Imágenes de páginas
PDF
EPUB

sprachen: Er hat den Beelzebub, und | He hath Beelzebub, and by the durch den Obersten der Teufel treibt er prince of the devils casteth he out die Teufel aus. devils.

23 Und er rief sie zusammen, und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie fann ein Satan den andern austreiben? 24 Wenn ein Reich mit ihm selbst unter einander uneins wird, mag es nicht bestehen.

25 Und wenn ein Haus mit ihm selbst unter einander uneins wird, mag es nicht bestehen.

26 Setzet sich nun der Satan wider sich selbst, und ist mit ihm selbst uneins; so kann er nicht bestehen, sondern es ift aus mit ihm.

27 E8 fann niemand einem Starken in sein Haus fallen, und seinen Hausrath rauben; es seh denn, daß er zuvor den Starken binde, und alsdann sein Haus beraube.

28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenfin dern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern.

29 Wer aber den heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, son dern ist schuldig des ewigen Gerichts.

30 Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.

31 Und es kam seine Mutter und seine Brüder, und standen drauffen, schickten zu ihm, und liessen ihn rufen. 32 (Und das Volk saß um ihn.). Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mut ter und deine Brüder draussen fragen nach dir.

33 Und er antwortete ihnen, und sprach: Wer ist meine Mutter, und meine Brüder?

34 Und er fah rings um sich auf die Jünger, die um ihn im Kreise sassen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Bruder.

35 Denn wer Gottes Willen thut, der ist mein Bruder, und meine Schwester und meine Mutter.

Und

Das 4 Capitel.

23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

25 And if an house be divided against itself, that house cannot stand.

26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewithsoever they shall blaspheme:

29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation :

30 Because they said, He hath an unclean spirit.

31 There came then his brethren and his mother, and standing without, sent unto him, calling him. 32 And the multitude sat about him; and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!

35 For whosoever shall do the will of God, the same is my bro ther, and my sister, and mother.

CHAPTER IV.

ND he began again to teach by

er fieng abermal an zu lehren the sea-side: and there was am Mèere; und es versammelte

sich viel Volks zu ihm, also, daß er mußte in ein Schiff treten, und auf dem Wasser sitzen, und alles Volf stand auf dem Lande am Meere.

2 Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen :

3 Höret zu! Siehe, es gieng ein Säemann aus zu säèn.

4 Und es begab sich, indem er säete, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel, und fraffen es auf.

5 Etliches fiel in das Steinigte, da es nicht viel Erde hatte, und gieng bald auf, darum, daß es nicht tiefe Erde hatte.

6 Da nun die Sonne aufgieng, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, verdorrete es.

7 Und etliches fiel unter die Dornen, und die Dornen wuchsen empor, und erstickten es, und es brachte keine Frucht. 8 Und etliches fiel auf ein gutes Land, und brachte Frucht, die da zünahm und wuchs; und etliches trug dreissigfältig, und etliches sechzigfältig, und etliches hundertfältig.

9 Und er sprach zu ihnen : Wer Ohren hat zu hören, der höre.

10 Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichniß, die um ihn waren, sammt den Zwölfen.

11 Und er sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, das Geheimniß des Reichs Gottes zu wissen; denen aber draussen widerfährt es alles durch Gleichnisse,

12 Auf daß sie es mit sehenden Augen fehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen; auf daß sie sich nicht dermaleins bekehren, und ihre Sünden ihnen vergeben werden.

13 Und er sprach zu ihnen: Versteht ihr dieses Gleichniß nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?

14 Der Säemann säet das Wort. 15 Diese sind es aber, die an dem Wege find, wo das Wort gefäet wird, und sie es gehöret haben; so kommt alsobald der Satan, und nimmt weg

gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.

2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

3 Hearken; Behold, there went

out a sower to sow.

4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and dévoured it up.

5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.

11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

[ocr errors]

14 T The sower soweth the word. 15 And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh

das Wort, das in ihr Herz gefäet | away the word that was sown in their hearts.

war.

16 Also auch die sind es, die aufs Steinigte gefäct sind; wann sie das Wort gehöret haben, nehmen sie es bald mit Freuden auf;~

17 Und haben keine Wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wann sich Trübsal oder Verfolgung um des Worts willen erhebt, so ärgern ste sich alsobald.

