Imágenes de páginas
PDF
EPUB

thren only, what do ye more bháion ko salám karo, to auron than others? do not even the par tumhen kyá fazilat hai ? kya Publicans so?

ķhirájlenewale yih nahin karte? 48 Be ye therefore perfect, 48 Isliye tum kámil bano, jaisá even as your Father which is in tumháiá Báp, jo ásman par hai, heaven is perfect.

kámil hai.

CHAPTER VI.

CHHATWAN BAB. 1 Take heed that ye do not your | 1 Zinhár tum logon ke sámhno alms before men, to be seen of apní ķhairát na karo, is niyat se, them: otherwise ye have no ki we dekhen: aur nahin to, reward of your Father which tuinbáre Báp pás, jo asmán par in heaven.

hai, tumbárá kuchh ajr nahin. 2 Therefore when thou doest| 2 Isliye jis waqt tú ķbairát thine alms, do not sound a trum | karta hai, apne sámhne turli na pet before thee, as the hypo-bajáyá kar, ki is tarah ahl i riya crites do in the synagogues and majmạop men, aur raston men in the streets, that they may | bajáte hain, táki log un kí sitáish have glory of men. Verily I say karen. Maip tum se sach kahtá unto you, they have their reward. hún, ki We apná ajr páchuke.

3 But when thou doest alms | 3 Balki jab tú ķhairát kare, let not thy left hand know what cháhiye ki terá báyán háth, jo . thy right hand doeth :

kuchh terá dahiná háth kare,

na jáne: 4 That tbine alms may be in | 4 Táki terí ķhairát chhipí rahe, secret: and thy Father which | aur terá Báp, jo parde men seeth in secret himself shall re- | dektá hai, wub ķhud áshkára ward thee openly.

ajr degá. 5 | And when thou prayest, | 5 | Aur jis waqt tú namáz kare thou shalt not be as the hypo riyakáron kí maning mat ho: crites are: for they love to pray kyúpki we majmạon men, aur standing in the synagogues and raston ke závíon men khase hokar in the corners of the streets, that namáz parhve ko dost rakhte they may be seen of men. Verily,

bain, táki log unhep dekhen. I say unto you, They have their

Maip tum se sacb kahtá hún, ki reward.

We apná ajr páchuke. 6 But thou, when thou prayest 6 Lekin tú jab namaz kare, to enter into thy closet, and when | apne khalwatķháne men já, aur thou hast shut thy door, pray to apná darwaza band karkė, apne thy Father which is in secret; | Báp se, jo poshida hai, dụá

and thy Father which seeth in | máng; aur terá Báp, jo parde secret, shall reward thee openly. men dekhta hai, tujhe áshkárá

ajr dega. 7 But when ye pray, use not 17 Aur jab tum namáz karte ho, vain repetitions, as the heathen ziyada bak bak na karo, ki is do: for they think that they tarah awám ke log karte hain : shall be heard for their much kyunki we yih gumán karte speaking.

hain, ki un kí ziyádagoí se un kí

dụá suní jáezi. 8. Be not ye therefore like unto 8 Pas tum un kí mánind mat them: for your father knoweth ho: kyunki tumhará Báp peshwhat things ye have need of, be- | tar is se, ki tum us se mángo, fore ye ask him.

jántá hai ki tum kin kin chízon

ke muhtáj ho. 9 After this manner therefore 9 Is waste tum namáz is tarah pray ye : Our Father which art se karo: ki Ai hamare Báp, jo in heaven, Hallowed by thy | ásmán par hai, terá nám muname.

qaddas rahe. 10 Thy kingdom come. Thy | 10 Terị bí bádshnhat áwe. Aur will will be done in earth, as it is terí murád jaisá ásmán par hai, in heaven.

zamín par bhi bar áwe. 11 Give us this day our daily 11 Hamáre rozine kí roți aj bread.

ham ko baķhsh. · 12 And forgive us our debts, 12 Aur jis tarah se, ki ham as we forgive our debtors. apne qarzdáron ko baķhshte hain,

| tú apne dain ham ko bakhsh de. 13 And lead us not into temp- | 13 Aur ham ko imtihan men tation, but deliver us from evil : na dál, balki sharr se bachá : For thine is the kingdom, and kyunki bádsháhat, aur tawánáí, the power, and the glory, for aur jalál tá abad teri hai. Amin. ever. Amen.

