Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Phir us

ho gaya.

[ocr errors]

much that the ship was covered maujon se chhip gaí thí: aur wuh with the waves : but he was nắnd men thá. asleep. 25 And his disciples came to

25 Tab us ke shágirdon ne us him, and awoke him, saying, pás áke, use uthayá, aur kahá, Lord, save us : we perish. ki Ai ķhudáwand, ham ko bachá:

ham tabáb hote hain. 26 And he saith into them, 26 Usne unhen kahá, Ai kamWhy are ye fearful, 0 ye of iạtiqádo, tum kyúp ķhaufnák ho? little faith? Then be arose, and

ne uthke hawáop aur rebuked the winds and the sea; darya ko dángá; tab bará chain and there was a great calm.

27 But the men marvelled, say- 27 Aur log mutájjib hoke kabne ing, What manner of man is lage, ki Yih kis tarah ká ádmí this, that even the winds and the hai, ki bawáen aur daryá bhí us sea obey him!

ke kahne men hain ! 28 | And when he was come 28 q Aur jab wub pár Gaderí, to the other side into the country ke mulk men pahunchá, do of the Gergesenes, there met him diwáne goristán se nikalte búe, two possessed with devils, com- jo aise tund the, ki us raste se ing out of the tombs, exceeding koí guzar na saktá thá, us ko fierce, so that no man might pass mile. by that way.

29 And, behold, they cried out, 29 Aur dekho, unhon ne chilsaying, What have we to do with láke kabá, Ķbudá ke Bete psá, thee, Jesus, thou Son of God? hamen tujh se kyá kám? Kyá tú art thou come hither to torment yahán áyá hai, ki waqt se áge us before the time?

ham ko satáwe? 30 And there was a good way 30 Aur un se dúr, súaron ká off from them an herd of many ek başá galla charta thá. swine feeding.

31 So the devils besought him, Chunáchi dewon ne us ki saying, If thou cast us out, suf- minnat karke kahá, ki Agar tú fer us to go away. into the herd ham ko dúr karta hai, to hamen of swine.

ruķhsat de, ki ham un súaron ke

galle par jáwen. 32 And he said unto them, Go, 32 Tab us ne un hep kaha, ki And when they were come out,

Jáo. Aur we nikalkar un súaron they went into the herd of swine: ke galle par gaye; aur dekho, and, bebold, the whole herd of un súarop ká sárá galla karáswine ran violently down a steep re par se jhat daryá men já girá,

place into the sea, and perished aur pání men

aur pání men dábkar mar in the waters.

gaya. 33 And they that kept them

33 Tab charánewále bháge, aur fled, and went their ways into shahr men jákar sab májará, the city, and told every thing; aur un díwánon ká a hwal bayán and what was befallen to the kiya. possessed of the devils.

34 And, behold, the whole city 34 Aur, dekho, wuh sára shahr came out to meet Jesus: and sá kí mulágát karne ko niklá : when they saw him, they besought aur jab nn hon ne us ko dekhá, him that he would depart out of to minuat ki, ki un kí sarhadd their coasts.

se báhar jáe.

[ocr errors]

CHAPTER IX.

NAWAN BAB. 1 And he entered into a ship, 1 Wuh phir kishtí par chashke and passed over, aud came into pár utrá, aur apne shahr men his own city.

áyá. 2 And, behold, they brought to 2 Aur dekho, ki ek maflúj ko, bim a man sick of the palsy, bistar par dálke, us pás láye : lying on a bed : and Jesus seeing aur ļsá ne un ká iqtiqad dekhtheir faith said unto the sick of kar us maflúj ko kahá, ki Ai farthe palsy ; Son, be of good cheer; zand, ķhátirjamą rakh; ki tere thy sins be forgiven thee. gunah baķhshe gaye.

3 And, behold, certain of the 3 Tab báze kátibon ne apne dil Scribes said within themselves, men kahá, ki Yih kufr baktá hai. This man blasphemeth.

4 And Jesus knowing their 4 Aur Įsá ne un ke gumánon thoughts, said, Wherefore thing ko daryáft karke kahá, ki Kyye evil in your hearts?

