Imágenes de páginas
PDF
EPUB

he stretched it forth; and it was Aur us ne lamba kiyá; aur us restored whole, like as the other. ká háth jaisá dúsrá thá changá

ho gaya. 14 | Then the Pharisees went | 14 | Tab Farísíon ne bahar out, and held a council against jákar us ke zarar par mashwarat him, how they might destroy ki, ki use kyunkar halak karen. him.

15 But when Jesus knew it, | 15 Par Psá yih jánkar waháp he withdrew himself from thence: se rawána húá: aur bahut sí and great multitudes followed jamáạten us ke píchhe ho liyáy, him, and he healed them all; aur us ne sab ko changá kiya.

16 And charged them that they | 16 Aur un ko tákíd se kahá, should not make bim known: ki Mujhe mashhúr na karná :

17 That it might be fulfilled | 17 Táki Ashạyá nabí kí máriwhich was spoken by Esaias the fat se jo kahá gayá thá, púrá prophet, saying,

howe, 18 Behold my servant, whom 18 Ki Dekho merá khádim, I have chosen; my beloved, in jise main ne iķhtiyar kiya hai; whom my soul is well pleased : aur merá mahbub, jis se meri I will put my spirit upon him, rúh rázi hai: Main apní rúh and he shall shew judgment to | ko us par rakhúngá, aur wuh the Gentiles.

awám ke haqq men adálat zábir

karega. 19 He shall not strive, nor cry; | 19 Aur wuh jhagrá aur ghauneither shall any man bear his ghá nahin karegá; aur raston voice in the streets.

men koí us kí áwáz na sunega. 20 A bruised reed shall he not | 20 Wub jab tak ki adálat zor break, and smoking flax shall shor se na kare, masle hve senthe he not quench, till he send forth ko bhí na toregá, aur battí ko, judgment unto victory.

jis se dhuiwán uthtá ho, nabío

| bujháegá. 21 And in his name shall the | 21 Aur us ká nám awám kí Gentiles trust.

ummedgáh hoga. 22 | Then was brought unto 22 4 Us waqt, us pás ek andhe him one possessed with a devil, gúnge díwáne ko láye: aur us ne blind, and dumb: and be healed | use shifá dí, chunáchi wub gingá him, insomuch that the blind and andhá goyá aur bíná húá. dumb both spake and saw.

23 And all the people were a 23 Aur sab jamáątep hairán mazed, and said, Is not this the huin, aur kahne lagin, Kyá yih son of David ?

Dávid ká bețá nabíu haip?

24 Bnt when the Pharisees 24 | Phir Farísion ne sunkar heard it, they said, This fellow | kabá, ki Yih shaķhs dewon ko doth not cast out devils, but by | dúr nabín kartá, magar Báalzabál Beelzebub the prince of the devils. ! kí kumak se, jo dewop ká sardár

hai. 25 And Jesus knew their | 25 Tab Įsá ne un ke gumán thoughts, and said unto them, daryáft karke un se kahá, Har Every kingdom divided against ek mamlukat, jo apní muķhálafat itself is brought to desolation; se do bissa howe, wairán hoti and every city or house divided hai; aur har ek shahr, jo apná against itself shall not stand ; muķhálif hoke do fariq ho jawe,

aur wuh ghar jo aisá ho abád

na rabega. 26 And if Satan cast out Sa- | 26 Aur agar Shaitán Shaitán tan, he is divided against himself; | ko dúr karta hai, pas wuh apná how shall then his kingdom stand? | hi haríf búá; phir us kí bádshá

hat kyúgkar qáim rahegi? 27 And if I by Beelzebub cast | 27 Pas agar maip Báąlzabúl out devils, by whom do your kí kumak se dewon ko dár kartá children cast them out ? therefore hún, to tumháre farzand kis ke they shall be your judges. wasíle se dúr karte hain ? Isliye

we tumháre munsif honge. 28 But if I cast out devils by 28 Lekin agar main Ķhudá kí the Spirit of God, then the king- Rúh se dewon ko dúr kartá hún, dom of God is come unto you. I to ķhudá kí saltanat albatta

tum tak pahunchí. 29 Or else how can one enter| 29 Aur nahin, to kyonkar ho into a strong man's house, and sakta hai, ki koi ek zoráwar ke spoil his goods, except he first ghar men jáwe, aur us ká asbind the strong man? and then báb chín le? Hán, magar yih he will spoil bis house.

