Imágenes de páginas
PDF
EPUB

4 For God commanded, say-| 4 Isliye ki Ķhudá ne yúo kahke ing, Honour thy father and | hukm kiyế, ki Apne má bán kí mother: and, He that curseth takrím kar: aur, Jo koí ki má father or mother, let him die the bán ko burí bát kahe, ján so death.

márá jáwe. 5 But ye say, Whosoever shall 5 Lekin tum kahte ho, ki Jo say to his father or his mother, koí báp, yá má ko kahe, ki Jo It is a gift, by whatsoever thou kuchh mujh par wajib thá, ki mightest be profited by me; tujhe dún, so hadiya kiyá játá hai;

6 And honour not his father or 6 Aur apuí má aur bán kí his mother, he shall be free. takrím mutlaq na kare, to kuchh Thus have ye made the com- muzáyaqa nabín. Pas tum ne mandment of God of none effect apní sunnat ke liye Khudá ke by your tradition.

hukm ko bátil kiya. 7 Ye hypocrites, well did Esaias 7 Ai riyákáro, Ashạyá ne tumprophesy of you, saying,

háre haqq men kya khúb peshgoi

ki, 8 This people drawethnigh 8 Ki Ye log apní zahán se mujh unto me with their mouth, and se vazdíki dhundhte hain, aur honoureth me with their lips; honthon se meri takrím karte but their heart is far from me. hain; lekin un ke dil mujh se

9 But in vain they do worship dúr haiu. me, teaching for doctrines the 9 Par we abas merí parastish commandments of men.

karte hain, ki ķhalq ke hukmon ko įlm i zarúrí thabráke sikh

láte hain. 10 And he called the multi- | 10 | Phir us ne jamáąt ko tude, and said unto them, Hear, bulákar kahá, ki Suno, aur samand understand :

jho: 11 Not that which goeth into | 11 Na wuh chíz, jo muph men the mouth defileth a man; but játí, ádmi ko nápák kartı bai; that which cometh out of the balki wuh, jo munh se nikaltí hai, mouth, this defileth a man. wabí ádmi ko nápák karti hai. .

12 Then came his disciples, 12 Tab us ke shágird ákar, use and said unto him, Knowest thou kahne lage, ki Tú ne kuchh darthat the Pharisees were offend- yáft kiya, ki Farísíon ne jab yih ed, after they heard this saying? | kalám suná, to we bezár húe?

13 But he answered and said, 13 Tab us ne jawab diyá, aur Every plant, which my heavenly kaha, Jo nabát, ki mere Báp ne, Father bath not planted, shall be jo asmán par hai, nahin jamái, rooted up.

| jar se ukhárí jáegi.

14 Let them alone: they bel 14 Unhen chhor do: ki we blind leaders of the blind. And and hop ke andhe rahnuma hain. if the blind lead the blind, both | Aur agar andhá and he ká rahshall fall into the ditch.

numá hogá, to donon gashe men

gir parenge. 15 Then answered Peter and 15 Tab Pitras ne jawab men said unto him, Declare unto us | use kabá, ki Us tamsíl ki tafsil this parable.

ham se kah. 16 And Jesus said, Are ye also 16 Aur Įsá ne kahá, Kya tum vet without understanding ? | bhí hanoz náfahm ho?

17 Do not ye yet understand, 17 Ab tak tum nabín samajhte, that whatsoever entereth in at | ki jo kuchh muph men játá hai, the mouth goeth into the belly,

pet men pastá hai, aur gashe and is cast out into the draught? men phenká játá hai ?

18 But those things which pro 18 Par we chízen, jo muph se ceed out of the mouth come forth nikalti hain, dil se bábarátí haig; from the heart; and they defile aur ádmí kí nápák karnewals the man.

yihí hain. 19 For out of the heart proceed | 19 Kyunki bure ķhiyál, aur evil thoughts, murders, adulte- ķhún, aur ziná, aur harámkáriáo, ries, fornications, thefts, false aur chorián, aur jhúthí gawawitness, blasphemies:

hián,aur kufr dilhí se nikalte hain : 20 These are the things which 20 Ye haiy we chízen, jo áddefile a man: but to eat with un mion ko nápák karti haip: par washen hands defileth not a man. | bin dhoe háthon se kháná, ádmi

ko nápás nabín kartá. 21 | Then Jesus went thence, | 21 | Tab Isá ne waháy se and departed into the coasts of rawána hokar Súr aur Saida ki Tyre and Sidon.

