Imágenes de páginas
PDF
EPUB

f

des Mondes, und das dritte Theil der moon, and the third part of the Sterne, daß ihr drittes Theil verfin- stars; so as the third part of them stert ward, und der Tag das dritte was darkened, and the day shone Theil nicht schien, und die Nacht def- not for a third part of it, and the felbigen gleichen.

night likewise. 13 Und ich sah, und hörete einen 13 And I beheld, and heard an Engel fliegen mitten durch den Him- angel flying through the midst of mel, und sagen mit großer Stimme: heaven, saying with a loud voice, Wehe, wehe, wehe denen, die auf Er- Wo, wó, wo, to the inhabiters of den wohnen, vor den andern Stim- the earth, by reason of the other men der Posaune der drey Engel, die voices of the trumpet of the three noch posaunen sollen !

angels, which are yet to sound!

[ocr errors]

Das 9 Capitel.

CHAPTER IX. Und fünfte lind ich sah cinen Stern gefallen

. A NP the fifth angel sounded, and

I saw a star fall from heaven vom Himmel auf die Erde. lind ihm unto the earth: and to him was ward der Schlüssel zum Brunnen des given the key of the bottomless pit. Abgrunde gegeben.

2 Und er that den Brunnen des Ab- 2 And he opened the bottomless grunds auf. Und es ging auf ein pit; and there arose a smoke out of Rauch aus dem Brunnen, wie ein the pit, as the smoke of a great Rauch eines großen Ofens. lind es furnace; and the sun and the air ward verfinstert die Sonne und die were darkened by reason of the Luft von den Nauche des Brunnens. smoke of the pit.

3 lind aus dem Rauche famen Heu- 3 And there came out of the (chrecken auf die Erde. Und ihnen ward smoke locusts upon the earth : and Macht gegeben, wie die Scorpionen unto them was given power, as the auf Erden Macht haben.

scorpions of the earth have power. 4 Und es ward zu ihnen gesagt, daß 4 And it was commanded them sie nicht beleidigten das Gras auf | that they should not hurt the grass Erden, noch kein Grünes, noch keinen of the earth, neither any green Baum; sondern allein die Menschen, thing, neither any tree; but only die nicht haben das Siegel Gottes an those men which have not the seal ihren Stirnen.

of God in their foreheads. 5 Und es ward ihnen gegebeni, daß 5 And to them it was given that sie sie nicht tödteten, sondern sie quäle- they should not kill them, but that ten fünf Monate lang. Und ihre they should be tormented five Qual war wie eine Qual voin Scor- months: and their torment was as pion, wenn er einen Menschen hauet. the torment of a scorpion, when

he striketh a man. 6 und in denselbigen Tagen werden 6 And in those days shall men die Menschen den Tod suchen, und seek death, and shall not find it; nicht finden; und werden begehren zu and shall desire to die, and death sterben, und der Tod wird von ihnen shall flee from them. flieheni.

rn und die Heuschrecken sind gleich 7 And the shapes of the locusts den Rossen, die zum Kriege bereitet were like unto horses prepared sind; und auf ihren Häuptern wie unto battle; and on their heads Kronen dem Golbe gleich, und ihre were as it were crowns like gold, Antlitze gleich der Menschen Antlitze. and their faces were as the faces

of men.

8 und hatten Haare wie Weiber- 8 And they had hair as the hair haare, und ihre Zähne waren wie der of women, and their teeth were as Löwen.

the teeth of lions. 9 llud hatten Panzer wie eiserne 9 And they had breast-plates, as Panzer; und das Rasseln ihrer Flügel it were breast-plates of iron; and wie das Rasseln an den Wagen vieler the sound of their wings was as the Nosse, die in den Krieg laufen. sound of chariots of many horses

running to battle. 10 ltid hatten Schwänze gleich den 10 And they had tails like unto Scorpionen, und es waren Stacheln scorpions, and there were stings an ihren Schwanzen ; ind ihre Macht in their 'tails : and their power war 311 beleidigen die Menschen fünf was to hurt men five months. Monate lang.

