Imágenes de páginas
PDF
EPUB

thren only, what do ye more
than others? do not even the
Publicans so?
48 Be ye therefore perfect,

as your Father which is in heaven is perfect.

bháíon ko salám karo, to auron par tumhen kyá fazilat hai? kya ķhirájlenewale yih nahin karte?

48 Isliye tum kámil bano, jaisá tumháiá Báp, jo ásman par hai, kámil hai.

even

CHAPTER VI.

CHHATWAN BAB. 1 Take heed that ye do not your 1 Zinhár tum logon ke sámhne alms before men, to be seen of apní ķhairát na karo, is niyat se, them: otherwise ye have no ki we dekhen: aur nahin to, reward of your Father which tuinháre Báp pás, jo ásmán par in heaven.

hai, tumhará kuchh ajr nabín. 2 Therefore when thou doest 2 Isliye jis waqt tú ķbairát thine alms, do not sound a trum- kartá hai, apne sámhne turli na pet before thee, as the hypo- bajáyá kar, ki is tarah ahl i riya crites do in the synagogues and majmạon med, aur raston men in the streets, that they may bajáte hain, táki log un kí sitáish have glory of men. Verily I say karer. Maip tum se sach kahtá unto you, they have their reward.

hún, ki We apná ajr páchuke. 3 But when thou doest alms 3 Balki jab tú khairat kare, let not thy left hand know what cháhiye ki terá báyán háth, jo . thy right hand doeth:

kuchh terá dahiná háth kare,

na jane: 4 That thine alms may be in 4 secret: and thy Father which

aur terá Báp, jo parde men seeth in secret himself shall re- dektá hai, wuh ķhud áshkárá ward thee openly.

ajr degá. 5 And when thou prayest, 5 Aur jis waqt tá namáz kare thou shalt not be as the hypo- riyákáron kí mánind mat ho: crites are: for they love to pray kyúpki we majmạon men, aur standing in the synagogues and raston ke závion men khase hokar in the corners of the streets, that namáz paphne ko dost rakhte they may be seen of men. Verily, hain, táki log unhen dekhen. I say unto you, They have their

Main tum se sach kahtá hún, ki reward.

We apná ajr páchuke. 6 But thou, when thou prayest 6 Lekin tú jab namaz kare, to enter into thy closet, and when apne ķhalwatķháne men já, aur thou hast shut thy door, pray to apná darwáza band karke, apne thy Father which is in secret; | Báp se, jo poshida hai, dụá

and thy Father which seeth in | máng; aur tera Báp, jo parde secret, shall reward thee openly. men dekhta hai, tujhe áshkárá

ajr dega. 7 But when ye pray, use not 7 Aur jab tum namaz karte ho, vain repetitions, as the heathen ziyada bak bak na karo, ki is do: for they think that they tarah awám ke log karte hain : shall be heard for their much kyunki we yih gumán karte speaking

hain, ki un kí ziyádagoí se un kí

dụá suní jáegí. 8. Be not ye therefore like unto 8 Pas tum un kí mánind mat them: for your Father knoweth ho: kyunki tumháiá Bán peshwhat things ye bave need of, be- tar is se, ki tum us se mángo, fore ye ask him.

jántá hai ki tum kin kin chízon

ke muhtáj ho. 9 After this manner therefore 9 pray ye : Our Father which art se karo: ki Ai hamare Báp, jo in heaven, Hallowed by thy ásmán par hai, terá nám muname.

qaddas rahe. 10 Thy kingdom come. Thy

10 Terị bí bádshnhat áwe. Aur will will be done in earth, as it is terí murád jaisá ásmán par hai, in heaven.

zamín par bhí bar áwe. 11 Give us this day our daily 11 Hamáre rozine kí roți aj bread.

ham ko baķhsh. 12 And forgive us our debts, 12 Aur jis tarah se, ki ham as we forgive our debtors.

apne qarzdáron ko baķhshte hain, tú apne dain ham ko baķhsh de.

13 tation, but deliver us from evil: na dál, balki sharr se bachá: For thine is the kingdom, and kyunki bádsháhat, aur tawánáí, the power, and the glory, for aur jalál tá abad teri hai. Amin.

