Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tritt die Kelter des Weing des grimmi- | he treadeth the wine-press of the gen Zornis des allmächtigen Gottes. fierceness and wrath of Almighty

God. 16 llnd hat einen Namen geschrieben 16 And he hath on his vesture auf seinem Kleide, und auf seiner and on his thigh a name written, Hüfte also: Ein König aller Könige, KING OF KINGS, AND LORD und ein Sjerr aller Sperren.

OF LORDS. 17 llud ich fah cinien Engel in der 17 And I saw an angel standing Sonne stehen; und er schrie mit großer in the sun; and he cried with a Stimme, und sprach zu allen Vögeln, loud voice, saying to all the fowls die unter dem Himmel fliegen : Kommt, that fly in the midst of heaven, und versammelt euch z11 dem Abend- Come, and gather yourselves togemahle des großen Gottes ;

ther unto the supper of the great

God; 18 Daß ihr esset das Fleisch der Kö- 18 That ye may eat the flesh of nige und der Hauptlente, und das kings, and the flesh of captains, Fleisch der Starfen und der Pferde, and the flesh of mighty men, and und derer, die darauf sitzen, und das the flesh of horses, and of them Fleisch aller Freien und Knechte, bey- that sit on them, and the flesh of Des der Kleinen und der Großen. all men, both free and bond, both

small and great. 19 lind ich sah das Thier, und die Kö- 19 And I saw the beast, and the arige auf Erden, und ihre Secre ver- kings of the earth, and their arfammelt, Streit zu halten mit denli, der mies, gathered together to make allf dem Pferde saß, iind mit seinem war against him that sat on the Heere.

horse, and against his army. 20 lind das Thier ward gegriffen, 20 And the beast was taken, and 1111D mit ihm der falsche Prophet, der with him the false prophet' that die Zeichen that vor ihm, durch welche wrought miracles before him, with er berführete, die dag Mahlzeichen des which he deceived them that had Thiers nahmeii, 11.0 die das Bild des received the mark of the beast, and Thiers anbeteten. Lebendig wurden them that worshipped his image. diese bende in den feurigen Pfuhl ge= These both were cast alive into a worferi, der mit Schwefel brannte. lake of fire burning with brim

21 lind die Andern wurden erwürget 21 And the remnant were slain
mit dem Schwvcrte Desz. der auf dem with the sword of him that sat
Pferde saß, das aus seinem Munde upon the horse, which sword pro-
ging; 1110 alle Vögel wurden satt ceeded out of his mouth; and all
von ihrem Fleische.

the fowls were filled with their
fiesh.

LE

stone.

Da: 20 capitel.

CHAPTER XX. 11" A Nepom sawaan angel come down

fahreri, der hatte den Schlüssel zum Abgrunde, ind' eine große Kette in of the bottomless pit and a great seiner Hand.

chain in his hand. 2 lind er griff den Drachen, die alte 2 And he laid hold on the draSchlange, weldie ist der Teufel und der gon, that old serpent, which is the Satan, und band ihn tausend Jahre, Devil

, and Satan, and bound him

a thousand years, 3 lind warf ihn in den Abgrund, 3 And cast him into the bottom

und verschloß ihn, und versiegelte oben | less pit, and shut him up, and set darauf, daß er nicht mehr verführen a seal upon him, that he should sollte die Heiden, bis das vollendet deceive the nations no more, till würden tausend Jahre; und darnach the thousand years should be fulmuß er los werden eine kleine Zeit. filled; and after that he must be

loosed a little season. 4 lind ich sah Stühle, und sie setzten 4 And I saw thrones, and they sich darauf, und ihnen wvard gegeben sat upon them, and judgment was dað Gericht; und die Seelen der Ent- given unto them: and I saw the haupteten, um dco Zeugnisses Jesli, souls of them that were beheaded und in des Wortes Gotteộ willen, for the witness of Jesus, and for und die nicht angebetet hatten das the word of God, and which had Thier, noch fein Bild, und nicht ge- not worshipped the beast, neither nommen hatten sein Mahlzeichen an his image, neither had received ihre Stirn, und auf ihre Hand, diese his mark upon their foreheads, or in lebten und regierten mit Christo tan- their hands, and they lived and reignsend Jahre

ed with Christ a thousand years. 5 Die andern Todten aber wurden 5 But the rest of the dead lived not nicht wieder lebendig, bis das tausend again until the thousand years were Jahre vollendet wurden. Dies ist die finished. This is the first resurrecerste Auferstehung.

