Imágenes de páginas
PDF
EPUB

nen, und über die, so nicht gehorsam | God, and that obey not the gospel sind dem Evangelio unsers Herrn of our Lord Jesus Christ.

Jesu-Christi;

9 Welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des Herrn, und von seiner herrlichen Macht;

10 Wann er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen, und wunderbar mit allen Gläubigen. Denn unser Zeugniß an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet. 11 Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache des Berufs, und erfülle alles Wohlgefallen der Güte, und das Werk des Glaubens in der Kraft;

12 Auf daß an euch gepriesen werde der Name unsers Herrn Jesu Chrifti, und ihr an ihm, nach der Gnade unfers Gottes, und des Herrn Jesu Chrifti.

Das 2 Capitel. Aber der Zukunft halben unsers Herrn Jefu Chrifti, und unferer Versammlung zu ihm, bitten wir euch), lieben Brüder,

2 Daß ihr euch nicht bald bewegen lafset von euerm Sinne, noch erschre= cken, weder durch Geist, noch durch Wort, noch durch Briefe, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sey.

3 Lasset euch Niemand verführen in keinerley Weise. Denn er kommt nicht, es sey denn, daß zuvor der Abfall komme, und geoffenbaret werde der Mensch der Sünden, und das Kind des Verderbens,

4 Der da ist ein Widerwärtiger, und sich überhebet über Alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also, daß er sich setzet in den Tempel Gottes, als ein Gott, und giebt sich vor, er fey Gott.

5 Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch folches fagte, da ich noch bey euch war?

6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er geoffenbaret werde zu seiner Zeit.

9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and the Lord Jesus Christ.

[ocr errors]

CHAPTER II.

Now we beseech you, brethren,

by Jesus Christ, and by our gathering together unto him,

2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he, as God, sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?

6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed

in his time.

[ocr errors]

7 Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne daß, der es jetzt aufhält, muß hinweg gethan wer

den.

8 Und alsdann wird der Boshaftige geoffenbaret werden, welchen der Herr umbringen wird mit dem Geiste seines Mundes, und wird seiner ein Ende machen, durch die Erscheinung seiner Zukunft,

7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

9 Deß, welches Zukunft geschieht 9 Even him, whose coming is af-
nach der Wirkung des Satans, mit ter the working of Satan, with all
allerley lügenhaften Kräften, und Zei-power, and signs, and lying won-
chen, und Wundern,
ders,

10 Und mit allerleh Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verlo ren werden, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, daß sie selig würden.

11 Darum wird ihnen Gott kräftige Irrthümer senden, daß sie glauben der Lüge:

12 Auf daß gerichtet werden Alle, die der Wahrheit nicht glauben, son dern haben Lust an der Ungerechtig

feit.

13 Wir aber follen Gott/danken allezeit um euch, geliebte Brüder von dem Herrn, daß euch Gott erwählet hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes, und im Glauben der Wahrheit;

14 Darein er euch berufen hat durch unser Evangelium, zum herrlichen Eigenthum unsers Herrn Jesu Christi. 15 So stehet nun, lieben Brüder, und haltet an den Satzungen, die ihr gelehret feyd, es seh durch unser Wort, oder Epistel.

16 Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott unser Vater, der uns hat geliebet, und gegeben einen cigen Trost, und eine gute Hoffnung, durch Gnade,

17 Der ermahne eure Herzen, und stärke euch in allerleh Lehre und gutem Werte!

Das 3 Capitel.

Weiter, lieben Brüder, betet für

10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved..

11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth:

14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us,. and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,

17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

CHAPTER III.

uns, daß das Wort des Herrn FINALLY, brethren, pray for us,

that the word of the Lord may

lause, und gepriesen werde, wie beh | have free course, and be glorified, even as it is with you;

cuch;

2 Und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht Jedermanns Ding.

3 Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.

4 Wir versehen uns aber zu euch in dem Herrn, daß ihr thut und thun werdet, was wir euch gebieten.

5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes, und zu der Geduld Christi.