ki wub pahle us zoráwar shaķhs ko bándhe, tab us ke ghar ko

ghárat kare. 30 He that is not with me is 30 Jo koí merá sáthí nabín, against me; and he that gather merá mukhálif hai; aur jo koí eth not with me scattereth abroad. ki mere sath jama nahin kartá,

pareshán kartá hai. 31 | Wherefore I say unto you, 31 I Isliye maig tum se kahtá All manner of sin and blasphemy | hún, ki logon ká har tarah ká shall be forgiven unto men : but gonáh aur kufr baķhshá jáegá : the blasphemy against the Holy magar kufr jo Riih ke muqabale

Ghost shall not be forgiven unto men ho, ádmi ko baķbshá na men.

| jáegá. 32 And whosoever speaketh a 32 Aur jo koí Ibn i adam ki word against the Son of man, it badgoí kartá hai, yih use baķhshall be forgiven him: but who- | shá jáegá: par jo koí Rúbwi Quds soever speaketh against the Holy kí badgoi kare, yih use bakhshi Ghost, it sball not be forgiven na jáegá, na is jahán men, aur him, neither in this world, neither na ánewále jabán men. in the world to come.

33 Either make the tree good, 33 Yá daraķht ko achchha and his fruit good; or else make / karo, aur us ke mewe ko achchha, the tree corrupt, and his fruit ya daraķht ko burá haro, aur us corrupt: for the tree is known by ke mewe ko burá: kyúgki darhis fruit.

aķbt apne mewe hí se pahcháná

játá bai. 34 O generation of vipers, how 34 Ai sámpon kí nasl, yih can ye, being evil, speak good kyúpkar ho sake, ki tum bure things ? for out of the abundance hoke achchhí báten karo? Isliye of the heart the mouth speaketh. ki muph us kí, jo dil men

mach-mach bará hai, khabar

detá. 35 A good man out of the good 35 Achchhá ádmi apne dil ke treasure of the heart bringeth achchhe zaķhíre se achchhí báten forth good things: and an evil | nikáltá hai : aur burá ádmí bure man out of the evil treasure zaķbíre se, burí báten nikáltá bringeth forth evil things. hai.

36 But I say unto you, That 36 Maiu tum se kahtá hún, ki every idle word that men shall log har ek behúda bát, jo kahte speak, they shall give account | hain, adálat ke din us ká hisáb thereof in the day of judgment. | denge.

37 For by thy words thou shalt | 37 Isliye ki tá apní bátonhí be justified, and by thy words se rástbáz niklegá, aur apni báthou shalt be condemned. ton se mulzam hoga.

38 I Then certain of the scribes 38 | Tab báze kátibop aur Faand of the Parisees answered, rísíon ne phirke kahá, ki Ai saying, Master, we would see a muallim, ham chábte hain, ki sign from thee.

terá muajiza dekhen. 39 But he answered and said | 39 Par us ne unhen jawab unto them, An evil and aduter- | diyá, aur kabá, ki Is əsr ki ous generation seeketh after a sharír aur harámkár qaum muzsign ; and there shall no sign be | jiza dhundhte hain ; par unbey

given to it, but the sign of the koí muajiza, siwá Yonas nabí ke prophet Jonas :

nishán ke, dikháyá na jáegá: 40 For as Jonas was three days 40 Is waste ki jis tarah Yonas and three night's in the whale's tín rát din machhlí ke peţ men belly: so shall the Son of man | thá, isí tarah Ibn i ádam tín rát be three days and three nights din zamín ke andar rahega. in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh shall 41 Nenave ke log adálat ke rise in judgment with this gene- waqt is asr ke logop ke sath ration, and shall condemn it: uçhenge, aur in hey mujrim tbahbecause they repented at the ráenge: kyópki unhon ne Yonas preaching of Jonas; and, be ke wáz par tauba kiyá; aur hold, a greater than Jonas is dekho, ki ek Yonas se biblar be re.

yaháu maujud hai. 42 The queen of the south 42 Jupáb ki malika is asr ke shall rise up in the judg ment logon ke sath adálat ke waqt with this generation, and shall uthegi, aur inhep mulzim kacondemn it: for she came from regi : kyunki wuh zamin ki the uttermost parts of the earth in tibá se Sulaimán kí hikmat to hear the wisdom of Solomon; sunne áí: aur dekho, ki ek yahán and, behold, a greater than So Sulaimán se bihtar maujud hai. lomon is here.

