waret durch Uebertretung und Sünden,

2 In welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Laufe dieser Welt, und nach dem Fürsten, der in der Luft herrschet, nämlich nach dem Geiste, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens ;

3 Unter welchen wir auch alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüften unsers Fleisches, und thaten den Willen des Fleisches und der Vernunft, und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die Andern.

4 Aber Gott, der da reich ist von

17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him : 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

[blocks in formation]

Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, | for his great love wherewith he damit er uns geliebet hat, loved us,

5 Da wir todt waren in den Sünden, hat er uns fammt Christo lebendig gemacht, (denn aus Guäden seyd ihr felig geworden,)

6 Und hat uns sammt ihm auferwecket, und sammt ihm in das himmlische Wesen gesetzt, in Christo Jesu; 7 Auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichthum seiner Gnade, durch feine Güte über uns in Christo Jesu. 8 Denn aus Gnaden fehd ihr felig geworden durch den Glauben; und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;

9 Nicht aus den Werken, auf daß sich nicht Jemand rühme. 10 Denn wir sind sein Werk, geschaf= fen in Christo Jesu zu guten Werfen, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darinnen wandeln sollen.

11 Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleische Heiden gewesen seyd, und die Vorhaut genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleische, die mit der Hand ge= schieht,

12 Daß ihr zu derfelbigen Zeit waret ohne Christo, Fremde und außer der Bürgerschaft Israel, und Fremde von den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet, und waret ohne Gott in der Welt.

13 Nun aber, die ihr in Christo Jesu send, und weiland ferne gewesen, fehd nun nahe geworden durch das Blut Christi.

14 Denn Er ist unser Friede, der aus beyden Eins hat gemacht, und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,

15 Nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellet war; auf daß er aus Zween einen neuen Menschen in ihm selber schaffte, und Frieden machte,

16 Und daß er behde versöhnete mit

[ocr errors][merged small]

5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ; (by grace ye are saved;)

6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus:

7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us, through Christ Jesus.

8 For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

9 Not of works, lest any man should boast.

10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in

them.

11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

13 But now, in Christ Jesus, ye, who sometimes were far off, are made nigh by the blood of Christ.

14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us ;

15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances: for to make in himself of twain one new man, so making peace;

16 And that he might reconcile

das | both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby :

Gott in einem Leibe, durch Kreuz, und hat die Feindschaft getödtet durch sich selbst.

17 Und ist gekommen, hat verkündiget im Evangelio den Frieden, euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.

18 Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beyde in einem Geiste zum Vater.

19 So fehd ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen, und Gottes Hausgenossen,

20 Erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,

21 Auf welchem der ganze Bau in einander gefüget, wächset zu einem heiligen Tempel in dem Herrn,

22 Auf welchem auch ihr mit erbauet werdet, zu einer Behausung Gottes im Geiste

Das 3 Capitel.

17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;

20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone;

21 In whom all the building fitly framed together, groweth unto an holy temple in the Lord:

22 In whom ye also are builded together, for an habitation of God through the Spirit.

CHAPTER III.

OR this cause, I Paul, the pri

Derhalben ich, Baulus, der Gefgei-soner of Jesus Christ for you

den,

gene Christi Jesu für euch

2 Nachdem ihr gehöret habt von dem Amte der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,

3 Daß mir ist kund geworden dieses Geheimniß durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe;

4 Daran ihr, so ihr es leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnisse Christi,

5 Welches nicht kund gethan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkin= | dern, als es nun geoffenbaret ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist;

6 Nämlich, daß die Heiden Miterben feyn, und mit einverleibet, und Mitge= | nossen seiner Verheißzung in Christo, durch das Evangelium,

7 Deß ich ein Diener geworden bin, nach der Gabe, aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist.

Gentiles,

2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

3 How that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words;

4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,

5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

6 That the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel :

7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

8 Mir, dem Allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichthum Christi ;

9 Und zu erleuchten Jedermann, welche da seh die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jefum Christum;

10 Auf daß jetzt kund würde den Fürstenthümern und Herrschaften in dem Himmel, an der Gemeine, die mannigfaltige Weisheit Gottes,

11 Nach dem Vorsatze von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm Herrn;

12 Durch welchen wir haben Freudigkeit, und Zugang in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.

13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind;

14 Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater unsers Herrn Jesu Christi,

15 Der der rechte Vater ist über Alles, was da Kinder heißt im Himmel | und auf Erden,

16 Daß er euch Kraft gebe nach dem Neichthume seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

17 Und Christum zu wohnen durch den Glauben in euern Herzen, und durch die Liebe cingewurzelt und gegründet zu werden;

18 Auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da seh die Breite, und die Länge, und die Tiefe, und die Höhe;

19 Auch erkennen, daß Christum lieb haben viel besser ist, denn alles Wissen, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerley Gottesfülle.

20 Dem aber, der überschwenglich thun kann über Alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirfet,

21 Dem sch Ehre in der Gemeine,

8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 Unto him be glory in the church

die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Das 4 Capitel.

50 ermahne nun euch ich Gefangener in dem Herrn, daß ihr wandelt, wie sichs gebühret euermi Berufe, dar innen ihr berufen seyd;

2 Mit aller Demuth und Sanftmuth, mit Geduld; und vertraget einer den andern in der Liebe;

3 Und sehd fleißig, zu halten die Einigkeit im Geiste, durch das Band des Friedens,

4 Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen fehd auf einerleh Hoffnung euers Berufs.

5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,

6 Ein Gott und Vater (unser) Aller, der da ist über euch Alle, und durch euch Alle, und in euch Allen.

7 Einem Jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maaße der Gabe Chrifti.

8 Darum spricht er: Er ist aufge= fahren in die Höhe, und hat das Gefängniß gefangen geführet, und hat den Menschen Gaben gegeben.

9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist es, denn daß er zuvor ist hinunter gefahren in die untersten Derter der Erde?

10 Der hinunter gefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er Alles erfüllete.

11 Und er hat Etliche zu Aposteln gesetzt, Etliche aber zu Propheten, Etliche zu Evangelisten, Etliche zu Hirten und Lehrern,

12 Daß die Heiligen zugerichtet wer= den zum Werke des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde:

13 Bis daß wir Alle hinan kommen zu einerley Glauben und Erkenntniß des Sohnes Gottes, und ein vollkommener Mann werden, der da sey in der Maaße des vollkommenen Alters Christi.

14 Auf daß wir nicht mehr Kinder

by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

CHAPTER IV.

THEREFORE, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;

3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5 One Lord, one faith, one baptism,

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto

men.

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.

11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be no

« AnteriorContinuar »