[ocr errors]

2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

6 Wie gebieten euch aber,, lieben 6 Now we command you, brethBrüder, in dem Namen unsers Herrn ren, in the name of our Lord Jesus Jesu Christi, daß ihr euch entziehet Christ, that ye withdraw yourselves von allem Bruder, der da unordent from every brother that walketh lich wandelt und nicht nach der Sa- disorderly, and not after the tratzung, die er von uns empfangen hat.dition which he received of us. 7 Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unor dentlich unter euch gewesen;

8 haben auch nicht umsonst das Brod genommen von Jemand, son dern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirket, daß wir nicht Jemand unter euch beschwerlich wären.

9 Nicht darum, daß wir deß nicht Macht haben; fondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch geben, uns nachzufolgen.

10 Und da wir beh euch waren, ge= boten wir euch folches, daß, so Jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht cffen.

11 Denn wir hören, daß Etliche unter euch wandeln unordentlich, und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

12 Solchen aber gebieten wir, und ermahnen sie, durch unsern Herrn Jesum Christum, daß sie mit stillem Wesen arbeiten, und ihr eigenes Brod essen.

13 Ihr aber, lieben Brüder, werdet nicht verdressen, Gutes zu thun.

14 So aber Jemand nicht gehorsam ist unserm Worte, den zeichnet an durch

[ocr errors]

7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.

14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man,

einen Brief, und habt nichts mit ihm | and have no company with him, zu schaffen, auf daß er schamroth werde. that he may be ashamed.

15 Doch haltet ihn nicht als einen 15 Yet count him not as an eneFeind, sondern vermahnet ihn als ei-my, but admonish him as a brother. nen Bruder.

16 Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerley Weise. Der Herr seh mit euch Allen!

17 Der Gruß mit meiner Hand Pauli. Das ist das Zeichen in allen Briefen, also schreibe ich.

18 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi seh mit euch Allen! Amen. Geschrieben von Athen.

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

T The second epistle to the Thessalonians, was written from Athens.

[blocks in formation]

Paulus, ein Apostel Sefu Chrifti, PAUL, an apostle of Jesus Christ

nach dem Befehle Gottes, unsers Heilandes, und des Herrn Jesu Christi, der unsere Hoffnung ist,

2 Timotheo, meinem rechtschaffenen Sohne im Glauben, Gnade, Barmher- | zigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm Herrn Jesu Chrifto.

3 Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Epheso bliebest, da ich in Macedoniam zog, und gebötest Etlichen, daß sie nicht anders lehreten,

4 Auch nicht Acht hätten auf die Fa= beln und der Geschlechte Register, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu Gott im Glauben.

5 Denn die Hauptsumme des Gebots ist: Liebe von reinem Herzen, und von gutem Gewissen, und von ungefärbtèm Glauben;

by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

2 Unto Timothy, my own son in the faith; Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do.

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

6 Welcher haben Etliche gefehlet, und

6 From which some having sind umgewandt zu unnützem Geschwä- | swerved, have turned aside unto tze, vain jangling;

7 Wollen der Schrift Meister_seyn, und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.

8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein Jemand recht braucht, 9 Und weiß solches, daß dem Gerech= ten fein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Todtschlägern,

10 Den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen, und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist;

11 Nach dem herrlichen Evangelio des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.

12 Und ich danke unserm Herrn Christo Jesu, der mich stark gemacht, und tren geachtet hat, und gesetzet in das Amt;

13 Der ich zuvor war ein Lästerer, und ein Verfolger, und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfah= ren, denn ich habe es unwissend gethan, im Unglauben.

14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers Herrn, sammt dem Glauben und der Liebe, die in Chrifto Jesu ist.

15 Denn das ist je gewißlich wahr und ein theures werthes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der Vornehmste bin.

16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornemlich Jesus Christus erzeigete alle Geduld, zum Exempel denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.

17 Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen, und Unsichtbaren, und allein Weisen, sey Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.

[ocr errors]

7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,

10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine,

11 According to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.

12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief:

14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

16 Howbeit, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

« AnteriorContinuar »