11 lind hatten über sich einen König, 11 And they had a king over einen Engel aus dem Abgrunde; deß them, which is the angel of the Name heißt auf Ebräisch Abaddon, bottomless pit, whose name in the und auf Griechisch hat er den Namen Hebrew tongue is Abaddon, but in Apollhoni.

the Greek tongue hath his name

Apollyon. 12 Ein Wehe ist dahin; siehe, 18 12 One wo is past; and behold, fomnien tiodh zwel) Wehe nach dem. there come two woes more here

after. 13 und der sechste Engel posaunete. 13 And the sixth angel sounded, lind ich hörete eine Stimme aus den and I heard a voice from the four vier den des goldenen Altaró vor horns of the golden altar which is Gott.

before God, 14 Die sprach 311 dem sechsten Engel, 14 Saying to the sixth angel which der die Posaune hatte : löse auf die had the trumpet, Loose the four vier Engel, gebunden an dem großen angels which are bound in the Wasserstrome Euphrat.

great river Euphrates. 15 Ilnd es wurden die vier Engel 15 And the four angels were 108, die bereit waren auf eine Stund, loosed, which were prepared for und auf einen Tag, und auf einen an hour, and a day, and a month, Monat, und auf ein Jahr, daß sie and a year, for to slay the third tödteten das dritte Theil der Menschen. part of men.

16 Und die Zahl des reisigen Zell- 16 And the number of the army ges war viel tausendmal tausend; und of the horsemen were two hundred ich hörete ihre Zahl.

thousand thousand : and I heard

the number of them. 17 lind also sah ich die Nosse im 17 And thus I saw the horses in Gesichte, und die darauf faßen, daß sie the vision, and them that sat on hatten feurige, und gelbe, und schwe- them, having breast-plates of fire, felichte Panzer; und die Häupter der and of jacinth, and brimstone: and Rosse, wie die Häupter der Löwen, the heads of the horses were as the und aus ihrem Munde ging Feuer, heads of lions; and out of their und Rauch, und Schwefel.

mouths issued fire, and smoke, and

brimstone. 18 Von diesen drehen warð ertödtet 18 By these three was the third dag dritte Theil der Menschen, von part of men killed, by the fire, dem Feuer, und Mauche, und Schwefel, and by the smoke, and by the der aus ihrem Munde ging.

brimstone, which issued out of

their mouths. 19 Denn ihre Macht war in ihrem 19 For their power is in their

[ocr errors][merged small]

Munde, und ihre Schwänze waren | mouth, and in their tails : for their den Schlangen gleich, und hatten tails were like unto serpents, and Häupter, und mit denselbigen thaten had heads, and with them they do sie Schaden.

hurt. 20 Únd blieben noch Leute, die nicht 20 And the rest of the men getödtet wurden von diesen Plagen, which were not killed by these noch Buße thaten für die Werke ihrer plagues yet repented not of the Hände, daß sie nicht anbeteten die works of their hands, that they Teufel und die goldenen und silber- should not worship devils, and nen, ehernen, steinernen und hölzernen idols of gold, and silver, and brass, Götzen, welche weder sehen, noch hören, and stone, and of wood : which noch wandeln können;

neither can see, nor hear, nor

walk :
21 Die auch nicht Buiñe thaten für 21 Neither repented they of their
ihre Morde, Zauberei), Hurerey und murders, nor of their sorceries, nor
Dieberey.

of their fornication, nor of their
thefts.

[merged small][ocr errors][ocr errors]

Dag 10 Capitel.

CHAPTER X.

