Imágenes de páginas
PDF
EPUB

4 For God commanded, say- 4 Isliye ki ķhudá ne yun kahke ing, Honour thy father and hukm kiya, ki Apne má báp kí mother: and, He that curseth takrim kar: aur, Jo koí ki má father or mother, let him die the báp ko burí bát kahe, ján se death.

márá jáwe. 5 But ye say, Whosoever shall 5 Lekin tum kahte ho, ki Jo say to his father or his mother, koi báp, vá má ko kahe, ki Jo It is a gift, by whatsoever thou kuchh mujh par wajib thá, ki mightest be profited by me ; tujhe dún, so hadiya kiyá játá hai;

6 And honour not his father or 6 Aur appí má aur bán kí his mother, he shall be free. | takrím mutlaq na kare, to kuchh Thus have ye made the com- muzáyaqa nabín. Pas tum ne mandment of God of none effect apní sunnat ke liye Khudá ke by your tradition.

hukm ko bátil kiya. 7 Ye hypocrites, well did Esaias 7 Ai riyákáro, Ashạyá ne tumprophesy of you, saying,

hare haqq men kya khút peshgoi

ki, 8 This people draweth nigh

draweth nigh 8 Ki Ye log apní zahán se mujh unto me with their mouth, and se vazdiki dhundhte hain, aur honoureth me with their lips; honghon se meri takrím karte but tbeir heart is far from me. hain; lekin un ke dil mujh se 9 But in vain they do worship dúr haiu.

. me, teaching for doctrines the 9 Par we abas merí parastish commandments of men.

karte hain, ki ķhalq ke hukmon ko įlm i zarúrí thabráke sikh

láte hain. 10 I And he called the multi- 10 | Phir us ne jamáąt ko tude, and said unto them, Hear, bulákar kahá, ki Suno, aur samand understand :

jho: 11 Not that which goeth into

11 Na wuh chíz, jo muph men the mouth defileth a man; but játí, ádmi ko nápák karti hai; that which cometh out of the balki wuh, jo munh se nikalti hai, mouth, this defileth a man. wabí ádmi ko nápák karti hai.

12 Then came his disciples, 12 Tab us ke shágird ákar, use and said unto him, Knowest thou kahne lage, ki Tú ne kuchh darthat the Pharisees were offend- yáft kiyá, ki Farísíon ne jab yih ed, after they heard this saying? kalám suná, to we bezár húe?

13 But he answered and said, 13 Tab us ne jawáb diyá, aur Every plant, which my heavenly kahá, Jo nabát, ki mere Báp ne, Father bath not planted, shall be jo asmán par hai, nahin jamái,

jar se ukhárí jáegi.

[ocr errors]

rooted up.

[ocr errors]

14 Let them alone: they be 14 Unhep chhor do: ki we blind leaders of the blind. And andhon ke andhe rahnuma haip. if the blind lead the blind, both Aur agar andhá and he ká rahshall fall into the ditch.

numá hoga, to donon gashe med

gir parenge. 15 Then answered Peter and

15 Tab Pitras ne jawab men said unto him, Declare unto us use kabá, ki Us tamsil ki tafsil this parable.

ham se kah. 16 And Jesus said, Are ye also 16 Aur Psá ne kahá, Kya tum yet without understanding ?

bhí hanoz náfahm ho? 17 Do not ye yet understand,

17 Ab tak tum nabíp samajhte, that wbatsoever entereth in at ki jo kuchh munh men játá hai, the month goeth into the belly,

peç men paștá hai, aur gashe and is cast out into the draught?

men phenká játá hai ? 18 But those things which pro- 18 Par we cbízen, jo muph se ceed out of the mouth come forth nikalti hain, dil se bábar átí hain; from the heart; and they de file aur ádmi kí nápák karnewáli the man.

yihí hain. 19 For out of the heart proceed 19 Kyunki bure ķbiyál, aur evil thoughts, murders, adulte- ķhún, aur ziná, aur harámkáriáp, ries, fornications, thefts, false aur choríán, aur jhúthí gawawitness, blasphemies :

hián,aur kufr dilhí se nikalte hain :