14 For if ye forgive men their 14 Iəliye, ki agar tum ádmíop trespasses, your heavenly Father ke gunah bakshoge, tumhará will also forgive you :

Báp, jo ásman par hai, tumhen

bhí baķhshega : 15 But if ye forgive not men 15 Aur agar tum ádmion ke their trespasses, neither will gunah na bakhshoge, tum hárá your Father forgive your tres- | Báp bhí tumháre gunáh na baķhpasses,

shega. 16 | Moreover when ye fast, | 16 Aur jab tum roza rakho, be not, as the hypocrites, of a / riyákáron kí mánind turshrú sad countenance : for they disfi | mat ho: kyúuki we apná mugh gure their faces, that they may banáte hain, táki log onbep rozaappear unto men to fast. Ve dár jánep. Main tum se sach rily I say unto you, They have

vou. They have kahtá húy, ki We apná ajr pátheir reward.

chuke. 17 But thou, when thou fast | 17 Par jab tú roza rakhe, apest, anoint thine head, and ne sir ko chikná kar, aur apne wash thy face;

munh ko dho; 18 That thou appear not unto | 18 Táki tujhe roza se, na ádmi, men to fast, but unto thy Father | balki terá Báp, jo poshída hai, which is in secret: and thy Fa- jáne: aur terá Báp, jo parde ther, which seeth in secret shall mer dekhta hai, tujhe áshkárá reward thee openly.

ajr degá. 19 Lay not up for yourselves 19 ( Mál apne wáste zamín par treasures upon earth, where moth jamą mat karo, ki waháp kírá aur and rust doth corrupt, and where zang ķharáb kartá bai, aur chor thieves break through and steal : sendh dete hain, aur choráte haip:

20 But lay up for yourselves ! 20 Balki mál apne liye ásmán treasures in heaven, where nei par jamą karo, wahán na kírá, ther moth not rust doth corrupt, aur na zang ķharáb kartá hai, and where tbieves do not break aur na chor wabán sendh dete, through nor steal :

aur va churáte haig: 21 For where your treasure is, 21 Kylinki jis jagah tumhírá there will your heart be also. mál bai, tumhará dil bhí wahin

lagá rahega. 22 The light of the body is the 22 f Badan ká chirágh ánkh eye: if therefore thine eye be hai: pas agar terí ánkh sáf ho, single, thy whole body sball be to terá sárá badan núrání hogá. full of light.

23 But if thine eye be evil, 23 Aur agar terí ánkh burí ho, thy whole body shall be full of terá sárá badan andherá hoga. darkness: If therefore the light Is liye agar yih roshui, jo tujh that is in thee be darkness, how men hai, táríki banjáe, kya basí great is that darkness !

taríkí hogí! 24 | No man can serve two 24 | Koi shakhs do aq-on kí masters : for either he will hate ķhidmat nabín karsaktá : is liye ki the one, and love the other; or wub ya ek se dushmaní rakhegá, else he will hold to the one, and aur dusre se dostí; yá wuh pahle despise the other. Ye cannot ki rifaqat karegá, aur disre se bezserve God and mammon,

ár hogá. Tum ķhudá aur mámúná, donon kí bandagi nahíp kar sakte.

25 Therefore I say unto you, 25 Isliye main tum se kahta Take no thought for your life, hún, Tum apní zíst ke liye fikr what ye shall eat, or what ye | na karo, ki ham kya kháenge, shall drink; nor yet for your aur ham kyá píenge; aur na body, what ye shall put on. Is apne badan ke liye, ki ham kya not the life more than meat, and pahinenge. Kyá ján ķhurák se the body than raiment?

bihtar nahin,aur badan poshák se? 26 Behold the fowls of the air : 26 Hawá ke parindon par pafor they sow not, neither do they zar karo: ki we bote nahin, aur reap, nor gather into barns; yet na káţte hain, aur na khaliyán your heavenly Father feedeth men jamą karte hain; aur tumthem. Are ye not much better háuá Báp, jo ásmán par hai, un than they?

kí parwarish karta hai. Kya tum

un se bihtar nahin ho? 27 Which of you by taking 27 Tum men se wuh kaun hai, thought can add one cubit unto jo fiqr karke apni qadd ko ek his stature?