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

Engel vom Himmel herab kom= gel come down , men; der war mit einer Wolke beklei= clothed with a cloud : and a raindet, und ein Regenbogen auf seinem bow was upon his head, and his Haupte, und sein Antlitz wie die Son- face was as it were the sun, and nie, und seine Füße wie die Feuerpfeiler. his feet as pillars of fire:

2 Und er hatte in seiner Hand ein 2 And he had in his hand a little Büchlein aufgethan; und er setzte sei- book open: and he set his right nen rechten Fuß auf das Meer, und foot upon the sea, and his left foot den linken auf die Erde.

on the earth, 3 lind er schrie mit großer Stimme, 3 And cried with a loud voice, wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, as when a lion roareth : and when redeten sieben Donner ihre Stimmen, he had cried, seven thunders ut

tered their voices. 4 Und da, die sieben Donner ihre 4 And when the seven thunders Stiminien geredet hatten, wollte ich sie had uttered their voices, I was schreiben. Da hörete ich eine Stimme about to write : and I heard a vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, voice from heaven saying unto me, was die sieben Donner geredet haben ; Seal up those things which the dieselbigen schreibe nicht.

seven thunders uttered, and write

them not. 5 Und der Engel, den ich sah stehen 5 And the angel which I saw auf dem Meere und auf der Erde, hob stand upon the sea and upon the seine pand auf geti Himmel, earth, lifted up his hand to heaven, 6 lind Fchwuir ben dem Lebendigen

6 And sware by him that liveth von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den for ever and ever, who created Himmel geschaffen hat, und was das heaven, and the things that therein rinnen ist

, imd die Erde, und was da- are, and the earth, and the things rinnen ist, und das Meer, und was that therein

are;

and the sea, and darinnen ist, daß hinfort keine Zeit the things which are therein, that mehr feyn soll;

there should be time no longer : 7 Sondern in den Tagen der Stimme 7 But in the days of the voice of per siebenten Engels, wenn er posau- ) the seventh angel, when he shall

nen wird, so foll vollendet werden das begin to sound, the mystery of Geheimniß Gottes, wie er hat verfün- God should be finished, as he hath diget seinen Knechten und Propheten. declared to his servants the pro

phets. 8 lind ich hörete eine Stimme vom 8 And the voice which I heard Szimmel abermal mit mir reden, und from heaven spake unto me again, sagen: Gehe hin, nimm das offene and said, Go, and take the little Büchlein von der Hand des Engels, book which is open in the hand of der auf dem Meere ind auf der Erde the angel which standeth upon the steht.

sea and upon the earth. 9 liud ich ging hin zum Engel, und 9 And I went unto the angel, and sprach 311 ihm : Gib mir das Büchlein. said unto him, Give me the little lind er sprach zii mir : Nimm hin, und book. And he said unto me, Take verschlinge e8. 11110 cs wird dich

) im it, and eat it up; and it shall make Bauche grimmen, aber in deinem thy belly bitter, but it shall be in Munde wird es füß seyn wie Ho- thy mouth sweet as honey. nig.

10 llnd ich nahm das Büchlein von 10 And I took the little book out der Hand des Engels, und verschlang of the angel's hand, and ate it up; ců. Und es war süz in meinem Min- and it was in my mouth sweet as de, wie Honig; 11110 da id) co gegessen honey: and as soon as I had eaten hatte, grimmiete michs im Bauche. it my belly was bitter.

11 Und er sprach zu mir : Du must 11 And he said unto me, Thou abermal weissagen den Wölfern, und must prophesy again before many Heiden, und Sprachen, und vielen peoples, and nations, and tongues, Königen

and kings.

Dað 11 Capitel.

CHAPTER XI. ward mir ein Rohr gegeben, ND there was given me reed gel trat zu mir und sprach: Stehe gel stood, saying, Rise, and meaallf, und miß den Tempel Gottes, und sure the temple of God, and the alden Altar, und die darinnen anbeten. tar, and them that worship therein.

