« AnteriorContinuar »
ye blessed of my Father, inherit kahega, ki Ai mere Báp ke sathe kingdom prepared for youdatmand logo, áo, aur wuh mamfrom the foundation of the world: / lukat, jo bináe alam se tumhare
| live taiyár kí gaí hai, mírás meu
lo: 35 For I was an bungred, and 35 Is liye ki main bhukhá thá, ye gave me meat: I was thirsty, aur tum ne mujhe kháná diya ; and ye gave me drink : I was a main piyásá thá, aur tum ne stranger, and ye took me in : mujhe pání diya: main pardesi
thá, aur tum ne mujhe panáh di: 36 Naked, and ye clothed me: 36 Nangá thá, tum ne mujhe I was sick, and ye visited me: pahináy: bímáy thá, tum ne I was in prison, and ye came merí iyádat kí: main qaid men unto me.
| thá, tum mujh pás áye. 37 Then shall the righteous an- | 37 Us waqt rástbáz use jawáb swer him, saying, Lord, when denge aur kahenge, Ai ķhudásaw we thee an hungred, and wand, kab ham ne tujhe bhukhá fed thee? or thirsty, and gave dekhá, aur khiláyá ? yá pyásá, thee drink?
aur piláyá? 38 When saw we thee a strap- 38 Kab ham ne tujhe pardesí ger, and took thee in? or naked, dekhá, aur panáh dí? ya nangá, and clothed thee? .
aur pahináyá ? 39 Or when saw we thee sick, | 39 Aur ham ne kab tujhe bíor in prison, and came unto thee? | már, yá qaid men dekhke tujh
pás aye? 40 And the King shall answer 40 Tab Badshah jawab dega, and say unto them, Verily I aur un se kahega, Main tum se say unto you, Inasmuch as ye | sach kahta húp, Jitna kuchh tam have done it unto one of the least ne mere baqir bháíon men se ek of these my brethren, ye have ke sath kiyá, wub tum ne mere done it unto me.
.. 41 Then shall he say also unto i 41 Tab wub unhen, jo báen them on the left hand, Depart taraf hain, kahega, ki Ai malýfrom me, ye cursed, into ever no, mere sámhne se átash i abadi lasting fire, prepared for the de meg, jo iblis aur us ke lashkar vil and his angels :
ke liye taiyár ki gai hai, jáo : 42 For I was an hungred, 42 Kyúoki main bhúkhá thá, and ye gave me no meat : I was | tum ne mujhe kháná na diya: thirsty, and ye gave me no maij pyásá thá, tum ne mujhe drink :
na piláyá : 43 I was a stranger, and ye ! 43 Pardesi thá, tum ne mujhe took me not in: naked, and ye panáh na di: nangá thá, tum ne clothed me pot: sick, and in mujhe poshák na di: bímár thá, prison, and ye visited me not. | aur qaid men, tum mujh pás na
áye. 44 Then shall they also answer ! 44 Tab we bhí use jawab him, saying, Lord, when saw we denge, aur kahenge, Ai ķhudáthee an bungred, or athirst, or wand, kab ham ne tujhe bhukhá a stranger, or naked, or sick, dekhá, yá pyásá, yá pardesí, ya or in prison, and did not minis- nangá, yá bímár, ya qaidi, aur ter unto thee.
terí khidmat na kí? 45 Then shall be answer them, 45 Tab wuh unheu jawab dega, saying, Verily I say unto you, į aur kahega, ki Main tum se sach Inasmuch as ye did it not to one kahtá hán, Jitná kuchh tum ne of the least of these, ye did it not in haqíron men se, ek ke sath to me.
| na kiya, tum ne mere sáth na
kiya. 46 And these shall go away | 46 Aur ye azáb i abadi men into everlasting punishment: but jáenge: aur rástbáz hayát i abadi the righteous into life eternal.
