Imágenes de páginas
PDF
EPUB

des Mondes, und das dritte Theil der | Sterne, daß ihr drittes Theil verfinstert ward, und der Tag das dritte Theil nicht schien, und die Nacht desselbigen gleichen.

13 Und ich sah, und hörete einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, und sagen mit großer Stimme: Wehe, wehe, wehe denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der dreh Engel, die noch posaunen sollen!

Und

Das 9 Capitel.

der fünfte Engel pofaunete.

moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Wo, wo, wo, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

CHAPTER IX.

Und ich sah einen Stern gefallen AND the fifth angel sounded, and

vom Himmel auf die Erde. Und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.

2 Und er that den Brunnen des Abgrunds auf. Und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen, wie ein Rauch eines großen Ofens. Und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauche des Brunnens.

3 Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken auf die Erde. Und ihnen ward Macht gegeben, wie die Scorpionen auf Erden Macht haben.

4 Und es ward zu ihnen gesagt, daß fle nicht beleidigten das Gras auf Erden, noch kein Grünes, noch keinen Baum; sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen.

5 Und es ward ihnen gegeben, daß ste sie nicht tödteten, sondern sie quäleten fünf Monate lang. Und ihre Qual war wie eine Qual vom Scorpion, wenn er einen Menschen hauet.

6 Und in denselbigen Tagen werden die Menschen den Tod suchen, und nicht finden; und werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.

7 und die Heuschrecken sind gleich den Roffen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihren Häuptern wie Kronen dem Golde gleich, und ihre Antlitze gleich der Menschen Antlitze.

[ocr errors]
[ocr errors]

I saw a star fall from heaven unto the earth and to him was given the key of the bottomless pit.

2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

3 And there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them:

7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

8 und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie der Löwen.

9 und hatten Panzer wie eiserne Panzer; und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Roffe, die in den Krieg laufen.

10 und hatten Schwänze gleich den Scorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war zu beleidigen die Menschen fünf Monate lang.

11 Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrunde; deß Name heißt auf Ebräisch Abaddon, und auf Griechisch hat er den Namen Apollyon.

12 Ein Wehe ist dahin; siehe, es komnien noch zwey Wehe nach dem.

13 Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott.

14 Die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löfe auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrome Euphrat.

15 Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stund, und auf einen Tag, und auf einen Monat, und auf ein Jahr, daß ste tödteten das dritte Theil der Menschen. 16 Und die Zahl des reisigen Zeuges war viel tausendmal tausend; und ich hörete ihre Zahl.

8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

9 And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

12 One wo is past; and behold, there come two woes more hereafter.

13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

17 Und also sah ich die Rosse im 17 And thus I saw the horses in Gesichte, und die darauf saßen, daß sie the vision, and them that sat on hatten feurige, und gelbe, und schwe- | them, having breast-plates of fire, felichte Panzer; und die Häupter der and of jacinth, and brimstone: and Roffe, wie die Häupter der Löwen, the heads of the horses were as the und aus ihrem Munde ging Feuer, heads of lions; and out of their und Rauch, und Schwefel. mouths issued fire, and smoke, and brimstone.

18 Von diesen drehen ward ertödtet das dritte Theil der Menschen, von dem Feuer, und Rauche, und Schwefel, der aus ihrem Munde ging.

18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

19 Denn ihre Macht war in ihrem 19 For their power is in their

Munde, und ihre Schwänze waren | mouth, and in their tails: for their den Schlangen gleich, und hatten tails were like unto serpents, and Häupter, und mit denselbigen thaten | had heads, and with them they do fle Schaden.

20 Und blieben noch Leute, die nicht getödtet wurden von diesen Plagen, noch Buße thaten für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und die goldenen und silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen, noch hören, noch wandeln können;

21 Die auch nicht Buße thaten für ihre Morde, Zaubereh, Hurereh und Diebereh.

Das 10 Capitel.

hurt.

20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

CHAPTER X.