tion. 6 Selig ist der und heilig, der Theil 6 Blessed and holy is he that hat an der ersten Auferstehung. lleber hath part in the first resurrection : folche hat der andere Tod keine Macht, on such the second death hath no sondern sie werden Priester Gottes und power, but they shall be priests Christi seyn, und mit ihm regieren of God and of Christ, and shall tausend Jahre.

reign with him a thousand years. 7 lind wenn tausend Jahre vollen- 7 And when the thousand years det sind, wird der Satanas log werden are expired, Satan shall be loosed aus seinem Gefängniß,

out of his prison, 8 llnd wird ausgehen zu verführen 8 And shall go out to deceive the die Heiden in den vier Dertern' der nations which are in the four quarErde, den Gog und Magog, sie 311 ters of the earth, Gog and Magog, versammeln in einen Streit, welcher to gather them together to battle : Zahl ist, wie der Sand am Meere. the number of whom is as the

sand of the sea. 9 lind sie traten auf die Breite der 9 And they went up on the Erde, und umringten das Heerlager breadth of the earth, and comder Heiligen und die geliebte Stadt. passed the camp of the saints Und es fiel das Feuer von Gott aus about, and the beloved city: and den Himmel, und verzehrete sie. fire came down from God out of

heaven, and devoured them. 10 Und der Teufel, der sie verführete, 10 And the devil that deceived ward geworfen in den feurigen Pfuhl them was cast into the lake of fire lund Schwefel, da das Thier und der and brimstone, where the beast and falsche Prophet war; und werden ge- the false prophet are, and shall be quälet werden Tag und Nacht, von tormented day and night for ever Ewigkeit zu Ewigkeit.

and ever. 11 und ich sah einen großen weißen

11 And I saw

a great white Stuhl, und den, der darauf saß, vor throne, and him that sat on it, weiches Angesichte floh die Erde 11110 from whose face the earth and the der Simniel, und ihnen ward feine heaven fled away; and there was Stätte erfunden.

found no place for them.

12 und ich sah die Todteri, bende 12 And I saw the dead, small and Groß und Klein, stehen vor Gott. great, stand before God; and the Ilnd die Bücher wurden aufgethan. books were opened: and another lind ein anderes Buch ward aufgethan, book was opened, which is the book welches ist des Lebens, und die Todten of life: and the dead were judged wurden gerichtet nach der Schrift in out of those things which were den Büchern, nach ihren Werken. written in the books, according to

their works. 13 lind das Meer gab die Todten, 13 And the sea gave up the dead die darinnen waren ; und der Tod und which were in it; and death and die Hölle gaben die Todten, die darin- hell delivered up the dead which nien waren. Iind sie wurden gerichtet, were in them : and they were ein Jeglicher nach seinen Werken. judged every man according to

their works. 14 lind der Tod und die Hölle wurden 14 And death and hell were cast geworfen in den feurigen Pfuhl. Das into the lake of fire. This is the ist der andere Tod.

second death. 15 Und so Jemand nicht ward er- 15 And whosoever was not found funden geschrieben in dem Buche des written in the book of life was Lebens, der ward geworfen in den feul- cast into the lake of fire. rigen Pfuhr.

Da 8 21 Capitel.

CHAPTER XXI. Ilnd ich sah einen neuen Himmel, und ND I saw a new heaven and a eine neue Erde. Denn der erste

AN

new earth : for the first heaHimmel und die erste Erde verging, ven and the first earth were passed und das Meer ist nicht mehr.

away; and there was

no more

sea.