Amen. 14 For if ye forgive men their 14 Ialiye, ki agar tum ádmíop trespasses, your heavenly Father ke gunah bakshoge, tumhará will also forgive you:

Báp, jo ásman par hai, tumhen

bhí bakhshegá: 15 But if ye forgive not men 15 Aur agar tum ádmíon ke their trespasses, neither will gunáh na bakhshoge, tum hárá your Father forgive your tres- Bán bhí tumhare gunah na bakepasses.

shegá. 16 | Moreover when ye fast, 16 , Aur jab tum roza rakho, be not, as the hypocrites, of a / riyákáron kí mánind turshrú

daily 11

ever.

sad countenance : for they disfi- mat ho: kyuuki we apná mugh gure their faces, that they may banáte haio, táki log upheg rozaappear unto men to fast.

Ve- dár jánen. Main tum se sach rily I say unto you, They have kahtá húb, ki We apná ajr pátheir reward.

chuke. 17 But thou, when thou fast- 17 Par jab tú roza rakhe, apest, anoint thine head, and ne sir ko chikná kar, aur apne wash thy face;

muph ko dho; 18 That thou appear not unto

18 Táki tujhe roza se, na ádmí, men to fast, but unto thy Father balki tera Báp, jo poshida hai, which is in secret: and thy Fa- jáne: aur terá Báp, jo parde ther, which seeth in secret shall meu dekhta hai, tujhe ashkárá reward thee openly.

ajr degá. 19 Lay not up for yourselves 19 ( Mál apne waste zamín par treasures upon earth, where moth jama mat karo, ki wahán kirá aur and rust doth corrupt, and where zang kharáb kartá kai, aur chor thieves break through and steal : sendh dete hain, aur choráte haio:

20 But lay up for yourselves 20 Balki mál apne liye ásmán treasures in heaven, where nei- par jamą karo, wahán na kírá, ther moth not rust doth corrupt, aur na zang kharáb karta hai, and where tbieves do not break aur na chor wahán sendh dete, through nor steal:

aur na churate hain : 21 For where

your treasure is, 21 Kyunki jis jagah tumhírá there will your heart be also. mál hai, tumhírá dil bhi wahig

laga rahega. 22 The light of the body is the 22 Badan ká chirágh ánkh eye: if therefore thine eye be hai: pas agar terí ánkh sáf ho, single, thy whole body shall be to terá sárá badan núrání hogá. full of light.

23 But if thine eye be evil, 23 Aur agar terí ánkh burí ho, thy whole body shall be full of terá sárá badan andherá hoga. darkness: If therefore the light Is liye agar yih roshní, jo tujh that is in thee be darkness, how men hai, táríkí banjáe, kya basí great is that darkness !

taríki hogi! 24 | No man can serve two 24 | Koi shakhs do aqon kí masters : for either he will hate ķhidmat nahin karsaktá : is liyeki the one, and love the other; or wub ya ek se dushmaní rak hegá, else he will bold to the one, and aur disre se dosti; ya wub pahle despise the other. Ye cannot kí rifaqat karegá, aur d ísre se bezserve God and mammon,

ár hoga. Tum ķhuda aur mámúná, donon kí bandagi nahíp kar sakte.

na

25 Therefore I say unto you,

25 Isliye main tum se kahtá Take no thought for your life, hún, Tum apní zíst ke liye fikr what ye shall eat, or what ye na karo, ki ham kya kháenge, shall drink; nor yet for your aur ham kyá píenge; aur body, what ye shall put on. Is

apne badan ke liye, ki ham kya not the life more than meat, and pahinenge. Kyá ján ķhurák se the body than raiment?

bihtar nahin, aur badan poshák se? 26 Behold the fowls of the air: 26 Hawá ke parindon par nafor they sow not, neither do they zar karo: ki we bote nahin, aur reap, nor gather into barns; yet na katte hain, aur na khaliyán your heavenly Father feedeth

men jamą karte hain; aur tumthem. Are ye not much better háuá Báp, jo ásman par hai, un than they?

ki parwarish kartá hai. Kyá tum

un se bihtar nahin ho? 27 Which of you by taking 27 Tum men se wuh kaun hai, thought can add one cubit unto jo fiqr karke apni qadd ko ek his stature?