nawáhí men gaya. 22 And, behold, a woman of 22 Aur dekho, ek Kanání randi Canaan came out of the same us pawábí se bahar nikalkar coasts, and cried unto them, say- pukártí húí yúu boli, Ai ķhudáing, Have mercy on me, O Lord, | wand, Dáúd ke bețe, mujh par thou son of David ; my daughter rahm kar, ki meri beți bashiddat is grievously vexed with a devil. díwání hai.

23 But he answered her not a 23 Par us ne use jawab men word. And his disciples came koi bát na kahí. Aurus ke and besought him, saying, Send shágirdon ne ake us se iltimás her away; for she crieth after karke yih kahá, ki Use ruķhsat us,

kar, kyópki wub hamáre píchhe 1 chill-tí hai.

24 But he answered and said,

| 24 Tab us ne jawab diyá, aur I am not sent but unto the lost kahá, ki main siwa Isráil ke sheep of the house of Israel. gharane ke gospandon ke, jo

gumshuda hain, kisí pás bhejá

nahin gaya. 25 Then came she and worship 25 Tab wuh áí, aur use sijda ped him, saying, Lord, help me. kiyá, aur kahá, Ai ķhudáwand,

| meri madad kar. 26 But he answered and said, 26 Usne jawab diyá, aur kahá, It is not meet to take the chil-Manásib nabío ki larkon kí ročí dren's bread, aud to cast it to leke kutton ko phenk de. dogs.

27 And she said, Truth, Lord: | 27 Wuh bolí, Sach, Ai Khudáyet the dogs eat of the crumbs wand : par kutte bhi țukre, jo which fall from their master's un ke sáhibop ke dastarkbwán se table.

girte hain, kháte hain. 28 Then Jesus answered and 28 Tab Įsá ne jawab diya, aur said unto her, 0 woman, great is use kabá, ki Ai randi! terá iątithy faith : be it unto thee even as qád bará hai: jo terí ķhwáhish thou wilt. And her daughter was hai, bar áwe. Aur us ki beţi made whole from that very hour. usi ghasi changí ho gai.

29 | And Jesus departed from | 29 ( Phir ļsá ne rawána hokar thence, and came nigh unto the Jalil ke daryá ke nazdik áyá; sea of Galilee ; and went up into aur pahár par charbkar waháu a mountain, and sat down there. I baitha.

30 And great multitudes came 30 Aur bahut sí jamáąten, unto bim, having with them those langre, aur andhe, aur gúnge, that were lame, blind, dumb, aur tunde, aur bahutere un ke maimed, and many others, and siwá, sáth lekar us pás áin, aur cast them down at Jesus' feet; | unhen ļsá ke páon par dálá; aur and healed them :

us ne unhen yúy shifá baķhsbí: 31 Insomuch that the multitude 31 Ki un jamáạton ne, jab wondered, when they saw the de há, ki gúnge bole, tunde tandumb to speak, the maimed to durust húe, langre cbale, aur he whole, the lame to walk, and andhe bíná búe, to hairán húe, the blind to see: and they glori- aur Isráil ke ķhudá kí sitáish kí. fied the God of Israel.

32 | Then Jesus called his 32 Tab ”så ne apne shádisciples unto him, and said, I | girdon ko bulákar kahá, ki Muhave compassion on the mu Iti- jhe in logop par rahm áta hai,

tado, because they continue with ki tín din se mere sath muqim me now three days, and have hain, aur un ke pás kuchh kháne nothing to eat: and I will not | ko nahíp: aur main nabín chátá send them away fasting, lest hún ki unhen fáqe se ruķhsat they faint in the way.

karún, tá ráh men kahín nátáqat

na ho jawen. 33 And his disciples say unto 33 Us ke shágirdon ne use kabá, him, Whence should we have so | ki Is bayábán men ham itní roţimuch bread in the wilderness, án kahán páenge, ki is dangal as to fill so great a multitude ? ko bas howen ?