ún tum apne dil men bad

gumá

ní karte ho? 5 For whether is easier, to say, 5 Isliye ki kya bahut ásán hai, thy sins be foregiven thee: or to yih kabná, ki Tere gunah baķhsay, Arise, and walk?

she gaye; ya yih kahná, kih Uth,

aur chal? 6 But that ye may know that 6 Lekin taki tum jáno, ki the Son of man bath power on

Ibn i Adam ko zamín par gunaearth to forgive sins, (then saith hop ke baķhshne ká iķhtiyár hai, he to the sick of the palsy,) (us ne

(us ne us maflúj ko kahá,) ki Arise, take up thy bed, and go Uçh, apná bistar uțhá, aur apne unto thine house.

ghar chalá já.

7 And he arose, and departed 7 Aur wuh uthkar apne ghar to bis house.

chalá gaya. 8 But when the multitudes 8 Aur jamáąten yih dekhkar saw it, they marvelled, and glo- hairán búin, aur ķhudá kí tarif rified God, which had given ki, ki us ne aisí qudrat insán ko such power unto men.

baķhshí. 9 9 And as Jesus passed forth 9 9 Aur jaun ļsá wabáp se áge from thence, he saw a man, nam- bashá, us ne ek shakhs ķhirajed Matthew, sitting at the re- gáh par baithá húá dekhá, jis ká ceipt of custom: and he saith nám Matí thá: aur use kabá, unto him, Follow me. And he Mere píchhe chal. Wuh uthkar arose, and followed him.

us ke pichhe ho líyá. 10 And it came to pass,

10 | Aur yún híá ki jab wuh Jesus sat at meat in the house, ghar men kháne baithá, bahut behold, many publicans and sin- se ķhirájlenewale, aur gunahgár ners came and sat down with ákar sá ke, aur us ke shágirdbim and his disciples.

on ke sath baith gaye. 11 And when the Pharisees 11 saw it, they said unto his disci- us ke shágirdon ko kahá, ki ples, Why eateth your Master Tumhárá Muallim ķhirájlene. with publicans and sinners?

wálon, aur gunahgáron ke sath

kyun khátá hai ? 12 But when Jesus heard that, 12 Isa ne sunkar un ko kahá, be said unto them, They that be We, jo tandurust hain, tabíb ke whole need not a physician, but muhtáj nabín, magar we, jo bíthey that are sick.

már haig. 13 But go ye and learn what 13 Par tum jákar us ke mane that meaneth, I will have mercy, daryást karo, ki Main rahm ko, and not sacrifice: for I am not na qurbání ko cháhtá hún: ki come to call the righteous, but main nekon ko nabío, bálki gusinners to repentance.

nahgáron ko tauba ke liye bu

láne ko ayá hiin. 14 | Then came to him the 14 q Us waqt Yahiyá ke shádisciples of John, saying, Why girdon ne ákar us ko kahá, Kyún do we and the Pharisees fast oft, ham aur Farísí aksar roza rakhte but thy disciples fast not? hain, aur tere shágird roza ahin

15 And Jesus said unto them, rakhte ? Can the children of the bride- 15 Tab Įsá ne unhen ki chamber mourn, as long as the Ayá barátí, jab tak ki di bridegroom is with them? but sáth hai, mátam kar sa! the days will come, when the lekin we din áwenge, k

ke

D?

-Wlܟ

birdegroom shall be taken from há un se judá kiyá jáegá, aur them, and then shall they fast. tab we roza rakhenge.

16 No man putteth a piece of 16 Hargiz koí purání poshák new cloth unto an old garment, 1 men karasht thán ke tu tre lá for that which is put in to fill it paiwand nabío kartá : kyunki up taketh from the garment, and wuh tukțá, jis ká paiwand kiya the rent is made worse.

gayá, us poshák se kuchh khench letá bai, aur badtar daridagi

paidá hoti hai. 17 Neither do men put new 17 Aur log naí sharab ko purání wine into old bottles : else the mashkon men nabín rakhte: nahin bottles break, and the wine run- to mashken phat játí hain, aur neth out, and tbe bottles perish: sharáb bah játí hai, aur mashken but they put new wine into new záya hoti haip: balki naí sharab bottles, and both are preserved. ko naí mashkon men bharte

hain, ki we donop bekhatar hain. 18 | While he spake these 18 Jis dam wub un se yih kathings unto them, behold there lám kartá thá, dekh ek sardár ne came a certain ruler, and wor- ákar use sijda kiyá, ki Meri shipped him, saying, My daugh- beți abhí mar gayi: tú ákar apná ter is even now dead: but come, háth us par dhar, ki wuh ji and lay thy hand upon her, and uthegi. she shall live.

