Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tritt die Kelter des Weins des grimmi- | he treadeth the wine-press of the gen Zorns des allmächtigen Göttes. fierceness and wrath of Almighty God.

16 und hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleide, und auf feiner Hüfte also: Ein König aller Könige, und ein Herr aller Herren.

17 Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme, und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommt, und versammelt euch zu dem Abendmahle des großen Gottes;

18 Daß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute, und das Fleisch der Starken und der Pferde, und derer, die darauf sitzen, und das Fleisch aller Freyen und Knechte, bey des der Kleinen und der Großen.

19 Und ich sah das Thier, und die Könige auf Erden, und ihre Heere verfammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde faß, und mit seinem Heere.

20 Und das Thier ward gegriffen, und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen that vor ihm, durch welche er verführete, die das Mahlzeichen des Thiers nahmen, und die das Bild des Thiers anbeteten. Lebendig wurden diese beyde in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte.

21 Und die Andern wurden erwürget mit dem Schwerte deß, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden fatt von ihrem Fleische.

Das 20 Capitel.

Und ich hab einen Engel vom Himmel

fahren, der hatte den Schlüffel zum Abgrunde, und eine große Kette in seiner Hand.

2 Und er griff den Drach

die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre,

3 Und warf ihn in den Abgrund,

16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, and gather yourselves together unto the supper of the great God;

18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

20 Ánd the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brim

stone.

21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth and all the fowls were filled with their flesh.

CHAPTER XX.

AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

3 And cast him into the bottom

und verschloß ihn, und versiegelte oben | less pit, and shut him up, and set darauf, daß er nicht mehr verführen a seal upon him, that he should follte die Heiden, bis daß vollendet deceive the nations no more, till würden tausend Jahre; und darnach the thousand years should be fulmuß er los werden eine kleine Zeit. filled; and after that he must be loosed a little season.

4 Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen der Enthaupteten, um des Zeugnisses Jesu, und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Thier, noch sein Bild, und nicht genommen hatten sein Mahlzeichen an Ihre Stirn, und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre.

5 Die andern Todten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.

6 Selig ist der und heilig, der Theil hat an der ersten Auferstehung. Ueber folche hat der andere Tod ́ keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und Christi feyn, und mit ihm regieren tausend Jahre.

7 Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnißz,

8 Und wird ausgehen zu verführen die Heiden in den vier Oertern der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln in einen Streit, welcher Zahl ist, wie der Sand am Meere.

9 Und sie traten auf die Breite der Erde, und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel das Feuer von Gott au8 dem Himmel, und verzehrete sie.

10 Und der Teufel, der ste verführete, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da das Thier und der falsche Prophet war; und werden gequälet werden Tag und Nacht, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

11 Und ich sah einen großen weißzen Stuhl, und den, der darauf faß, vor welches Angesichte floh die Erde und der Himmel, und ihúcù_ward keine Stätte erfunden.

4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection : on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. 7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.

9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever

and ever.

11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

12 Und ich sah die Todten, behde Groß und Klein, stehen vor Gott. Und die Bücher wurden aufgethan. Und ein anderes Buch ward aufgethan, welches ist des Lebens, und die Todten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken.

13 Und das Meer gab die Todten, die darinnen waren; und der Tod und | die Hölle gaben die Todten, die darin= | nen waren. Und sie wurden gerichtet, ein Jeglicher nach seinen Werken.

14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod.

12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them and they were judged every man according to their works.

14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.

15 Und so Jemand nicht ward er- 15 And whosoever was not found funden geschrieben in dem Buche des written in the book of life was Lebens, der ward geworfen in den feu- | cast into the lake of fire. rigen Pfuhl.

Das 21 Capitel. Und ich sah einen neuen Himmel, und eine neue Erde. Denn der erfte Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

2 Und ich Johannes sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herab fahren, zubereitet als eine geschmückte Braut ihrem Manne.

3 und hörete eine große Stimme von dem Stühle, die sprach: Siehe da, eine Hütte Gottes beh den Menschen; und er wird beh ihnen wohnen, und sie werden sein Volk seyn, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott seyn.

4 Und Gott wird abwischen alle Thränen von ihren Augen; und der Tod wird nicht mehr sehn, noch Leid, noch Geschreh, noch Schmerz wird mehr seyn; denn das Erste ist vergangen.

5 Und der auf dem Stuhle faß, sprach: Siehe, ich mache Alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß. 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O,

CHAPTER XXI.

AND I saw a new heaven and a

new earth for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more

sea.

2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3 And I heard a great voice out of heaven, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6 And he said unto me, It is done. │I am Alpha and Omega, the begin

[ocr errors]

der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürftigen geben von dem Brun nen des lebendigen Wassers umsonst. 7 Wer überwindet, der wird es Alles ererben; und ich werde sein Gott seyn, und er wird mein Sohn seyn.

8 Den Verzagten aber, und Ungläubigen, und Gräulichen, und Todtschlägern, und Hurern, und Zauberern, und Abgöttischen, und allen Lügnern, derer Theil wird sehn in dem Pfuhle, der mit Feuer und Schwefel brennet; welches ist der andere Tod.

9 Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schaien voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir, und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.

10 Und führete mich hin im Geiste auf einen großen und hohen Berg, und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, hernieder fahren aus dem Himmel von Gott.

11 und hatte die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht war gleich dem allere delsten Steine, einen hellen Jaspis;

12 Und hatte große und hohe Mauern, und hatte zwölf Thore, und auf den Thoren zwölf Engel, und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel.

13 Vom Morgen dreh Thore, von Mitternacht drey Thore, vom Mittage dreh Thore, vom Abende drey Thore.

14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe, und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.

15 Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Nohr, daß er die Stadt mefsen sollte, und ihre Thore und Mauern.

16 Und die Stadt liegt viereckigt, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre auf zwölf tausend Feldweges. Die Länge, und die Breite, und die Höhe der Stadt sind gleich.

ning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone which is the second death. 9 And there came unto me one of the seven angels, which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasperstone, clear as crystal;

12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.

13 On the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates.

14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

15 And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length, and the breadth, and the height of it are equal.

17 Und er maß ihre Mauern, hun- | 17 And he measured the wall dert und vier und vierzig Ellen, nach thereof, an hundred and forty and dem Maaße eines Menschen, das der Engel hat.

18 Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis, und die Stadt von lauterm Golde, gleich dem reinen Glase. 19 Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit aller ley Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Sapphir, der dritte ein Chalcedonier, der vierte ein Smaragd,

20 Der fünfte ein Sardonich, der sechste cin Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte cin Topaster, der zehnte ein Chrysopras, der eilfte ein Hyacinth, der zwölfte ein Amethyst.

21 Und die zwölf Thore waren zwölf Perlen, und ein jegliches Thor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinendes Glas.

22 Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. 23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne, noch des Mondes, daß ste ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes er leuchtet ste, und ihre Leuchte ist das

Lamm.

24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Lichte. Und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in dieselbige bringen.

25 Und ihre Thore werden nicht verschlossen des Tages, denn da wird keine Nacht seyn.

26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.

27 Und wird nicht hinein gehen irgend ein Gemeines, und das da Gräuel thut und Lügen; sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buche des Lammes.

Das 22 Capitel.

Und er zeigte mir einen lautern

[ocr errors][ocr errors]

four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

22 And I saw no temple therein : for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie; but they which are written in the Lamb's book of life.

CHAPTER XXII.

Strom des lebendigen Waffers,AND he shewed me a pure river

of water of life, clear as crys

« AnteriorContinuar »