Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2

letzten Zeit werden Spötter seyn, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln.

19 Diese sind, die da Notten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euern allerheiligsten Glauben, durch den heiligen Geist, und betet.

21 Und behaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers Herrn Jesu Christi, zum ewigen Leben.

22 Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch Etlicher erbarmet,

23 Etliche aber mit Furcht felig machet, und rücket ste aus dem Feuer; und hasset den befleckten Rock des Fleisches.

24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehler, und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,

should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

22 And of some have compassion, making a difference:

23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the

flesh.

24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

25 Dem Gott, der allein weise ist, 25 To the only wise God our Saunserm Heilande, seh Ehre und Maje-viour, be glory and majesty, doftät, und Gewalt, und Macht, nun minion and power, both now and und zu aller Ewigkeit! Amen.

ever.

Amen.

Die Offenbarung

St. Johannis des Theologen.

Das 1 Capitel.

THE REVELATION

OF

ST. JOHN THE DIVINE.

CHAPTER I.

HE Revelation of Jesus Christ,

Dies ist die Offenbarung Jefu Chrit, which God gave unto him, to

fti, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll, und hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knechte Johannes,

2 Der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugniß von Jesu Chrifto, was er gesehen hat.

3 Selig ist, der da lieset und die da hören die Worte der Weissagung, und

shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this

behalten, was darinnen geschrieben | prophecy, and keep those things which are written therein: for the ist; denn die Zeit ist nahe. time is at hand.

4 Johannes den sieben Gemeinen in Asia: Gnade sch mit euch, und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kömmt, und von den steben Geistern, die da sind vor seinem Stuhle;

5 Und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge, und Erstgeborne von den Todten, und ein Fürst der Könige auf Erden; der uns geliebet hat, und gewaschen von den Sünden mit seinem Blute,

[blocks in formation]

10 Ich war im Geiste an des Herrn Tage, und hörete hinter mir eine große Stimme, als einer Posaune,

[ocr errors]

4

OHN to the seven churches to the seven a

JOHN

[ocr errors]

be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful Witness, and the Firstbegotten of the dead, and the Prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever.

Amen.

7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

11 Die sprach: Ich bin das A und 11 Saying, I am Alpha and Omedas O, der Erste und der Letzte; und ga, the first and the last: and, was du sichest, das schreibe in ein What thou seest, write in a book, Buch, und sende es zu den Gemeinen and send it unto the seven churchin Asia, gen Ephesum, und gen Smyr-es which are in Asia; unto Ephenam, und gen Pergamum, und gen Thyatira, und gen Sardes, und gen Philadelphiam, und gen Laodiceam.

12 Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir re

sus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

12 And I turned to see the voice that spake with me. And being

dete. Und als ich mich wandte, sah | turned, I saw seven golden candleich sleben goldene Leuchter; sticks;

13 Und mitten unter den sieben Leuchtern Einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angethan mit einem Kittel; und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel. 14 Sein Haupt aber und sein Haar war weiß, wie weiße Wolle, als der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

15 Und seine Füße gleichwie Mesfing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen.

16 und hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes zweyschneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.

17 Und als ich ihn fah, fiel ich zu seinen Füßen als ein Todter; und er legte seine rechte Hand auf mich, und sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Ich bin der Erfte und der Letzte,

18 Und der Lebendige. Ich war todt; und stehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit, und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.

19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach;

20 Das Geheimniß der sieben Sterne, die du gesehen häst in meiner rech ten Hand, und die sieben goldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinen, und die fteBen Leuchter, die du gesehen hast, find sleben Gemeinen.

Das 2 Capitel.
Und dem Engel der Gemeine zu Ephe-

13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

15 And his feet like unto fine | brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

16 And he had in his right hand seven stars and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

18 I am he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.

CHAPTER II.

fo schreibe: Das sagt, der da hält UNTO the angel of the church

die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

2 Ich weiß deine Werke, und deine Arbeit, und deine Geduld, und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und haft versucht die, so da sagen, sie seyen

[ocr errors]

of Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil; and thou hast tried them

Apostel, und sind es nicht, und hast sle | Lügner erfunden;

3 Und verträgst, und haft Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du, und bist nicht müde geworden. 4 Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

5 Gedenke, wovon du gefallen bist; und thue Buße, und thue die ersten Werke. Wo aber nicht, so werde ich dir kommen bald, und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße thuft.

6 Aber das haft du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

which say they are apostles, and are not; and hast found them liars: 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. 4 Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

7 He that hath an ear, let him

7 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinen fagt: Wer über-hear what the Spirit saith unto the windet, dem will ich zu essen geben von dem Holze des Lebens, das im Paradiese Gottes ist.

F 8 und dem Engel der Gemeine zu Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der todt war, und ist lebendig geworden :

9 Ich weiß deine Werke, und deine Trübsal, und deine Armuth (du bist aber reich), und die Lästerung von denen, die da sagen, sie sehen Juden, und sind es nicht, sondern sind des Satans Schule.

10 Fürchte dich vor der Keinem, das du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird Etliche von euch ins Gefängniß werfen, auf daß ihr versuchet werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Seh getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.

churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

8 And unto the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; 9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

10 Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

11 Wer Ohren hat, der höre, was 11 He that hath an ear, let him der Geist den Gemeinen fagt: Wer hear what the Spirit saith unto the überwindet, dem soll kein Leid gesche-churches; He that overcometh, hen von dem andern Tode.

[merged small][ocr errors]

shall not be hurt of the second death.

12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my

hast meinen Glauben nicht verleugnet, | auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, beh cuch getödtet ist, da der Satan wohnet.

14 Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Balaams halten, welcher lehrete, durch den Balak ein Aergerniß aufrichten vor den Kindern Israel, zu effen der Götzen Opfer, und Hurereh treiben.

15 Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten; das hasse ich.

16 Thue Buffe; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen, und mit ihnen kriegen durch das Schwert mei- | nes Mundes.

17 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinen fagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem verborgenen Manna, und will ihm geben ein gutes Zeugniß, und mit dem Zeugnisse einen neuen Namen geschrieben, welchen Niemand fennet, denn der ihn empfängt.

18 und dem Engel der Gemeine zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füsse gleichwie Messing:

19 Ich weiß deine Werke, und deine Liebe, und deinen Dienst, und deinen Glauben, und deine Geduld, und daß du je länger, je mehr thust.

20 Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du läsfest das Weib Jefabel, die da spricht, sie sey eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurereh treiben und Götzenopfer effen.

[ocr errors]

name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

16 Repent; or else I will come, unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches: To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, saving he that receiveth it.

18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first:

20 Notwithstanding, I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, 21 And I gave her space to redaß sie sollte Busse thun für ihre Hu-pent of her fornication, and she rerch; und sie thut nicht Busse.

repented not.

22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adul

22 Siehe, ich werfe sie in ein Bette, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in groffe Trübsal; wo sie nichttery with her into great tribulation, Busse thun für ihre Werke.

23 Und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und sollen erkennen alle

except they repent of their deeds. 23 And I will kill her children with death; and all the churches

« AnteriorContinuar »