19 And Jesus arose, and fol- 19 Aur Psá uthkar us ke píchhe lowed him, and so did his dischalá, aur us ke shágird bhí us ciples. 20 And, behold, a woman, 20 Aur dekho, ek randi ne, jis

, which was diseased with an issue ká bárah baras se lobú járí thá, of blood twelve years, came be- us ke píchhe se ákar, us ke jáme bind him and touched the bem of ke dáman ko cbháí: his garment :

21 For she said within herself, 21 Ki apni jí men kahti thi, If I may but touch bis garment, ki Agar main ķhálí us ke pairáI shall be whole.

han ko chhúún, main tandurust

ho jaungi. 22 But Jesus turned him 22 Tab ļsá ne píchhe phirkar about, and when he saw her, use dekhkar kabá, ki Ai beti, he said, Daughter, be of good ķháțirjamą rakh, ki tere iqtiqád comfort; thy faith hath made ne tujhe changá kiya., Aur wuh thee whole. And the

ke sath gaye.

22

randi bas usi dam changi húí. was made whole from that hour.

woman

27

par rahm kar.

[ocr errors]

23 And when Jesus came into 23 | Aur jab psá us sardár ke the ruler's house, and saw the ghar men pabuncha, aur nauhaminstrels and the people mak- garon, aur bangámasázon ko ing a noise,

dekha, 24 He said unto them, Give 24 Un ko kahá, ki Kináre ho: place : for the maid is not dead, yih lạrki mar nahin gaí, vind but sleepeth. And they laugh- men hai. Aur we us par hapse. ed him to scorn.

25 But when the people were 25 Aur jab we log bábar nikále put forth, he went in, and took

gaye, us ne andar jákar us ke her by the hand, and the maid háth pakļá, aur wub larki uthi. arose.

26 And the fame hereof went 26 Tab uski shubrat us sab abroad into all that land.

sarzamin men machí. 27 And when Jesus depart- 27 | Aur jab \sá wahán se ed thence, two blind men fol- rawána húá, do and he us ke lowed him, crying, and saying, píchhe pukárte húe aye, aur Thou son of David, have mercy bole, ki Ai Dáúd ke beţe, ham on us.

28 And when he was come in- 28 Aur jab wuh ghar men to the house, the b.ind men pahunchá, and he us ke pás áye: came to him: and Jesus saith psá ne unhen kahá, Aya tumhen unto them, Believe ye that I iqtiqád hai, ki main kám kar am able to do this? They said saktá húp? we bole, Hán, ai unto him, Yea, Lord.

ķhudáwand. 29 Then touched he their eyes,

29 Tab us ne un kí ánkhon ko saying, According to your faitb chhúá, aur kahá, ki Jaisa tumbe it unto you.

hárá iqtiqad hai, tum háre waste

waisáhí ho. 30 And their eyes were open

30 Aur un ki áukhen khul ed; and Jesus straitly charged gaid; aur psá ne takíd karke un them, saying, See that no man se kahá, ki, Dekho, koí na jáne. know it.

31 But they, when they were 31 Par unhon ne jake us sárí departed, spread abroad his wilágat men us ki shubrat dí. fame in all that country.

32 | As they went out, behold, 32 | Aur we jab báhar gaye, . they brought to him a dumb man

log ek gúnge díwáne ádmi ko us possessed with a devil.

pás le aye. 33 And when the devil was cast 33 Aur jab wuh deo dúr kiya out, the dumb spake : and the gayá, wuh gúngá bolá : aur ja

« AnteriorContinuar »