18 Und diese sind es, die unter die Doruen gefäet sind, die das Wort hören z

19 Und die Sorge dieser Welt, und der betrügliche Reichthum, und viele andere Lüste gehen hinein, und erstiden das Wort, und es bleibt ohne Frucht.

20 Und diese sind es, die auf ein gutes Land gefäet sind: die das Wort hören, und nehmen es an, und bringen Frucht; etliche dreyssigfältig, und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig. 21 Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel, oder unter einen Tisch setze? mit nichten, sondern daß man es auf einen Leuchter setze.

22 Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimliches, das nicht hervorkomme.

23 Wer Ohren hat zu hören, dèr höre.

24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret. Mit welcherleh Maaß ihr messet, wird man ench wieder messen und man wird noch zuge ben euch, die ihr dieß höret.

25 Denn, wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch das er hat.

26 Und er sprach: das Reich Gottes ist so beschaffen, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft,

16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

20. And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some an hundred.

21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

23 If any man have ears to hear, let him hear.

24 And he said unto them, Take heed what ye hear: With what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear, shall more be given.

25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

26 ¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

27 And should sleep, and rise

27 Und schläft, und stehet auf Nacht und Tag, und der Same gehet auf,night and day, and the seed should

und wächset, daß er es nicht weiß;

spring and grow up, he knoweth not how.

28 Denn die Erde bringet von ihr felbst zum ersten das Gras, darnach die Aehren, darnach den vollen Weizen in den Achren.

29 Wann sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin, denn die Ernte ist da.

30 Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen? Und durch welch Gleichniß wollen wir es vorbilden?

31 Gleichwie ein Senfforn, wann das gefäet wird aufs Land, so ist es das Kleinste unter allen Samen auf Erden;

32 Und wann es gefäct ist, so nimmt es zu, und wird gröffer, denn alle Kohlfräuter; und gewinnet grosse Zweige, also, daß die Vögel unter dem Himmet unter seinem Schatten wohnen können.

33 Und durch viele solche Gleichnisse fagte er ihnen das Wort, nachdem sie es hören konnten.

34 Und ohne Gleichniß redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte.er es seinen Jüngern alles aus.

35 und an demselbigen Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüber fahren.

36 Und sie liessen das Volk gehen, und nahmen ihn, wie er im Schiffe war; und es waren mehrere Schiffe beh ihm.

37 Und es erhob sich ein grosser Windwirbel, und warf die Wellen in das Schiff, also, daß das Schiff voll ward.

38 Und er war hinten auf dem Schiffe, und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf, und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts dar nach, daß wir verderben?

39 Und er stand auf, und bedrohete den Wind, und sprach zu dem Meere: Echweig, und verstumme! Und der Wind legte sich, und ward eine groffe Stille.

40 Und er sprach zu ihnen: Wiel

28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is

come.

30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31 It is like a grain of mustardseed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40 And he said unto them, Why

fehd ihr so furchtsam? Wie, daß ihr | are ye so fearful? how is it that ye keinen Glauben habt? have no faith?

41 Und sie fürchteten sich sehr, und sprachen unter einander: Wer ist der? Denn Wind und Meer sind ihm gehorfam.

Das 5 Capitel.

41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

CHAPTER V.

ND they came over unto the

Und sie kamen jenseit des Meers, in other side of the sea, into the

die Gegend der Gadarener.

2 Und als er aus dem Schiffe trat, lief ihm alsobald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geiste,

3 Der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und Niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.

4 Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hafte die Ketten abgerissen, und die Fesseln zerrieben, und Niemand konnte ihn zähmen.

5 Und er war allezeit, beydes Tag und Nacht, auf den Bergen, und in den Gräbern, schrie, und schlug sich mit Steinen.

6 Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu, und fiel vor ihm nieder, schrie laut, und sprach:

7 Was habe ich mit dir zu thun, o Jefu, du Sohn Gottes, des Allerhöch sten? Ich beschwöre dich bey Gott, daß du mich nicht quälest.

8 Er aber sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen. 9 Und er fragte ihn: Wie heissest du? Und er antwortete, und sprach: Legion heisse ich, denn unser ist viel.

10 Und er bat ihn sehr, daß er sie | nicht aus derselben Gegend

ebe.

11 Und es war dafelbst ́an den Bergen eine groffe Heerde Säue an der Weide.

12 Und die Teufel baten ihn alle, und sprachen: Laß uns in die Säue fah

ren.

country of the Gadarenes.

2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8 (For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.) 9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

« AnteriorContinuar »