Imágenes de páginas
PDF
EPUB

8 Jesus Christus, gestern und heute, und derselbe auch in Ewigkeit.

9 Lasset euch nicht mit mancherley und fremden Lehren umtreiben. Denn es ist ein köstliches Ding, daß das Herz fest werde; welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.

10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

11 Denn welcher Thiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, derselbigen Leichname werden verbrannt außer | dem Lager.

12 Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigenes Blut, hat er gelitten außen vor dem Thore.

13 So lasset uns nun zu ihm hinaus gehen, außer dem Lager, und seine Schmach tragen.

14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

15 So lasset uns nun opfern, durch ihn, das Lobopfer Gott allezeit; das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

16 Wohl zu thun, und mitzutheilen vergeffet nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

17 Gehorchet euern Lehrern, und folget ihnen. Denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden thun, und nicht mit Seufzen, denn das ist euch nicht gut.

18 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben, und fleißigen uns, guten Wandel zu führen beh Allen.

19 Ich ermahne euch aber, zum leberflusse solches zu thun, auf daß ich ehestens wieder zu euch komme.

20 Gott aber des Friedens, der von den Todten ausgeführet hat den groBen Hirten der Schafe, durch das Blut

8 Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and for ever.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to

come.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his

name.

16 But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of

des ewigen Testaments, unsern Herrn | the sheep, through the blood of the Jesum, everlasting covenant,

21 Der mache euch fertig in allem guten Werke, zu thun feinen Willen; und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist durch Jesum Christ; welchem seh Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit ! Amen.

22 Ich ermahne euch aber, lieben Brüder, haltet das Wort der Ermah nung zu gute; denn ich habe euch furz geschrieben.

23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist; mit welchem, fo er bald kommt, will ich euch sehen. 24 Grüßet alle eure Lehrer, und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.

25 Die Gnade seh mit euch allen! Amen.

Geschrieben aus Italien, durch Timotheum.

21 Make you perfect in every good work, to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23 Know ye, that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

T Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.

Die Epistel

St. Jakob i.

Das 1 Capitel.

Jakobus, ein Knecht Gottes und des

Herrn Jesu Chrifti, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!

2 Meine lieben Brüder, achtet es eitel Freude, wenn ihr in mancherley Anfechtungen fallet,

3 Und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirfet.

4 Die Geduld aber soll fest bleiben bis ans Ende, auf daß ihr sehd vollkommen und ganz, und keinen Mangel habet.

5 So aber Jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einfältiglich Jedermann, und rückt es Niemand auf; so wird ste ihm gegeben werden.

THE

GENERAL EPISTLE OF

JAM

JAMES.

CHAPTER I.

AMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6 Er bitte aber im Glauben, und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewehet wird.

7 Solcher Mensch denke nicht, daß er Etwas von dem Herrn empfangen werde.

8 Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.

9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe.

10 Und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grafes wird er vergehen.

11 Die Sonne gehet auf mit der Hitze, und das Gras verwelket, und die Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt; also wird der Reiche in seiner Habe verwelken.

6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

8 A double-minded man is unstable in all his ways.

9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 Selig ist der Mann, der 12 Blessed is the man that en-
die Anfechtung erduldet; denn dureth temptation: for when he
nachdem er bewähret ist, wird is tried, he shall receive the crown
er die Krone des Lebens em of life, which the Lord hath pro-
pfangen, welche Gott verheimised to them that love him.
ßen hat denen, die ihn lieb ha-

ben.

13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gött ist nicht ein Versucher zum Bösen, er versucht Niemand.

14 Sondern ein Jeglicher wird verfucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.

15 Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.

16 Jrret nicht, lieben Brüder.

17 Alle gute Gabe, und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, beh welchem ist keine Veränderung, noch Wechsel des Lichts und der Finsterniß.

18 Er hat uns gezeuget nach seinem Willen, durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Creaturen.

19 Darum, lieben Brüder, ein jegli

13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

15 Then, when lust hath conceived, it bringeth forth sin; and sin, when it is finished, bringeth forth death.

16 Do not err, my beloved brethren.

17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his

creatures.

| 19 Wherefore, my beloved breth

cher Mensch seh schnell zu hören, langren, let every man be swift to hear, fam aber zu reden, und langsam zum slow to speak, slow to wrath: Zorné.

20 Denn des Menschen Zorn thut nicht, was vor Gott recht ist.

21 Darum, so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit; und nehmet das Wort an mit Sanftmuth, das in euch gepflanzet ist, welches kann eure Seelen selig machen.

22 Sehd aber Thäter des Worts, und nicht hörer allein, damit ihr euch selbst betrüget.

20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21 Wherefore lay apart all filthiness, and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.

22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 Denn so Jemand ist ein Hörer 23 For if any be a hearer of the des Worts, und nicht ein Thäter, der word, and not a doer, he is like ist gleich einem Manne, der sein leib-unto a man beholding his natural liches Angesicht im Spiegel beschauet. face in a glass: 24 Denn nachdem er sich beschauet hat, gehet er von Stund an davon, und vergißt, wie er gestaltet war.

25 Wer aber durchschauet in das vollkommene Gesetz der Freyheit, und darinnen beharret, und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Thäter, derselbige wird selig seyn in seiner That. 26 So aber sich Jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaume, sondern verführet sein Herz, deß Gottesdienst ist eitel.

27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Wittwen in ihrer Trübsal besuchen, und sich von der Welt unbefleckt behalten.

Das 2 Capitel. Pieben Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Chriftum, unsern Herrn der Herrlichkeit, | Ansehen der Person leide.

2 Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsaubern Kleide;

3 Und ihr fähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste; und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort, oder setze dich her zu meinen Füßen;

24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

4 Und bedenket es nicht recht; sondern ihr werdet Richter, und machet bösen Unterschied.

5 Höret zu, meine lieben Brüder, hat nicht Gott erwählet die Armen auf die ser Welt, die am Glauben reich sind, und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn lieb haben? 6 Ihr aber habt den Armen Unehre gethan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben, und ziehen euch vor Gericht?

7 Verlästern ste nicht den guten Namen, davon ihr genannt seyð?

8 So ihr das königliche Gesetz vollendet nach der Schrift: Liebe deinen Nächsten als dich selbst, so thut ihr wohl.

9 So ihr aber die Person ansehet, thut ihr Sünde, und werdet gestraft vom Gesetze, als die Uebertreter.

10 Denn so Jemand das ganze Ge= fetz hält, und fündiget an Einem, der ist es ganz schuldig.

11 Denn der da gesagt hat: Du sollst nicht ehebrechen, der hat auch gesagt: Du sollst nicht tödten. So du nun nicht ehebrichst, tödtest aber, bist du ein Uebertreter des Gesetzes.

12 Also redet, und also thut, als die da sollen durch das Gesetz der Freyheit | gerichtet werden.

13 Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit gethan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht.

14 Was hilft cs, lieben Brüder, so Jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?

15 So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre, und Mangel | hätte der täglichen Nahrung ;

16 Und Jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berathe euch, wärmet euch, und sättiget euch; gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Nothdurft ist ;- was hülfe ihnen das?

17 Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er todt an ihm selber.

[ocr errors]

4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgmentseats?

7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

11 For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

13 For he shall have judgment without mercy that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone,

« AnteriorContinuar »