34 And Jesus saith unto them, | 34 Tab [sá ne uphen kahá, ki How many loaves have ye? And tumhare sath kitní roțián hain ? they said, Seveu, and a few | We bole, ki Sát, aur kas ek little fishes.

chhoti machhlíán. 35 And he commanded the 35 Tab us ne un logoo ko hukm multitude to sit down on the kiyá, ki zamin par baith jawen.

ground.

36 And he took the seven | 36 Aur us ne we sát rottán, aur loaves and the fishes, and gave machhlián uțhá líán, aur shukr thanks, and brake them, and karke toțián, aur apne shágirdop gave to his disciples, and the ko, aur shágirdon ne un logon disciples to the multitude. ko díáy.

37 And they did all eat, and 37 Aur we sab kbáke ser húe: were filled : and they took up of aur unhon ne un rezon se, jo the broken meat that was left | bachl rahe the, sát tokríáp seven baskets full.

bharke uțháin. 38 And they that did eat were 38 Aur khánewále, siwá ranfour thousand men, beside wo dion aur larkon ke, chár bazár men and children.

ádmí the. 39 And he sent away the mul 39 Phir jamáạton ko ruķhsat titude, and took ship, and came karke kishtí par já baithá, aur into the coasts of Magdala. | Mujaddilá kí nawkhí men áyá.

CHAPTER XVI.

SOLAHWAN BAB. 1 The Pharisees also with the 1 Tab Farísí aur Zádáqí áve, Sadducees came, and tempting aur imtihán ke liye us se tálib desired him that he would shew húe, ki ek ásmání muajiza bam them a sign from heaven. | ko dikhlá.

2 He answered and said unto 2 Us ne jawab men unhen kahá, them, When it is evening, ye say, ' ki Jab shám hoti hai, tum kahte It will be fair weather : for the ho, hi waqt achchha hoega : sky is red,

kyunki ásmán surķh hai. 3 And in the morning, It will | 3 Aur subb ko kahte ho, ki aj be foul weather to day: for the ándhí chalegi, kyúpki ásmán sky is red and lowring. Oye surķh aur hauloák hai. Ai riyahypocrites, ye can discern the káro, tum ásmán kí súrat ká imface of the sky; but can ye not tiyaz kar jánte ho; aur waqton discern the signs of the times? ke nishán daryáft kar nahíp

sakte? 4 A wicked and adulterous ge 4 Is asr ke sharír aur fásiq log neration seeketh after a sign; muajiza talab karte hain; par and there shall no sign be given koí muajiza unhen, siwá Yonas unto it, but the sign of the pro- nabí ke muajize ke, dikbláyá na phet Jonas. And he left them, jáeg á. Tab wuh un sejudá hokar and departed.

rawána húá. 5 And when his disciples were 5 | Aurus ke shágird pár come to the other side, they had pa hunche, aur roţi apne sáth lená forgotten to take bread.

bhúlgaye the. 6 | Then Jesus said unto them, 6 Tab [sá ne un se kahá, khaTake heed and beware of the bardár, Farísion aur Zádágion leaven of the Pharisees and of ke khamir se parhez karo. the Sadducees.

7 And they reasoned among 7 Unbon ne apne dil mep themselves, saying, It is because gumán karke kabá, ki Us ká we have taken no bread.

sabab yih hai, ki ham ne roțián

sáth na lín. 8 Which when Jesus perceiv- | 8 Lekin ļsá ne yih daryáft ed, he said unto them, O ye of karke un se kabá, ki Ai kamlittle faith, why reason ye among iatiqádo, tum apne dil men kyúd yourselves, because ye have | gumán karte ho, ki yih roțiáu na brought no bread ?

lene ke sabab se bai? 9 Do ye not yet understand, 9 Ab hí tak tum nahin samajhte neither remember the five loaves ho, aur un pánch bazár kí pánch of the five thousand, and how roțián yád nahíu karte, ki kitní many baskets ye took up ? çokrián utháin? | 10 Neither the seven loaves of 1 10 Aur na chát hazar kí sát the four thousand, and how ma roțián, aur tum ne kitní çokrián ny baskets ye took up ?

utháin ? 11 How is it that ye do not 11 Tum kyóp pabín sochte ho, understand that I spake it not to ki main ne tum se roți ke liye you concerning bread, that ye l nahin kahá, ki tom Farísion aur

« AnteriorContinuar »