20 defile a man: but to eat with un- mion ko nápák karti hain: par washen hands defileth not a man. bin dhoe háthon se kháná, ádmi

ko nápás nahíp kartá. 21 Then Jesus went thence, 21 Tab sá ne wahán se and departed into the coasts of rawána hokar Súr aur Saidá kí Tyre and Sidon.

nawáhí men gaya. 22 And, behold, a woman of 22 Aur dekho, ek Kananí rands Canaan came out of the same us pawábí se báhar nikalkar coasts, and cried unto them, say. pukártí húí yuo bolí, Ai ķhudáing, Have mercy on me, O Lord, wand, Dáúd ke bețe, mujh par thou son of David ; my daughter rahm kar, ki meri beti bashiddat is grievously vexed with a devil. díwání hai. .

23 But he answered her not a 23 Par us ne use jawáb men word. And his disciples came koí bát na kahí. Aurus ke and besought him, saying, Send shágirdon ne áke us se iltimás her away; for she crieth after karke yih kabá, ki Use rukhsat us,

kar, kyonki woh bamáre píchhe chillátí hai.

[ocr errors]

24 But be answered and said, 24 Tab us ne jawab diyá, aur I am not sent but unto the lost kahá, ki main siwá Isráil ke sheep of the house of Israel. gharane ke gospandon ke, jo

gumshuda hain, kisí pás bhejá

nahíp gaya. 25 Then came she and worship

25 Tab wuh ái, aur use sijda ped him, saying, Lord, help me. kiyá, aur kahá, Ai ķhudáwand,

meri madad kar. 26 But he answered and said, 26 Usne jawab diyá, aur kahá, It is not meet to take the chil- Manásib nabíp ki larkon kí roţi dren's bread, aud to cast it to leke kutton ko phenk de. dogs.

27 And she said, Truth, Lord : 27 Wuh bolí, Sach, Ai ķhudáyet the dogs eat of the crumbs wand : par kutte bhi tukre, jo which fall from their master's un ke sáhibon ke dastarķhwán se table.

girte haip, kháte hain. 28 Then Jesus answered and 28 Tab ļsá ne jawab diyá, aur said unto her, 0 woman, great is us

use kahá, ki Ai randí! terá jątithy faith : be it unto thee even as qád bará hai: jo terí ķhwahish thou wilt. And her daughter was bai, bar áwe. Aur us ki beti made whole from that very hour. usí ghaří changí ho gai.

29 And Jesus departed from 29 (Phir sa ne rawána hokar thence, and came nigh unto the Jalil ke daryá ke nazdik éyé ; sea of Galilee; and went ap into aur pahár par charbkar waház a mountain, and sat down there. baitha.

30 And great multitudes came 30 Aur bahut sí jamáąten, unto bim, having with them those langse, aur andhe, aur gúnge, that were lame, blind, dumb, aur tunde, aur bahutere un ke maimed, and many others, and siwá, sáth lekar us pás áin, aur cast them down at Jesus' feet; unhen ”sá ke páop par dálá; aur and healed them :

us ne unhen yúy shifá baķhsbí: 31 Insomuch that the multitude 31 Ki un jamáąton ne, jab wondered, when they saw the de há, ki gánge bole, tunde tandumb to speak, the maimed to durust húe, langre chale, aur he whole, the lame to walk, and andhe bíná búe, to hairán hie, the blind to see and they glori- aur Israil ke ķhudá kí sitáish kí. fied the God of Israel.

32 | Then Jesus called his 32 Tab Psá ne apne shádisciples unto him, and said, I girdon ko bulákar kahá, ki Muhave compassion on the multi- jhe in logop par rahm átá hai,

30

[ocr errors]

to 33

tude, because they continue with ki tin din se mere sath muqim me now three days, and have hain, aur un ke pás kuchh kháne nothing to eat: and I will not ko nahin: aur main nabín chátá send them away fasting, lest hún ki unben fáqe se ruķhsat they faint in the way.

karún, tá ráh men kahín nátáqat

na ho jawen. 33 And his disciples say unto 33 Us ke shágirdop ne use kahá, him, Whence should we have so ki Is bayábán men ham itní roţimuch bread in the wilderness, án kahán páenge, ki is dangal as to fill so great a multitude? ko bas howen ?

