Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

imon Betrus, ein Knecht und Apo-SIM

stel Jesu Christi, denen, die mit uns eben denselbigen theuern Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt, und der Heiland Jesus Christus.

2 Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntniß Gottes, und Jesu Christi, unsers Herrn!

3 Nachdem allerleh seiner göttlichen Kraft (was zum Leben und göttlichen Wandel dienet) uns geschenket ist, durch die Erkenntniß deß, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend;

4 Durch welche uns die theuern und allergrößesten Verheißzungen geschenket sind, nämlich daß ihr durch dasselbige theilhaftig werdet der göttlichen Natur, fo ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt:

5 So wendet allen euern Fleiß daran, und reichet dar in euerm Glauben Tugend, und in der Tugend Beschei denheit,

6 Und in der Bescheidenheit Mäßigkeit, und in der Mäßigkeit Geduld, und in der Geduld Gottseligkeit,

7 Und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe, und in der brüderlichen | Liebe allgemeine Liebe.

8 Denn wo solches reichlich beh euch ist, wird es euch nicht faul noch unfruchtbar sehn lassen in der Erkennt niß unsers Herrn Jefu Christi.

9 Welcher aber solches nicht hat, der ist blind, und tappet mit der Hand, und vergißt der Reinigung seiner vorigen Sünden.

10 Darum, lieben Brüder, thut desto

PETER.

CHAPTER I.

IMON Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue :

4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 And besides this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;

6 And to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness; 7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, charity.

8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

10 Wherefore the rather, breth

mehr Fleiß, euern Beruf und Erwäh- | ren, give diligence to make your lung fest zu machen. Denn wo ihr calling and election sure: for if folches thut, werdet ihr nicht straucheln. ye do these things, ye shall never fall:

11 Und also wird euch reichlich dargereichet werden der Eingang zu dem ewigen Reiche unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi.

12 Darum will ich es nicht lassen, euch allezeit solches zu erinnern; wohl ihr es wisset und gestärkt seyd in der gegenwärtigen Wahrheit.

11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

12 Wherefore I will not be negwie-ligent to put you always in remem brance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

13 Denn ich achte es billig, so lange ich in dieser Hütte bin, euch zu erwe cken und zu erinnern.

14 Denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.

15 Ich will aber Fleiß thun, daß ihr allenthalben habet nach meinem Abschiede, solches im Gedächtnisse zu halten.

16 Denn wir haben nicht den klugen Fabeln gefolget, da wir euch kund gethan haben die Kraft und Zukunft unsers Herrn Jefu Chrifti; sondern wir haben seine Herrlichkeit selbst gesehen,

17 Da er empfing von Gott dem Bater Ehre und Preis, durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit dermaßen: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

18 Und diese Stimme haben wir gehöret vom Himmel gebracht, da mir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

19 Wir haben ein festes prophetisches Wort; und ihr thut wohl, daß ihr darauf achtet, als auf ein Licht, das ba scheinet in einem dunkeln Orte, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euern Herzen.

20 Und das sollt ihr für das erste wissen, daß keine Weiffagung in der Schrift geschieht aus eigener Au8legung.

21 Denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen her

13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed

me.

15 Moreover, I will endeavour that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty.

17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye. do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the daystar arise in your hearts:

20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

21 For the prophecy came not: in old time by the will of man.:

vorgebracht; sondern die heiligen Men- but holy men of God spake as schen Gottes haben geredet, getrieben they were moved by the Holy von dem heiligen Geiste.

Das 2 Capitel.

waren aber auch falsche Brophe

ten unter dem Volke; wie auch unter euch seyn werden falsche Lehrer, die neben einführen werden verderbliche Secten, und verleugnen den Herrn, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst führen eine schnelle Verdammniß.

2 Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.

3 Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch handthieren; von welchen das Urtheil von langem her nicht fäumig ist, und ihre Verdammniß schläft nicht.

