Imágenes de páginas
PDF
EPUB

klar wie ein Krystall; der ging von | tal, proceeding out of the throne dem Stuhle Gottes und des Lammes. of God and of the Lamb.

2 Mitten auf ihrer Gaffe, und auf beyden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölferleh Früchte, und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes Dienten zu der Gesundheit der Heiden.

3 Und wird kein Verbannetes mehr fehn; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sehn und seine Knechte werden ihm dienen,

4 Und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen seyn.

5 Und wird keine Nacht da seyn, und nicht bedürfen einer Leuchte over des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig. Und Gott, der Herr der heiligen Propheten hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.

7 Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buche.

8 Und ich bin Johannes, der solches gesehen und gehöret hat. Und da ich es gehöret und gesehen, fiel ich nieder anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.

9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, thue es nicht; denn ich bin dein Mitknecht, und deiner Brüder, der Prophe ten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs; bete Gott an.

10 Und er spricht zu mir: Verstegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buche, denn die Zeit ist nahe.

11 Wer böse ist, der seh immerhin böse; und wer unrein ist, der seh immerhin unrein. Aber wer fromm ist, der seh immerhin fromm; und wer heilig ist, der sey immerhin heilig.

12 Und slehe, ich komme bald, und

2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and

ever.

6 And he said unto me, These sayings are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

7 Behold, I come quickly : blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

12 And behold, I come quickly;

[ocr errors]

mein Lohn mit mir, zu geben einem
Jeglichen, wie seine Werke fehn werden.

13 Ich bin das A und das O, der
Anfang und das Ende, der Erste und
der Letzte.

14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sey an dem Holze des Lebens, und zu den Thoren eingehen in die Stadt.

15 Denn draußen sind die Hunde, und die Zauberer, und die Hurer, und die Todtschläger, und die Abgöttischen, und Alle, die lieb haben und thun die Lügen.

16 Ich Jesus habe gesandt meinen Engel, folches euch zu zeugen an die Gemeinen. Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids, ein heller Morgenstern.

17 Und der Geist und die Braut. sprechen: Komm. Und wer es höret, der spreche: Komm. Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.

18 Ich bezeuge aber allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buche: So Jemand dazu setzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buche geschrieben stehen.

19 Und so Jemand davon thut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abthun sein Theil vom Buche des Lebens, und von der heiligen Stadt, und von dem, das in diesem Buche geschrieben steht.

20 Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen! Ja, komm, Herr Jesu!

21 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi seh mit euch allen!~ Amen!

and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning-star.

17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus.

21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Ende des neuen Testaments.

« AnteriorContinuar »