34 And Jesus saith unto them, 34 Tab sa ne anhen kahá, ki How many loaves have ye? And tumhare sath kitní rotián hain ? they said, Seveu, and a few We bole, ki Sát, aur kaí ek little fishes.

chhoti machhlíán. 35 And he commanded the 35 Tab us ne un logon ko hukm multitude to sit down on the kiyá, ki zamin par baith jáwen. ground.

36 And he took the seven 36 Aur us ne we sát rotián, aur loaves and the fishes, and gave machhlíán uțhá líán, aur shukr thanks, and brake them, and karke torián, aur apne shágirdou gave to his disciples, and the ko, aur shágirdon ne un logon disciples to the multitude.

ko díán.

37 were filled : and they took up

of aur unbon ne un rezon se, jo the broken meat that was left bachl rahe the, sát tokríáp seven baskets full.

bharke utháín. 38 And they that did eat were 38 Aur khánewále, siwá ranfour thousand men,

beside wo

dion aur larkop ke, cbár bazár men and children.

ádmi the. 39 And he sent away the mul- 39 Phir jamáąton ko ruķhsat titude, and took ship, and came karke kishtí par já baithá, aur into the coasts of Magdala. Mujaddilá kí nawábí men aya.

CHAPTER XVI.

SOLAHWAN BAB. 1 The Pharisees also with the 1 Tab Farísi aur Záduqi aye, Sadducees came, and tempting aur imtihán ke liye us se tálib desired him that he would shew húe, ki ek ásmání muajiza ham them a sign from heaven.

ko dikhlá. 2 He answered and said unto 2 Us ne jawab men unhen kahá, them, When it is evening, ye say, ki Jab shám hoti hai, tum kahte

It will be fair weather : for the ho, ki waqt achchhá hoegá: sky is red,

kyünki ásmán surķh hai. 3 And in the morning, It will 3 Aur subh ko kahte ho, ki áj be foul weather to day: for the ándhí chalegi, kyópki ásmán sky is red and lowring. Oye surķh aur haulnák hai. Ai riyahypocrites, ye can discern the káro, tum ásmán kí súrat ká imface of the sky; but can ye not tiyaz kar jánte ho; aur waqton discern the signs of the times ? ke nishan daryáft kar nahíp

sakte? 4 A wicked and adulterous ge- 4 Is asr ke sharír aur fásig log neration seeketh after a sign; muajiza talab karte hain; par and there shall no sign be given koí muajiza unhen, siwá Yonas unto it, but the sign of the pro- nabí ke muajize ke, dikbláyá na phet Jonas. And he left them, jáeg á. Tab wuh un se juda hokar and departed.

rawána húá. 5 And when his disciples were 5 | Aurus ke shágird pár come to the other side, they had pa hunche, aur roţi apne sath lená forgotten to take bread.

bhúlgaye the. 6 Then Jesus said unto them, 6 Tab sá ne un se kahá, khaTake heed and beware of the bardár, Farísion aur Zádágion leaven of the Pharisees and of ke ķhamír se parhez karo. the Sadducees.

7 And they reasoned among 7 Unbon ne apne dil med themselves, saying, It is because gumán karke kahá, ki Us ká we have taken no bread.

sabab yih hai, ki bam ne roțiáp

sáth na lín. 8

8 ed, he said unto them, Oye of karke un se kabá, ki Ai kamlittle faith, why reason ye among iątiqádo, tum apne dil men kyúo yourselves, because ye have gumán karte ho, ki yih roţiáų na brought no bread ?

lene ke sabab se hai!

9 Do ye not yet understand, 9 Ab hí tak tum nahin samajhte

neither remember the five loaves ho, aur un pánch hazár kí pánch of the five thousand, and how roțián yád nahíu karte, ki kitní many baskets ye took up? çokrián utháin?

10 Neither the seven loaves of 10 Aur na chár hazár kí sát the four thousand, and how ma- rotián, aur tum ne kitní çokrián ny baskets ye took up ?

utbáin ? 11 How is it that ye do not 11 Tum kyón pahin sochte bo, understand that I spake it not to ki main ne tum se roți ke liye you concerning bread, that ye nahin kahá, ki tom Farísion aur

« AnteriorContinuar »