2 Und ich Johannes sah die heilige 2 And I John saw the holy city, Stadt, das neue Jerusalem, von Gott new Jerusalem, coming down from aus dem Himmel herab fahren, zube- God out of heaven, prepared as a reitet als eine geschmücte Braut ihrem bride adorned for her husband. Manne.

3 und hörete eine große Stimme von 3 And I heard a great voice out dem Stuhle, die sprach: Siehe da, of heaven, saying, Behold, the eine Hütte Gottes bey den Menschen ; tabernacle of God is with men, and und er wird bey ihnen wohnen, und he will dwell with them, and they sie werden sein Volk seyn, und er selbst, shall be his people, and God himGott mit ihnen, wird ihr Gott seyn. self shall be with them, and be their

God. 4 Und Gott wird abwischen alle 4 And God shall wipe away all Thränen von ihren Augen; und der tears from their eyes; and there Tod wird nicht mehr sevii, noch Leid, shall be no more death, neither noch Geschrey), noch Schmerz wird mehr sorrow, nor crying, neither shall fenni; denn das Erste ist vergangen. there be any more pain: for the

former things are passed away. 5 lind der auf dem Stuhle fas, 5 And he that sat

upon the throne sprach: Siehe, ich mache Alles neu. said, Behold, I make all things new. Und er spricht zii mir: Schreibe; denn And he said unto me, Write : for diese Worte sind wahrhaftig und gewis. these words are true and faithful.

6 Und er sprach zu mir: Es ist ge- 6 And he said unto me, It is done. schehen. Ich bin dag und das D, | I am Alpha and Omega, the beginder Anfang und das Ende. Ich will ning and the end. I will give unto dein Durstigen geben von den Brin= him that is athirst of the fountain nien des lebendigen Wasseró umsonst. of the water of life freely.

7 Wer überwindet, der wird es 7 He that overcometh shall inAlle8 ererben; und ich werde herit all things; and I will be his Tein Gott sein, und er wird God, and he shall be my son. mein Sohn se u ni. 8 Den Verzagten aber, und lingläti- 8 But the fearful, and unbelievbigen, und Gräulichen, i11d Todtschla- ing, and the abominable, and murgern, und Hurerni

, ind Zauberern, derers, and whoremongers, and sorund Abgöttischen, und allen Lügnerni

, cerers, and idolaters, and all liars, derer Theil wird sein in dem Pfuhle, shall have their part in the laké der mit Feuer und Schwefel brennet; which burneth with fire and brimwelches ist der andere Tod.

stone: which is the second death. 9 Und es kam zu mir einer von den 9 And there came unto me one of sieben Engelii, welche die sieben Scha= the seven angels, which had the len voll hatten der letzten sieben Pla- seven vials full of the seven last gen, und redete mit mir, und sprac) : plagues, and talked with me, sayRomm, ich will dir das Weib zeigen, ing, Come hither, I will shew thee die Braut des Lammes.

the bride, the Lamb's wife. 10 lind führete mich hin im Geiste 10 And he carried me away in auf einen großen und hohen Berg, the spirit to a great and high moun1111d zeigte mir die großze Stadt, daš tain, and shewed me that great heilige Jerusalem, hernieder fahren city, the holy Jerusalem, descendaus dem Himmel von Gott.

ing out of heaven from God, 11 lind hatte die Herrlichkeit Gottes, 11 Having the glory of God: and lind ihr Licht war gleich dem allere- her light was like unto a stone delsten Steine, eineni hellen Jaspis; most precious, even like a jasper

stone, clear as crystal ; 12 lind hatte große und hohe Mau- 12 And had a wall great and high, ern, und hatte zwölf Thore, und auf and had twelve gates, and at the den Thoren zwölf Engel, und Namen gates twelve angels, and names geschrieben, welche sind die zwölf Ge- written thereon, which are the schlechter der Kinder Ifrael.