43 When the unclean spirit is 43 Jab palíd rúh ádmi se dúr gone out of a man, he walketh ho játí hai, to súkhe makámon through dry places, seeking rest, | men árám dhíodhtí phirti hai, and findeth none.

par nabín pátí. 44 Then he saith, I will return 44 Tab kahti hai, ki maig apne into my house from whence I | usí ghar men, jahán se báhar came out; and when he is come niklí húu, phir jáúngi; aur jab he findeth it empty, swept, and wuh wabán átí hai, to use ķháli garnished.

aur jhárá buhárá sáf sutbrá dek

tí bai. 45 Then goeth be, and taketh 45 Tab jákar aur sát rúben, jo with himself seven other spirits | us se badtar bain, apne sath le more wicked than himself, and átí bai, aur we us men jákar they enter in and dwell there : sukunat karti hain : tab us ádmí and the last state of that man is ká pichblá hál agle se badtar worse that the first. Even so hota hai. Is asr ke bure logon ká shall it be also unto this wicked hál bhí aisáhí hogá. generation. 46 | While he yet talked to ! 46 | Jis waqt wuh jamáaton se

the poeple, behold, his mother yih kah rabá thá, dek ho, ki us ke and his brethren stood without. | má aur bhái bábar khase húe, us desiring to speak with him. . se bát karne ke mushtaq the.

47 Then one said unto him, 47 Tab kisi ne use ittila di, ki Behold, thy mother and thy Dekh, terí má aur tere bhái bábrethren stand without, desiring har khașe húe, tujh se bát karne to speak with thee.

ke mushtáq hain. 48 But he answered and said 48 Par us ne jawab diyá, aur unto him that told him, Who is | ittilậdenewále se kahá, Kaun my mother ? and who are my | bai merí má? aur kaun hain brethren?

mere bháí? 49 And he stretched forth his ! 49 Aur apná háth apne shágirhand toward his disciples, and don ki taraf daráz karke kabá, said, Behold my mother and my ki Dekh, merí má, aur mere brethren!

bhái! 50 For whosoever shall do the | 50 Isliye ki jo koí aisá ka rę, will of my Father which is in jaisá merá Báp, jo ásmán par heaven, the same is my brother, hai, cháhtá hai, merá bháí, aur and sister, and mother.

bahin, aur má wahi hai.

CHAPTER XIII. I TERAHWAN BAB. 1 The same day went Jesus out! 1 Aur Isá usi din ghar se of the house, and sat by the sea | bahar nikalkar darya kináre já side.

baitha. 2 And great multitudes were 2 Aur aisi bahut si jamáąten us gathered together unto him, so pás jama húín, ki wuh kishtí par that he went into a ship, and chash baithá; aur sárí jamáąt sat; and the whole multitude kináre par kbasi rahí. stood on the shore.

3 And he spake many things 3 Aur us ne unhen bahut sí unto them in parables, saying, báten tamsilon men kahin, ki Behold, a so wer went forth to | Dekho, ek kisán bone gayá; sow;

4 And when he sowed, some 4 Aur us ke bote waqt báze ráh seeds fell by the way side, and ki taraf gire, aur parinde aye, the fowls came and devoured aur unhen chug gaye: them up:

5 Some fell upon stony places, ! 5 Aur báze sangí zamín par, where they had not much earth : 1 jahán unhon ne bahut mitti pa and forthwith they sprung up, I pái, gire: aur we jaldi ng áye, because they had no deepness of isliye ki unhon ne amiq zamín earth :

na pái:

« AnteriorContinuar »