Imágenes de páginas
PDF
EPUB

weiß. du wirst mehr. thun, denn ich | that thou wilt also do more than I fage.

22 Daneben bereite mir die Sperberge, denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.

23 Es grüffet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu; 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, meinè Gehülfen.

25 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi seh mit euerm Geiste! Amen. Geschrieben von Rom durch Onest

mum.

say.

22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers 1 shall be given unto

[blocks in formation]

Die Epistel an die

Ebräer.

THE EPISTLE

OF PAUL, THE APOSTLE, TO THE

HEBREWS.

Das 1 Capitel.

Nachdem vor Zeiten Gott manchmal

und mancherley Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten;

2 Hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzet hat zum Erben über Alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat.

3 Welcher, intemal er ist der Glanz feiner Herrlichkeit, und das Ebenbild feines Wesens, und trägt alle Dinge mit seinem fräftigen Worte, und hat gemacht die Reinigung unserer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zur Rechten der Majestät in der Höhe;

4 So viel besser geworden, denn die Engel, so gar viel einen höhern Namen er vor ihnen ererbet hat.

5 Denn zu welchen Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget? Und

[ocr errors]

CHAPTER I.

OD, who at sundry times and in

GOD,

divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;,

3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on, high;

4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee?

abermal: Ich werde sein Vater sehn, | And again, I will be to him a Faund er wird mein Sohn sehu?

6 Und abermal, da er einführet den Erstgebornen in die Welt, spricht er: Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten.

7 Von den Engeln spricht er zivar: Er macht seine Engel Geister, und seine Diener Feuerflammen.

8 Aber von dem Sohne: Gott, dein Stuhl währet von Ewigkeit zu Ewigfeit, das Scepter deines Reichs ist ein richtiges Scepter;

9 Du hast geliebet die Gerechtigkeit, und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott, mit dem Dehle der Freuden, über deine Genossen.

10 Und du, Herr, haft von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel find deiner Hände Werke.

11 Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben, und sie werden alle veralten wie ein Kleid;

12. Und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln; du aber bist derselbige, und deine Jahre werden nicht aufhören,

13 Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füsse ?

14 Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt, zum Dienste, um derer willen, die ererben sollen die Seligfeit?

Da's 2 Capitel.

|

ther, and he shall be to me a Son? 6 And again, when he bringeth in the first-begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

7 And of the angels he saith, Who maketh the angels spirits, and his ministers a flame of fire.

8 But unto the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom;

9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.

11 They shall perish; but thou remainest: and they all shall wax old as doth a garment;

12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

CHAPTER II.

THEREFORE we ought to give

Darum follen wir befte mehr waho- the more earnest heed to the

nehmen des Worts, das wir hö

ren, daß wir nicht dahin fahren.

2. Denn so das Wort felbst geworden ist, das durch die Engel geredet ist; und eine jegliche Uebertretung und Ungehorsam hat empfangen seinen rechten Lohn:

3 Wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? Welche, nachdem sie erstlich geprediget

things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

[ocr errors]

2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;

3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by

ist durch den Herrn, ist sie auf uns gekommen durch die, so es gehöret haben. 4 Und Gott hat ihr Zeugniß gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherley Kräften, und mit Austheilung des heiligen Geistes, nach seinem Willen.

5 Denn er hat nicht den Engeln untergethan die zukünftige Welt, davon wir reden.

6 E8 bezeuget aber Einer an einem Orte, und spricht: Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Sohn, daß du ihn heimsuchest? 7 Du hast ihn eine kleine Zeit der Engel mangeln lassen, mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönet, und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände.

8 Alles hast du untergethan zu seinen Füssen. In dem, daß er ihm Alles hat untergethan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterthan sey; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm Alles unterthan sey.

9 Den aber, der eine kleine Zeit der Engel gemangelt hat, sehen wir, daß es Jesus ist, durch das Leiden des Todes gefrönet mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte.

10 Denn es ziemete dem, um deß willen alle Dinge sind, und durch den alle Dinge sind, der da viele Kinder hat zur Herrlichkeit geführet, daß er den Herzog ihrer Seligkeit durch Leiden vollkommen machte.

11 Sintemal sie alle von einem kommen; beyde der da heiliget, und die da geheiliget werden. Darum schämet er sich auch nicht, sie Brüder zu Heissen,

12 Und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern, und mitten in der Gemeine dir lobsin gen.

(

13 Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihu setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.

14 Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist Er es gleicher Maaßen theilhaftig geworden, auf daß

the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come whereof we speak.

6 But one in a certain place. testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? 7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands;

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet allthings put under him;

9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all· things, in bringing many sons unto glory, to make the Captain of their salvation perfect through sufferings.

11 For both he that sanctifieth,. and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

[blocks in formation]

er durch den Tod die Macht nähme | took part of the same; that through dem, der des Todes Gewalt hatte, das death he might destroy him that ist, dem Teufel, had the power of death, that is, the devil;

15 Und erlösete die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte seyn mußten.

16 Denn er nimmt nirgend die Engel an sich, sondern den Samen Abrahams nimmt er an sich.

17 Daher mußte er allerdinge feinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde, und ein treuer Ho= herpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

15 And deliver them, who, through fear of death, were all their lifetime subject to bondage.

16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

17 Wherefore in all things it behooved him to be made like unto his brethren; that he might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

18 For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succour them that are tempted.

CHAPTER III.

WHEREFORE, holy brethren,

partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house, hath more honour than the house.

4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after:

6 But Christ as a Son over his Own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 Wherefore, as the Holy Ghost saith, To-day if ye will hear his voice,

Harden not your hearts, as in

geschah in der Berbitterung, am Tage | the provocation, in the day of der Versuchung, in der Wüste,' temptation in the wilderness: 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

9 Da mich eure Väter versuchten; fie prüften mich, und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

10 Darum ich entrüstet svard über dieß Geschlecht, und-sprach: Immer dar irren sie mit dem Herzen; aber sie wußten meine Wege nicht;

11 Daß ich auch schwur in meinem Zorne, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.

12 Sehet zu, lieben Brüder, daß nicht Jemand unter euch ein arges ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;

13 Sondern ermahnet euch selbst alle Tage, so lange es heute heißt, daß nicht Jemand unter euch verstocket werde, durch Betrug der Sünde.

14 Denn wir sind Chrifti theilhaftig geworden, so wir anders das angefan gene Wesen bis an das Ende fest behalten;

15 So lange gesagt wird: Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.

16 Denn Etliche, da ste höreten, richteten eine Verbitterung an; aber nicht alle, die von Egypten ausgiengen durch Mosen.

17 Ueber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist es nicht also, daß über die, so da fündig ten, deren Leiber in der Wüste verfie len?

18 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen ?

19 Und wir sehen, daß sie nicht haben können hinein kommen, um des Unglaubens willen.

Das 4 Capitel.

jo lasset uns fürchten, daß wir die Verheilung, einzutoinmen zu feiner Ruhe, nicht versäumen, und unfer keiner dahinten bleibe.

2 Denn es ist uns auch verkündiget, gleich wie Jenen; aber das Wort der

10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways. 11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

12 Take heed, brethren, lest. there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

15 While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 For some, when they had heard, did provoke: how beif, not all that came out of Egypt by Moses.

17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 So we see that they could not enter in because of unbelief.

CHAPTER IV.

ET us therefore fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

2 For unto us was the gospel preached; as well as unto them :

« AnteriorContinuar »