CHHABISWAN BAB. 1 And it came to pass, when i Aur yún húá, ki Įsá ne ye Jesus had finished all these say sab báten tamám karke apne ings, he said unto his disciples, shágirdon se kahá,
2 Ye know that after two days 2 Tum jánte ho, ki do roz ke is the feast of the Passover, and bád id i fisah hogí, aur Ibn i adam the Son of man is betrayed to pakarwáyá jáegá, táki salib par be crucified.
khenchá jáe. 3 Then assembled together the 3 Tab sardár káhin, aur kátib, chief priests, and the scribes, aur qaum ke buzurg, Qayáfá and the elders of the people, un nám sardár kábin ke diwánto the palace of the high priest, ķháne men jamą húe, who was called Caiaphas,
4 And consulted that they 4 Aur mashwara kiyá, taki we might take Jesus by subtility and Psá ko fareb se pakaren, aur kill him.
qatl karen. 5 But they said, Not on the 5 Tab unhon ne kahá, Ki įd feast day, lest there be an up- ke din nahin, aisá na howe, ki roar among the people.
logon men hangáma barpá ho. 6 | Now when Jesus was in | 6 9 Ab jis waqt ki [sá BaitBethany, in the house of Simoni qiná men, kophí Shamún ke ghar the leper,
7 There came unto him a wo-! 7 Ek randi marmar ke huqqe man having an alabaster box of / men qimatí ạt us pas lái, aur very precious ointment, and pour- / jis waqt ki wub baithá thá, us editon his head, as he sat at meat. ke-sir par dálá.
8 But when his disciples saw | 8 Tab us ke shágird yih dekhit, they had indignation, saying, kar ázurda húe, aur bole, ki To what purpose is this waste? Yih isráf kis liye húá ?
9 For this ointment might have 9 Mumkin tha ki yih atr bahut been sold for much, and given qimat ko bechá játá, aur us kí to the poor.
qímat muhtájon ko di játí. 10 When Jesus understood it, 10 Įsá ne yih jánke unhen kahá, he said unto them, Why trouble ki Tum is randi ko kyun dukh ye the woman? for she hath dete ho? isliye ki us ne mujh wrought a good work upon me. se neki ki hai.
11 For ye have the poor always | 11 Kyunki muhtáj to hamesha with you ; but me ye have not tumháre sáth hain; par main always.
hamesha na húnga. 12 For in that she hath poured 12 Aur jis ne atr mere badan this ointment on my body, she par dálá, us ne mere gárne ke did it for my burial.
| liye yih kiya. 13 Verily I say unto you, 13 Maip tum se sach kahtá Wheresoever this gospel shall hún, ki Sáre jahán men jis jagah be preached in the whole world, is injil ki manádí kí jáegi, wabán there shall also this, that this wo: yih bhí, jo is randi ne kiya hai, man hath done, be told for a me- | us kí yádgárí ke liye kahá jáegá. morial of her.
14 | Then one of the twelve, | 14 | Tab un bárah se ek ne, jis called Judas Iscariot, went unto ká nám Yihúdáe Iskariyúti thá, the chief priests,
sardár kábinon pás jákar, 15 And said unto them, What | 15 Kahá, Jo main use tumhare will ye give me, and I will hawála karún, tum mujhe kya deliver him unto you? And they doge? Unhon ne us se tís rupai covenanted with him for thirty par abd kiya. pieces of silver
16 And from that time he sought 16 Aur us dam se wuh qábá opportunity to betray him. Idhúndhtá thá, ki use pakaswá de.
17 q Now the first day of the 17 | Aur fatír ke pahle roz, feast of unleavened bread the dis- Isá ke shágirdon ne ákar us se ciples came to Jesus, saying unto kahá, Tú kyá cháhtá bai, ki ham
kahá, Tú kya cháhta hai him, Where wilt thou that we pre- fisah ko tere liye kahán taiyár pare for thee to eat the passover? | karen, táki tú kháwe?
18 And he said, Go into the 18 Us ne kahá, Shahr men city to such a man, and say unto fuláne shaķhs ke pás jáo, aur use him, The Master saith, My time kaho, ki Muyllim kahtá hai, Merá is at hand; I will keep the Pass waqt nazdík hai ; main apne sháover at thy house with my dis girdon ke sath tere yaháu įd i ciples.
fisah karúngá. 19 And the disciples did as 19 Aur shágirdon ne jaisa ki Jesus bad appointed them; and sá ne unhen farmáyá thá, waisá they made ready the passover. | hi kiya; aur fisah taiyár kiyá.