háth bashá sake? 28 And why take ye thought 28 Aur poshák ká kyún andefor raiment? Consider the lilies sha karte ho? Jangli sosan ke of the field, how they grow; they phúlon ko dekho, we kyunkar toil not, neither do they spin : başhte hain; na we mihnat karte

hain, aur na we káţte hain : 29 And yet I say unto you, 29 Aur main tum se kahtá That even Solomon in all his

hún, ki Sulaimán apní sári shauglory was not arrayed like one

kat men, un men se ek kí máof these.

nind mulabbas na thá. 30 Wherefore, if God so clothe 30 Pas jab ķhudá maidán ki the grass of the field, which to ghás ko, jo aj hai, aur kal tanúr day is, and to-morrow is cast

men jhonkí jáegi, yun pahinátá into the oven, shall he not much hai, kya, Ai kamiątiqádo, is more clothe you, O ye of little men, ki wuh tum ko pahinaega, faith?

kuchh shakk hai? 31 Therefore take no thought, 31 Is liye andeshe se na kaho, saying, What shall we eat? or, ki ham kya kháwen? aur ham What shall we drink? or, Where- kyá píen? aur kya pahinen? withal shall we be clothed ?

32 (For after all these things 32 Is waste ki awam in chízon do the Gentiles seek :) for your ki talash karte hain; aur tumheavenly Father knoweth that ye hárá Báp, jo ásmán par bai, have need of all these things. jántá hai, ki tum in sab chízon

ke muhtaj ho.

33 But seek ye first the king- 33 Balki tum ķhudá kí báddom of God, and his righteous- sbáhat aur us kí rástí ki talásh ness; and all these things shall pahle karo; anr un par ye sab be added unto you.

chízen tumháre liye afzúd ki

jáengin. 34 Take therefore no thought

34 Pas tum kal kí fikr mat karo: for the morrow: for the morrow kyupki khud kal apni chízon kí shall take thought for the things áp hi fikr karegá. Roz ke liye of itself. Sufficient unto the day / usí roz ká dukh bas bai. is the evil thereof.

CHAPTER VII.

SATWAN BAB. 1 Judge not, that ye be not 1 Nuktachini na karo, táki judged.

tumhárí nuktachíní na kí jáwe. 2 For with what judgment ye 2 Kyúpki jo nuktachíní ki tum judge, ye shall be judged: and karoge, waisá hí tumhárí nuktawith what measure ye mete, it chíní kí jáegi: aur jis paimáne se shall be measured to you again. tum paimáish karte ho, usí se phir

tum háre waste paimáish kí jáegi.

3 And why beholdest thou the 3 Aur tá us kanak ko, jo tere

mote that is in thy brother's eye, thái kí ánkh meu hai, kyun but considerest not the beam dekhta hai, aur us shahtír ki fikr, that is in thine own eye?

jo terí ánkh mep hai, nahío kartá? 4 Or how wilt thou say to thyo 4 Aur kyúnkar tú apne bhái brother, Let me pull out the ko kahta hai, ki Wuh kanak teri mote out of thine eye; and, be- ánkh se lá nikál dún; aur dekb, hold, a beam is in thine own eye? ki terí ánkh men ek shahtir hai?

5 Thou hypocrite, first cast out 5 Ai makkár! pahle tú us shahthe beam out of thine own eye; tír ko apví ánkh se nikál, ki tab and then shalt thou see clearly to tú kanak ko apne bháí kí ánkh cast out the more out of thy bro- se achchhi tarah se dekhkar nikál ther's eye.

sakega. 6 9 Give not that which is 6 0 Jo chíz ki pák hai, kutton boly unto the dogs, neither cast ko mat do, aur apne motí súaron ye your pearls befere swine, lest ke áge mat phenko, tá aisa na

ho they trample them under their ki we unhen pámál karen, aur feet, and turn again and rend phirkar tum ko phásen. you. 79 Ask, and it shall be given 7.9 Mángo, to tumhen diya you; seek, and ye shall find ; jáegá; dhundho, to tum páoge; knock, and it shall be opened khatkhatáo, aur tumháre waste unto you:

kholá jáega.

« AnteriorContinuar »