háth bashá sake? 28 And why take ye thought | 28 Aur poshák ká kyún andefor raiment ? Consider the lilies sha karte ho? Jangli sosan ke of the field, how they grow; they phúlon ko dekho, we kyúukar toil not, neither do they spin : başhte hain; na we mihnat karte

hain, aur na we káţte hain : 29 And yet I say unto you, 29 Aur main tum se kahtá That even Solomon in all his húp, ki Sulaiman apní sárí shauglory was not arrayed like one kat men, un men se ek kí máof these.

nind mulabbas na thá. 30 Wherefore, if God so clothe 30 Pas jab Khudá maidán kí the grass of the field, which to ghás ko, jo áj hai, aur kal tanúr · day is, and to-morrow is cast men jhopkí jáegi, yún pahinátá

into the oven, shall he not much hai, kyá, Ai kamiatiqado, is more clothe you, O ye of little men, ki wuh tum ko pahináegá, faith?

kuchh shakk hai ? 31 Therefore take no thought, 31 Is liye andeshe se na kaho, saying, What shall we eat? or, ki ham ká kháwen? air ham What shall we drink? or, Where- | kya píen? aur kya pahinen? withal shall we be clothed ? .

32 (For after all these things 32 Is waste ki awam in chízon do the Gentiles seek :) for your kí talásh karte hain; aur tumheavenly Father knoweth that ye hárá Báp, jo ásmán par bai, have need of all these things. jántá hai, ki tum in sab chízon

ke muhtaj ho.

33 But seek ve first the king-| 33 Balki tum ķhudá kí báddom of God, and his righteous sháhat aur us kí rástí ki talásh ness; and all these things shall pahle karo; anr un par ye sab be added unto you..

chízen tumháre liye afzúd ki

jáengin. 34 Take therefore no thought 34 Pas tum kal kí fikr mat karo: for the morrow: for the morrow | kyúpki ķhud kal apni chízon kí sball take thought for the things áp hi fikr karegá. Roz ke liye of itself. Sufficient unto the day usí roz ká dukh bas hai. is the evil thereof.

[ocr errors]

CHAPTER VII.

SATWAN BAB. 1 Judge not, that ye be not 1 Nuktachini na karo, táki judged.

tumhárí nuktachini na kí jáwe. 2 For with what judgment ye 2 Kyunki jo nuktachíní ki tum judge, ye shall be judged : and | karoge, waisá hí tumhárí nuktawith what measure ye mete, it chíní kí jáegí: aur jis paimáne se shall be measured to you again. tum paimáish karte ho, usí se phir

tumbáre waste paimáish kí jáegi. 3 And why beholdest thou the 3 Aur tá us kanak ko, jo tere mote that is in thy brother's eye, bháí kí ánkh men hai, kyun but considerest not the beam dekhta hai, aur us shahtír ki fikr, that is in thine own eye?

jo terí ánkh men hai, nahin kartá? 4. Or how wilt thou say to thy 4 Aur kyúnkar tú apne bhái brother, Let me pull out the ko kahtá hai, ki Wuh kanak teri mote out of thine eye; and, be- | ánkh se lá nikál dún; aur dekh, hold, a beam is in thine own eye? | ki terí ánkh men ek shabtír hai?

5 Thou bypocrite, first cast out | 5 Ai makkár! pahle tú us shahthe beam out of thine own eye; | tír ko apví ánkh se nikál, ki tab and then shalt thou see clearly to tú kanak ko apne bháí kí ánkh cast out the more out of thy bro- se achchhí tarah se dekhkar nikál ther's eye.

sakega. 6 Give not that which is 6 | Jo chíz ki pák hai, kutton boly unto the dogs, neither cast ko mat do, aur apne motí súaron ye your pearls befere swine, lest ke áge mat phenko, tá aisá na ho they trample them under their ki we unhen pámál karen, aur feet, and turn again and rend phirkar tum ko pháțen. you.

7 ( Ask, and it shall be given q Mángo, to tum hen diya you; seek, and ye shall find ; | jáegá; dhundho, to tum páoge ; knock, and it shall be opened khatkhatáo, aur tumháre waste unto you:

1 kholá jáega.

« AnteriorContinuar »