2 Aber das innere Chor des Tempels 2 But the court which is without wirf hinaus, id miß es nicht, denn the temple, leave out, and measure es ist den Heiden gegeben. lind die it not; for it is given unto the Genheilige Stadt werden sie zertreten zwey) tiles: and the holy city shall they und vierzig Monate.

tread under foot forty and two

months. 3 und ich will meine zween Zeugen 3 And I will give power unto my geben, iind sie sollen weissagen tausend two witnesses, and they shall prozwey hundert und sechzig Tage, ange= phesy a thousand two hundred and than mit Säckeri.

threescore days, clothed in sack

cloth. | 4 Diese sind zween Dehlbäume, und 4 These are the two olive-trees, Zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der and the two candlesticks standing Erde.

before the God of the earth. 5 Und To Jemand sie will beleidigen, 5 And if any man will hurt them, so gehet Feuer aus ihrem Munde, und fire proceedeth out of their mouth, verzehret ihre Feinde. Indro Jemand and devoureth their enemies : and file will beleidigen, der muß also ge- if any man will hurt them, he töötet werden.

must in this manner be killed.

6 Diese haben Macht, den Himmel 6 These have power to shut zu verschließen, daß es nicht regne in heaven, that it rain not in the den Tagen ihrer Weissagiing; und ha- days of their prophecy: and have ben Macht über das Wasser, zu ver- power over waters to turn them wandeln in Blut; und zu schlagen die to blood, and to smite the earth Erde mit allerley Plage, so oft sie with all plagues, as often as they wollen.

will. 7 llnd wenn sie ihr Zeugniß geendet 7 And when they shall have haben, so wird das Thier, das aug | finished their testimony, the beast dem Abgrunde aufsteigt, mit ihnen that ascendeth out of the bottomless einen Streit halten, und wird sie über= pit shall make war against them, windeni, 11110 wird sie tödteri.

and shall overcome them, and kill

them. 8 llnd ihre Leichname werden liegen 8 And their dead bodies shall lie auf der Gasse der großen Stadt, die in the street of the great city, da heizt geistlich Sodoma und Egyp= which spiritually is called Sodom teni, da user Sjerr gekreuziget ist. and Egypt, where also our Lord

was crucified. 9 lind es werden ihre Leichname eta 9 And they of the people, and liche von den Völkern und Geschlech- kindreds, and tongues, and nations, tern 1110 Sprachen, dren) Tage und shall see their dead bodies three einen halben schen; und werden ihre days and an half, and shall not sufLeichname nicht lassen in Gräber legen. fer their dead bodies to be put in

graves. 10 lind die auf Erden wohneni, tver 10 And they that dwell upon the den sich freuen über ihnen, 1111d wohlle- earth shall rejoice over them, ben, iind Geschenke unter einander sen- and make merry, and shall send den. Denn diese zween Propheten gifts one to another; because these quälcten, die auf Erden wohneten. two prophets tormented them that

dwelt on the earth. 11 11110 niach drei Tagen i110 ci 11 And after three days and an nem halben fiihr in sie der Geist dcs half the Spirit of life from God enLevens von Gott; und sie traten auftered into them, and they stood ihre Füße, ind cine große Furcht fiel upon their feet; and great fear über die, so jie saheni.

fell upon them which saw them. 12 lluid sie höreten eine große Stim 12 And they heard a great voice me vom Himmel 311 ihnen fagen: from heaven, saying unto them, Steiget herauf. llnd sie stiegen auf Come up hither. And they ascendin den Himmel in einer Wolfe, iind es ed up to heaven in a cloud; and fahen sie ihre Feinde.

their enemies beheld them. 13 llind 311 derselbigen Stunde ward 13 And the same hour was there ein großes Erdbeben, und das zehnte a great earthquake, and the tenth Theil der Stadt ficl, 11110 wurden 01- part of the city fell, and in the tödtet in der Erdbebung sieben tausend earthquake were slain of men seNamen der Menschen. lind die alla ven thousand: and the remnant dern erschrafcii, und gaben Ehre dei were affrighted, and gave glory to Gott des Himmels.

the God of heaven. 14 Das andere Wehe ist dahin; siehe, 14 The second wo is past; and bedas dritte Wehe kommt schnell. hold, the third wo cometh quickly.

15 llnd der siebente Engel posaunete. 15 And the seventh angel soundund es wurden große Stimmen im ed; and there were great voices in Himmel, die sprachen: Es sind die heaven, saying, The kingdoms of Meiche der Welt unsers Herrn und this world are become the king

« AnteriorContinuar »