The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated Out of the Original Greek; and with the Former Translations Diligently Compared and Revised |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 5
Página 29
19 Wenn sie euch nun überantworten 19 But when they deliver you werden , so
sorget nicht , wie oder was up , take no thought how or what ihr reden sollt ; denn
es soll euch zu ye shall speak , for it shall be given der Stunde gegeben werden
...
19 Wenn sie euch nun überantworten 19 But when they deliver you werden , so
sorget nicht , wie oder was up , take no thought how or what ihr reden sollt ; denn
es soll euch zu ye shall speak , for it shall be given der Stunde gegeben werden
...
Página 460
17 Du danksagest wohl fein , aber der 17 For thou verily givest thanks Andere
ivird nicht davon gebessert . well , but the other is not edified . 18 Ich danfe
meinem Gott , daß ich 18 I thank my God , I speak with mehr mit Zungen rede ,
denn ihr ...
17 Du danksagest wohl fein , aber der 17 For thou verily givest thanks Andere
ivird nicht davon gebessert . well , but the other is not edified . 18 Ich danfe
meinem Gott , daß ich 18 I thank my God , I speak with mehr mit Zungen rede ,
denn ihr ...
Página 461
27 So Jemand mit der Zunge redet , 27 If any man speak in an unknown oder
Zween , oder aufe meiste . Dren . tongue , let it be by two , or at the eins 1118
andere ; so lege es einer au8 . most by three , and that by course ; and let one
interpret ...
27 So Jemand mit der Zunge redet , 27 If any man speak in an unknown oder
Zween , oder aufe meiste . Dren . tongue , let it be by two , or at the eins 1118
andere ; so lege es einer au8 . most by three , and that by course ; and let one
interpret ...
Página 486
17 Was ich jetzt rede , das rede ich 17 That which I speak , I speak it nicht als im
Herrn ; sondern als in not after the Lord , butas it were foolder Thorheit , dieweil
wir in das Rüh- ishly , in this confidence of boasting . men gekommen sind .
17 Was ich jetzt rede , das rede ich 17 That which I speak , I speak it nicht als im
Herrn ; sondern als in not after the Lord , butas it were foolder Thorheit , dieweil
wir in das Rüh- ishly , in this confidence of boasting . men gekommen sind .
Página 612
12 Áber sie sind wie die unvernünf- 12 But these , as natural brute tigen Thiere ,
die von Natur dazu ge- beasts , made to be taken and deboren sind , daß sie
gefangen und stroyed , speak evilof the things that geschlachtet werden ; lästern
...
12 Áber sie sind wie die unvernünf- 12 But these , as natural brute tigen Thiere ,
die von Natur dazu ge- beasts , made to be taken and deboren sind , daß sie
gefangen und stroyed , speak evilof the things that geschlachtet werden ; lästern
...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
alſo angel answered antwortete behold brethren Brüder called Capitel cast CHAPTER Chriſti dead dieſer disciples earth Erde etliche faith Father fein first geben gegeben Geiſt gieng give Glauben glory good Gott great guten habt hand hath have hear heard heart heaven heiligen Herr Herrn Himmel Holy hörete house iind into iſt Jeſu Jeſus Jews Juden Jünger Kinder know kommen Land Leben Liebe life lind llnd Lord love Macht made Mann Menſchen name Paul people Peter power Propheten ſage ſagen ſah saith unto same say unto saying ſein ſeine ſelbſt sent shall ſich ſie ſind Sohn ſondern speak Spirit ſprach ſprachen Stadt Sünde Tage take thee there they things thou thun time Todten took Vater viel Volfe ward Weib Welt were will willen word works world Wort