Und ich sah einem andern farten AND I saw another mighty anEngel vom Himmet herab kom- gel come down from heaven, men; der war mit einer Wolke beflei- clothed with a cloud and a raindet, und ein Regenbogen auf seinem bow was upon his head, and his Haupte, und sein Antlitz wie die Son-face was as it were the sun, and ne, und seine Füße wie die Feuerpfeiler. his feet as pillars of fire: 2 Und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgethan; und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer, und den linken auf die Erde.

3 Und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen,

4 Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörete ich eine Stimme vom Himmel fagen zu mir: Verstegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.

5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meere und auf der Erde, hob seine Hand auf gen Himmel,

6 Und schwur bey dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr seyn soll;

7 Sondern in den Tagen der Stimme pes slebenten Engels, wenn er posau

2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer :

7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall

nen wird, so soll vollendet werden das | begin to sound, the mystery of Geheimniß Gottes, wie er hat verkün- God should be finished, as he hath diget seinen Knechten und Propheten. declared to his servants the prophets.

8 Und ich hörete eine Stimme vom Himmel abermal mit mir reden, und fagen Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht.

9 Und ich ging hin zum Engel, und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein. Und er sprach zu mir: Nimm hin, und verschlinge es. Und es wird dich im Bauche grimmen, aber in deinem Munde wird es süß seyn wie Honig.

cô.

10 Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels, und verschlang Und es war süß in meinem Munde, wie Honig; und da ich es gegessen hatte, grimmete michs im Bauche.

11 Und er sprach zu mir: Du mußt abermal weissagen den Völkern, und Heiden, und Sprachen, und vielen Königen.

Und

Das 11 Capitel. es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und der Gn gel trat zu mir und sprach: Stehe auf, und miß den Tempel Gottes, und den Altar, und die darinnen anbeten. 2 Aber das innere Chor des Tempels wirf hinaus, und miß es nicht, denn es ist den Heiden gegeben. Und die heilige Stadt werden sie zertreten zweh und vierzig Monate.

3 Und ich will meine zween Zeugen geben, und sie sollen weissagen tausend zweh hundert und sechzig Tage, angethan mit Säcken.

4 Diese sind zween Oehlbäume, und zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der Erde.

5 Und so Jemand sie will beleidigen, so gehet Feuer aus ihrem Munde, und verzehret ihre Feinde. Und so Jemand fle will beleidigen, der muß also getödtet werden.

[ocr errors]
[ocr errors]

8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go, and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter.

11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

CHAPTER XI.

like unto a rod: and the anAND there was given me a reed gel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

2 But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.

4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung; und haben Macht über das Wasser, zu verwandeln in Blut; und zu schlagen die Erde mit allerley Plage, so oft fle wollen.

| 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless

7 Und wenn sie ihr Zeugniß geendet haben, so wird das Thier, das aus dem Abgrunde aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten, und wird sie über-pit shall make war against them, winden, und wird sie tödten.

8 Und ihre Leichname_werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich Sodoma und Egype ten, da unser Herr gekreuziget ist.

9 Und es werden ihre Leichname etliche von den Völkern und Geschlechtern und Sprachen, dreh Tage und einen halben sehen; und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.

and shall overcome them, and kill them.

8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

9 And they of the people, and kindreds, and tongues, and nations, shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in

graves.

10 And they that dwell upon the

10 Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über ihnen, und wohlle-earth shall rejoice over them, ben, und Geschenke unter einander senden. Denn diese zween Propheten quäleten, die auf Erden wohneten.

11 Und nach drch Tagen und ei= nem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott; und sie traten auf ihre Füße, und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen.

12 Und sie höreten eine große Stimme vom Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf. Und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es sahen sie ihre Feinde.

13 Und zu derselbigen Stunde ward ein großes Erdbeben, und das zehnte Theil der Stadt fiel, und wurden er tödtet in der Erdbebung sieben taufend Namen der Menschen. Und die andern erschraken, und gaben Ehre dem Gott des Himmels.

14 Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell.

15 Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers Herrn und

and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

12 And they heard a great voice from heaven, saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

14 The second wo is past; and behold, the third wo cometh quickly.

15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the king

« AnteriorContinuar »