names of the twelve tribes of the

children of Israel. 13 Vom Morgen drei) Thore, von 13 On the east, three gates; on the Mitternacht drey Thore, vom Mittage north, three gates; on the south, drey Thoré, vom Abende drey Thore. three gates; and on the west, three

gates. 14 lind die Mauer der Stadt hatte 14 And the wall of the city had zwölf Gründe, und in denselbigen die twelve foundations, and in them Nanien der zwölf Apostel des Lammes. the names of the twelve apostles

of the Lamb. 15 Ilid der mit mir redete, hatte ein 15 And he that talked with me, goldened Nohr, daß er die Stadt mei- had a golden reed to measure the sen sollte, und ihre Thore und Mauerri. city, and the gates thereof, and the

wall thereof. 16 lind die Stadt liegt viereckigt, 16 And the city lieth foursquare, und ihre Länge ist so groß als die and the length is as large as the Breite. Und er maß die Stadt mit breadth: and he measured the city dem Rohre auf zwölf tausend Feldwer with the reed, twelve thousand furges. Die Länge, und die Breite, und longs. The length, and the breadth, die Höhe der Stadt sind gleich. and the height of 'it are equal.

17 Ilnd er maß ihre Mauern, hun- 17 And he measured the wall dert und vier und vierzig Ellen, nach thereof, an hundred and forty and dem Maaße eines Menschen, das der four cubits, according to the meaEngel hat.

sure of a man, that is, of the angel. 18 Ilnd der Bau ihrer Mauern war 18 And the building of the wall von Jaspis, und die Stadt von lau- of it was of jasper : and the city term Golde, gleich dem reinen Glase. was pure gold, like unto clear glass.

19 llnd die Gründe der Mauerni iind 19 And the foundations of the der Stadt waren geschmückt mit aller- wall of the city were garnished 1e1) Edelsteinen. Der erste Grund war with all manner of precious stones. ein Jaspis, der andere ein Sapphir, The first foundation was jasper; the der dritte ein Chalcedonier, der vierte second, sapphire; the third, a chalein Smaragd,

cedony; the fourth, an emerald; 20 Der fünfte ein Sardonid), der 20 The fifth, sardonyx; the sixth, recháte ein Sardis, der siebente ein sardius; the seventh, chrysolite; the Chrysolith, der achte ein Beryll, der eighth, beryl; the ninth, a topaz; the neunte ein Topasier, der zehnte ein tenth, a chrysoprasus; the eleventh, Chrysopras, der eilfte ein Hyacinth, a jacinth; the twelfth, an amethyst. der zivölfte ein Amethyst.

21 Und die zwölf Thore waren zwölf | 21 And the twelve gates were Berlen, und ein jegliches Thor svar twelve pearls; every several gate von einer Perle; und die Gassen der was of one pearl; and the street Stadt waren lauter Gold, als ein of the city was pure gold, as it were durchscheinendes Glas.

transparent glass. 22 llnd ich sah keinen Tempel darini- 22 And I saw no temple therein: nen; denn der Herr, der allmächtige for the Lord God Almighty and the Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. Lamb are the temple of it.

23 lind die Stadt bedarf keiner S011- 23 And the city had no need of the 16, noch des Mondes, daß sie ihr schei- sun, neither of the moon, to shine nen; denn die Herrlichfeit Gottes er- in it: for the glory of God did lighten leuchtet sie, und ihre Leuchte ist das it, and the Lamb is the light thereof. Lamm.

24 lind die Heiben, die da selig wer- 24 And the nations of them which den, wandeln in demselbigen Lichte. are saved shall walk in the light of und die Könige auf Erden werden ihre it: and the kings of the earth do Herrlichkeit in dieselbige bringen. bring their glory and honour into it.

25 und ihre Thore werden nicht ver- 25 And the gates of it shall not be schlossen des Tages, denn da wird keine shut at all by day: for there shall Nacht sein.

be no night there. 26 und man wird die Herrlichkeit 26 And they shall bring the glory iind die Ehre der Heiden in sie brin- and honour of the nations into it. geni. 27 lind wird nicht hinein gehen ir- 27 And there shall in no wise gend ein Gemeines, und das da Gräuel enter into it any thing that defileth, thut und Lügen; sondern die geschrie- neither whatsoever worketh abomiben sind in dem lebendigen Buche des nation, or maketh a lie; but they Lammes.

which are written in the Lamb's book of life.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »