Imágenes de páginas
PDF
EPUB

us

he stretched it forth; and it was Aur us ne lambá kiyá; aur restored whole, like as the other. ká háth jaisá dúsrá thá changá

ho gaya.

14 Then the Pharisees went 14 | Tab Farísion ne báhar out, and held a council against jákar us ke zarar par mashwarat him, how they might destroy kí, ki use kyánkar halák karen. bim.

15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: se rawána húá: aur bahut sí and great multitudes followed jamáạtep us ke píchhe ho liyáu, him, and he healed them all; aur us ne sab ko changá kiya.

16 And charged them that they 16 Aur un ko takid se kaha, should not make him known: ki Majhe mashhúr na karná :

17 That it might be fulfilled 17 Táki Ashạyá nabí kí máriwhich was spoken by Esaias the fat se jo kahá gayá thá, púrá prophet, saying,

howe, 18 Behold my servant, whom

18 Ki Dekho merá ķhádim, I have chosen ; my beloved, in jise main ne iķhtiyar kiya hai; whom my soul is well pleased : aur merá mahbub, jis se meri I will put my spirit upon him, rúh rázi hai: Main apní rúh and he shall shew judgment to ko us par rakhúngá, aur wuh the Gentiles.

awam ke haqq men adálat zábir

karegá. 19 He shall not strive, nor cry;

19 Aur wuh jhagrá aur ghauneither shall any man bear his ghá nabín karegá; aur raston voice in the streets.

men koí us ki áwáz na sunegá. 20 A bruised reed shall he not 20 Wub jab tak ki adálat zor break, and smoking flax shall shor se na kare, masle he senthe he not quench, till he send forth ko bhí na toțegá, aur battí ko, judgment unto victory.

jis se dhunwán uthtá ho, nabín

bujháega. 21 And in his name shall the 2 Aur us ká nám awam ki Gentiles trust.

ummedgáh hoga. 22 Then was brought unto 22 4 Us waqt, us pás ek andhe him one possessed with a devil, gúnge díwáne ko laye: aur us ne blind, and dumb: and he healed use shifá di, chunáchi wuh gingá him, insomuch that the blind and andhá goyá aur bíná húá. dumb both spake and saw. 23 And all the people were a

23 Aur sab jamáąten hairán mazed, and said, Is not this the huín, aur kahne lagín, Kyá yih son of David ?

Dáid ká bețá nahiy haip?

[ocr errors]

126

24 But when the Pharisees 24 heard it, they said, This fellow kabá, ki Yih shaķhs dewon ko doth not cast out devils, but by dúr nahin kartá, magar Báąlzabál Beelzebub the prince of the devils. I kí kumak se, jo dewop ká sardár

hai. 25 And Jesus knew their 25 Tab ”sá ne un ke gumán thoughts, and said unto them, daryást karke un se kahá, Har Every kingdom divided against ek mamlukat, jo apní muķhálafat itself is brought to desolation; se do bissa howe, wairán hoti and every city or house divided hai; aur har ek shahr, jo apná against itself shall not stand; mukhalif hoke do fariq ho jawe,

aur wuh ghar jo aisá ho ábád

pa rahega. 26 And if Satan cast out Sa- 26 Aur agar Shaitán Shaitán tan, he is divided against himself; ko dúr karta hai, pas wuh apná how shall then his kingdom stand? hí harif há ; phir us kí bádsha

hat kyúgkar qáim rahegi? 27 And if I by Beelzebub cast 27 Pas agar main Báąlzabúl out devils, by whom do your ki kumak se dewon ko dúr kartá children cast them out? therefore búp, to tumháre farzand kis ke they shall be your judges. wasíle se dúr karte hain ? Isliye

we tumháre munsif honge. 28 But if I cast out devils by 28 Lekin agar main Ķhudá kí the Spirit of God, then the king- Rúh se dewon ko dúr kartá hún, dom of God is come unto you. to ķhudá kí saltanat albatta

tum tak pahunchi. 29 Or else how can one enter 29 Aur nahín, to kyinkar ho into a strong man's house, and sakta hai, ki koi ek zoráwar ke spoil his goods, except he first ghar men jáwe, aur us ká asbind the strong man? and then báb chhín le? Hán, magar yih he will spoil bis house.

ki wuh pable us zoráwar shaķhs ko bándhe, tab us ke ghar ko

ghárat kare.

30 against me; and he that gather- merá muķhálit hai; aur jo koí eth not with me scattereth abroad. ki mere sath jamą nahin kartá,

pareshán kartá hai. 31 Wherefore I say unto you, 31 1 Isliye maig tum se kahta All manner of sin and blasphemy hún, ki logon ká har tarah ká shall be forgiven unto men : but gunah aur kufr başbshá jáegá : the blasphemy against the Holy magar kufr jo Ríh ke muqabalo

men.

Ghost shall not be forgiven unto men ho, ádmi ko baķbshá na

jáegá. 32 And whosoever speaketh a 32 Aur jo koí Ibn i adam ki word against the Son of man, it badgoí kartá hai, yib use baķhshall be forgiven him: but who-sbá jáegá: par jo koí Rúbri Quds soever speaketh against the Holy kí badgoi kare, yih use baķhshá Ghost, it shall not be forgiven na jáega, na is jahán men, aur him, neither in this world, neither na ánewale jahan men. in the world to come. 33 Either make the tree good,

33 Yá darak ht ko achchha and his fruit good; or else make karo, aur us ke mewe ko achchhá, the tree corrupt, and his fruit ya daraķht ko burá haro, aur us corrupt: for the tree is known by ke mewe ko burá : kyógki darhis fruit.

aķht apne mewe hí se pahcháná

játá hai. 34 O generation of vipers, how 34 Ai sámpon kí nasl, yih can ye, being evil, speak good kyunkar ho sake, ki tum bure things ? for out of the abundance hoke achchhí báten karo? Isliye of the heart the mouth speaketh. ki muph us ki, jo dil men

machámạch bhará hai, khabar

deta. 35 A good man out of the good 35 Achchhá ádmi apne dil ke treasure of the heart bringeth achchhe zaķhíre se achchhí báten forth good things: and an evil nikáltá hai : aur burá ádmí bure man out of the evil treasure zaķbíre se, burí báten nikáltá bringeth forth evil things.

bai. 36 But I say unto you, That 36 Maiu tum se kahta hán, ki every idle word that men shall log har ek behúda bát, jo kahte speak, they shall give account bain, adálat ke din us ká bisáb thereof in the day of judgment. denge.

37 For by thy words thou shalt 37 Isliye ki tú apni bátoghi be justified, and by thy words se rástbáz niklegá, aur apní báthou shalt be condemned.

ton se mulzam bogá. 38 I Then certain of the scribes 38 | Tab báze kátibop aur Faand of the Parisees answered, | rísion ne phirke kahả, ki Ai saying, Master, we would see a muallim, ham chábte hain, ki sign from thee.

terá muajiza dekhen. 39 But he answered and said 39 Par us ne unhen jawab unto them, An evil and aduter-diyá, aur kabá, ki Is əsr ki ous generation seeketh after a

sharír aur harámkár qaum muqsign ; and there shall no sign bejiza dhundhte hain ; par unhen given to it, but the sign of the prophet Jonas :

koí muajiza, siwá Yonas nabí ke nishán ke, dikháyá na jáegá:

40 For as Jonas was three days 40 Is wáste ki jis tarah Yonas

and three night's in the whale's tín rát din machhlí ke peţ men belly: 30 shall the Son of man thá, isĩ tarah Ibn i adam tín rát be three days and three nights din zamín ke andar rahega. in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh shall 41 Nenave ke log adálat ke rise in judgment with this gene- waqt is asr ke logon ke sath ration, and shall condemn it: uthenge, aur in heu mujrim thahbecause they repented at the ráenge: kyunki unhon ne Yonas preaching of Jonas; and, be- ke wáz par tauba kiyá; aur hold, a greater than Jonas is dekho, ki ek Yonas se bihtar bere.

yabáu maujud hai. 42 The

queen

of the south 42 Junáb ki malika is asr ke shall rise up in the judg ment logon ke sath adálat ke waqt with this generation, and shall uthegi, aur inhep mulzim kacondemn it: for she came from regi : kyúnki wuh zamin kí the uttermost parts of the earth in tibá se Sulaimán ki hikmat to hear the wisdom of Solomon; sunne ái: aur dekho, ki ek yahán and, behold, a greater than So- Sulaimán se bihtar maujud hai. lomon is here.

43 When the unclean spirit is 43 Jab palid rúh ádmi se dúr gone out of a man, he walketh ho játí hai, to súkhe makámon through dry places, seeking rest, meg árám dhíodhtí pbirti hai, and fiodeth none.

par nahin pátí. 44 Then he saith, I will return

44 Tab kahti hai, ki maig apne into my house from whence I usí ghar men, jabáp se bahar came out; and when he is come

niklí húv, phir jáungi; aur jab he findeth it empty, swept, and

wuh wahán átí hai, to use ķháli garnished.

aur jháțá buhára sáf sutbrá dek

ti hai. 45 Then goeth be, and taketh 45 Tab jákar aur sát ruhen, jo with himself seven other spirits us se badtar haid, apne sáth le more wicked than himself, and átí bai, aur we us men jákar they enter in and dwell there: sukunat karti hain : tab us ádmí and the last state of that man is ká pichblá hál agle se badtar worse that tbe first.

hotá hai. Is asr ke bure logon ká shall it be also unto this wicked hál bhí aisáhí hogá. generation. 46 | While he yet talked to 46 | Jis waqt wuh jamaaton se

Even so

the poeple, behold, his mother yih kah rabá thá, dek ho, ki us ke and his brethren stood without. má aur bhái bábar kbare húe, us desiring to speak with him. se bát karne ke mushtáq the.

47 Then one said unto him, 47 Tab kisí ne use ittila di, ki Behold, thy mother and thy Dekh, terí má aur tere bhái bábrethren stand without, desiring har khase húe, tujh se bát karne to speak with thee.

ke mushtaq hain. 48 But he answered and said 48 Par us ne jawab diya, aur unto him that told him, who is ittiládenewale se kahá, Kaun my mother? and who are my bai merí má? aur kaun hain brethren ?

mere bháí? 49 And be stretched forth his 49 Aur apná háth apne shágirband toward his disciples, and don ki taraf daráz karke kabá, said, Behold my mother and my ki Dekh, merí má, mere brethren!

bhái! 50 For whosoever shall do the 5 50 Isliye ki jo koí aisá ka rę, will of my Father which is in jaisá merá Báp, jo ásmán par heaven, the same is my brother, hai, cháhtá hai, merá bháí, aur and sister, and mother.

bahin, aur má wahi hai.

aur

CHAPTER XIII.

TERAHWAN BAB.

1 The same day went Jesus out 1 Aur ļsá usi din ghar se

of the house, and sat by the sea báhar nikalkar daryá kináre já side.

baitha. 2 And great multitudes were 2 Aur aisi bahut sí jamáąten us gathered together unto him, so pás jama húín, ki wuh kishtí par that he went into a ship, and chash baitbá; aur sárí jamáąt sat; and the whole multitude kináre par khari rahí. stood on the shore.

3 And he spake many things 3 Aur us ne unhen bahut sí unto them in parables, saying, bátep tamsilon men kahin, ki Behold, a so wer went forth to | Dekho, ek kisán bone gayá; SOW;

4 And when he sowed, some 4 Aur us ke bote waqt baze ráh seeds fell by the way side, and ki taraf gire, aur parinde áye, the fowls came and devoured

aur unbep chug gaye:

them up:

5 Some fell upon stony places, 5 Aur báze sangi zamin par, where they had not much earth : 1 jahán unhon ne bahut mitti na and forthwith they sprung up, pái, gire: aur we jaldi ng áye, because they had no deepness of isliye ki unhon ne amiq zamín earth:

na pái:

« AnteriorContinuar »