4 Denn so Gott der Engel, die ge= fündiget haben, nicht verschonet hat, sondern hat sie mit Ketten der Finsterniß zur Hölle verstoßen, und übergeben, daß sie zum Gerichte behalten | werden;

5 Und hat nicht verschonet der vorigen Welt, sondern bewahrete Noa, den Prediger der Gerechtigkeit, felb acht, und führete die Sündfluth über die Welt der Gottlosen ;

6 Und hat die Städté Sodoma und Gomorra zu Asche gemacht, umgekehret und verdammet, damit ein Exempel gesetzt den Gottlosen, die hernach kommen würden;

7 und hat erlöset den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid thaten mit ihrem unzüchtigen Wandel. 8 Denn dieweil er gerecht war, und unter ihnen wohnete, daß er es sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken.

9 Der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, zu peinigen;

10 Allermeist aber die, so da wan

Ghost.

CHAPTER II.

BUT there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judg ment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;

7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds ;)

9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: 10 But chiefly them that walk

deln nach dem Fleische in der unreinen Luft, und die Herrschaft verachten, thürftig, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern ;

11 So doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, nicht ertragen das lästerliche Gericht wider sich vom Herrn.

12 Aber sie sind wie die unvernünftigen Thiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden; lästern, davon ste nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wesen umkommen,

13 Und den Lohn der Ungerechtigfelt davon bringen. Sie achten für Wolluft das zeitliche Wohlleben; fle sind Schande und Laster, prangen von euern Almosen, prassen mit dem Euern,

14 Haben Augen voll Ehebruchs, laffen ihnen die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute;

15 Verlassen den richtigen Weg, und gehen irre, und folgen nach dem Wege Balaams, des Sohnes Bofors, welchem geliebte der Lohn der Ungerech tigkeit,

16 Hatte aber eine Strafe seiner Uebertretung, nämlich das stumme lastbare Thier redete mit MenschenStimme, und wehrete des Propheten Thorheit.

17 Das sind Brunnen ohne Waffer, und Wolken vom Windwirbel umgetrieben welchen behalten ist eine dunkle Finsterniß in Ewigkeit.

18 Denn sie reden stolze Worte, da nichts hinter ist und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejeni= | gen, die recht entronnen waren, und nun im Irrthume wandeln;

19 Und verheißen ihnen Frehheit, so sie selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von welchem Jemand überwunden ist, deß Knecht ist er geworden.

20 Denn so fle entflohen sind dem

after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.

11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption:

13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the daytime. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;

14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass, speaking with man's voice, forbade the madness of the prophet.

17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

20 For if after they have escaped

Unflathe der Welt, durch die Erkennt | the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

niß des Herrn und Heilandes Jesu Christi; werden aber wiederum in denselbigen geflochten und überwunden, ist mit ihnen das Letzte ärger geworden, denn das Erste.

21 Denn es wäre ihnen besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt hätten, denn daß sie ihn erkennen, und sich kehren von dem heiligen Gebote, das ihnen gegeben ist.

22 Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprüchwort: Der Hund frißt wieder, was er gespeht hat; und, die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kothe.

Das 3 Capitel.

Dies ist die andere Epifter, die ich bitte euch schreibe, ihr Lieben, in welcher ich erwecke und erinnere euern lautern Sinn,

2 Daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des Herrn und Heilandes.

3 Und wisset das aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüften wandeln.

4 Und sagen: Wo ist die VerhelBung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Creatur gewesen ist.

5 Aber Muthwillens wollen ste nicht wissen, daß der Himmel vor Zeiten auch war, dazu die Erde aus Waffer, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort;

6 Dennoch ward zu der Zeit die Welt durch dieselbigen mit der Sündfluth verderbet.

7 Also auch der Himmel jetzund und die Erde werden durch sein Wort gesparet, daß sie zum Feuer behalten | werden am Tage des Gerichts und Verdammniß der gottlosen Menschen. 8 Eins aber seh euch unverhalten,

21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.

CHAPTER III.

THIS second epistle, beloved, I now write unto you; in both

which I stir up your pure minds by way of remembrance:

2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

5 For this they willingly are ig norant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

8 But, beloved, be not ignorant

« AnteriorContinuar »