20 Now when the even was 20 Phir jab shám húí, wuh un come, he sat down with the barah ke sath já baitha. twelve.
21. And as they did eat, he 21 Aur jab we khá rahe the, us said, Verily I say unto you, that ne kahá, Main tum se sach kahtá one of you shall betray me. hún, ki Ek tum men se mujhe
re exceeding | 22 Tab we bahut ghamgin húe, sorrowful, and began every one aur un mep se bar ek use kahne of them to say unto him. Lord, laga, ki Ai Khudáwand, kya. Is it I ?
wuh main hún? 23 And he answered and said, 23 Us ne jawab diyá, aur kahá, He that dippeth his hand with Jis ne mere sáth rikábí meu háth me in the dish, the same shall dálá, wahí mujhe pakaļwá degá. betray me. 24 The Son of man goeth as
of man goeth as 24 Ibn i adam, jaisá ki us ke it is written of him: but woe haqq men likha hai, rawána hotá : unto that man by whom the Son lekin us shakhs par, jis ke háth of man is betrayed ! it had been se Ibn i adam pakaswáyá jáe, good for that man if he had not wáwailá hai! us shaķhs ke liye been born.
yih bihtar thá, ki wuh paidá na
hotá. 25 Then Judas, which betrayed 25 Us waqt Yahudá, jis ne him, answered and said, Master, use pakaswáyá, us ke jawab men is it I ? He said unto him, Thou bola, ki Ai Rabbí, kya wuh main bast said.
hún? Us ne use kahá, ki Tú ne
áp bí kaha. 26 ( And as they were eating,
| 26 | Aur un ke kháte waqt Jesus took bread, and blessed Isa ne roți uthái, aur kalám i it, and brake it, and gave it to mutabarrak kahke tosí, aur sháthe disciples, and said, Take, / girdop ko di, aur kahá, ki Lo, eat ; this is my body.
| kháo; yih merá ba dan bai.
27 Aud he took the cup, and 27 Phir us ne piyála liyá, aur gave thanks, and gave it to them, shukr karke, yih kahte húe, saying, Drink ye all of it; unhen diya, ki Tum sab ise pío;
28 For this is my blood of the 28 Kyuuki yih merá labú, yane new testament, which is shed | naye wasiqe ká lahú hai, jo for many for the remission of bahuton ke gunáhon ki baķhsins.
shish ke liye baháyá játá hai. 29 But I say unto you, I will 29 Par maio tum se kahtá hún, not drink henceforth of this fruit | ki Main shíra i angár is waqt se, of the vine, until that day when | us roz tak, ki main tumhare sath I drink it new with you in my apne Báp kí mamlukat men na Father's kingdom.
piúu, na piúngá. 30 And when they had sung 30 | Aur we mazmúr ko ghaná an hymn, they went out into the se pashke Zaitun ke pahár ko mount of Olives.
gaye. 31 Then said Jesus unto them, | 31 Us waqt Isá ne unhen kahá, All ye shall be offended because Tum sab merí bábat, ái kí rát, of me this night: for it is writ. | thokar kháoge: kyunki yih likhá ten, I will smite the shepherd, hai, ki Main gasariye ko máránand the sheep of the flock shall gá, aur galle kí bheren paráganda be scattered abroad.
hongin. 32 But after I am risen again, 32 Par main uçhne ke bad tum I will go before you into Galilee. se áge Jalil ko jáúngá.
33 Peter answered and said | 33 Pitras ne jawab diyá, aur unto him, Though all men shall use kabá, ki Agar terí bábat sab be offended because of thee, yet thokar kháwen, main kabhí thowill I never be offended. kar na kháúngá.
34 Jesus said unto him, Verily 34 ļsá ne use kahá, ki Main I say unto thee, That this night, tum se sach kahtá hún, ki Tú before the cock crow, thou shalt ái kí rất murgh kỉ báng depe se deny me thrice.
pahle, tin bár merá inkár karegá. 35 Peter said unto him, Though | 35 Pitras ne use kahá, ki Agar I should die with thee, yet will mera marná tere sáth zarur bo, I not deny thee. Likewise also tan bhí terá inkár na karúp. Aur said all the disciples.
| sab shágirdon ne bhí yihí kabá. 56 g Then cometh Jesus with | 36 | Phir ļsá ne un ke sath them unto a place called Geth- ek maqám men, jo Jetsamaní
kahlstá thá, áyá, aur shagirdon ples, Sit ye here, while I go and ko kahá, Tum yahán baitho, táki pray yonder,
main wahán jákar dua karúy. 37 And he took with him Peter 37 Aur us ne Pitras aur Zibidi
ples, Sit ve barth into the disci lek maqám mer