« AnteriorContinuar »
26 But if we shall say. Of men; i 26 Aur agar ham kaben, Adwe fear the people ; for all hold míon se, to ham jaináạton se John as a prophet.
darte hain; kynnki sab Yahiya
ko nabí jante hain. 27 And they answered Jesus, 27 Tab unhon ne ļsá ko jawab and said, We cannot tell. And kiya, aur kahá, ki Ham nahin he said unto them, Neither tell jánte. Us ne bhí unhen kahá, I you by what authority I do Main bhí nabín batátá ki kis these things.
iqtidár se ye kám kartá hún. 28 But what think ye? A cer- 1 28 | Par tum ko kyá mặlúm tain man had two sons; and he hota hai ? Ek shaķhs ke do bețe came to the first, and said, Son, the ; wuh pahle pás ayá, aur use go work to day in my vineyard. | kabá, Beçá, já, aur aj ke din
mere tákistán men kám kar. 29 He answered and said, I will 29 Us ne jawab diyá, aur kabá, not: but afterward he repented, ki Merá jí nahin cháhtá : par and went.
áķhir ko pashemán hokar gayá. 30 And he came to the second, | 30 Aur us ne dúsre pás ákar and said like wise. And he an- | wahí kahá. Us ne jawáb kiya, swered and said, I go, sir : and aur kahá, ki Sáhib, main chalá : went not.
par na gaya. 31 Whether of them twain did 31 Un donoņ men se kis ne the will of his father? They say bán kí farmanbardarí kí ? Ununto him, The first, Jesus saith hon ne use kahá, ki Pahle ne. unto them, Verily I say unto | \sá ne unhen kabá, ki Main tum you, that the publicans and the se sach kahtá hún, ki Bájgír aur barlots go into the kingdom of qahbríen tum se áge ķhudá ki God before you.
bádsháhat men jáengin. 32 For John came unto you in | 32 Kyuuki Yahiyá rástí kí rất the way of righteousness, and ye se tum pás áyá, aur tum ne use believed him not : but the publi na máná: lekin bájzíron aur cans and the harlots believed qahbáop ne us ka iatiqad kiya: him : and ye, when ye had seen | aur tum dekbkar áķbir ko pasheit, repented not afterward, that mán bhí na húe, ki us ki tasdiq ge might believe him.
karte. 33 I Hear another parable: 33 | Ek aur tashbih suno: Ek There was a certain householder, sáhib i ķhána thá; us ne angúrou which planted a vineyard, and ká báyh lagáyá, aur us ke girhedged it round about, and dig- | dágird iháta bándhá, aur us ke ged a winepress in it, and built a bích khodke kolhú banáyá, aur tower, and let it out to husband. I burj banáyá, aur use málion
men, and went into a far coun- ke supurd karke áp safar ko try :
gayá: 34 And when the time of the 34 Aur jab mewe ká mausim fruit drew near, be sent his ser- nazdík húá, us ne apne ķhádimon vants to the husbandmen, that ko málion pás bhejá, táki we us they might receive the fruits of it.ká mewa len.
35 And the husbandmen took | 35 Un bághbánon neus ke his servants, and beat one, and ķhádimon ko pakarke, ek ko killed another, and stoned an kuchlá, aur ek ko qatl kiya, aur other.
ek ko sangsár kiya. 36 Again, he sent other ser 36 Us ne phir aur ķhádimon vants more than the first: and ko, jo aglon se gintí men ziyathey did unto them likewise. da the, bhejá : aur unhon ne un
se wahí sulúk kiya. 37 But last of all he sent un 37 Aķhirkár us ne apne bețe ko to them his son, saying, Tuey will un ke pás, yih samajhkar, bhejá, reverence my son.
ki We mere bețe se dabenge. 38 But when the husbandmen! 38 Par málion ne jab bețe ko saw the son, they said among dekbá, to ápas men kahá, ki themselves, This is the heir ; Wáris yihi hai; áo, ise már come, let us kill him, and let us dálen, aur us kí mírás par qabseize on his inheritance.
za karen. 39 And they caught him, and 39 Aur unhon ne use pakrá, cast him out of the vineyard, and aur tákistán se bábar nikálke slew him.
qatl kiya. 40 When the lord therefore of 40 Ab, jau tákistán ká sahib the vineyard cometh, what will áwe, to un máliou ká kya hál be dɔ unto those husbandmen? | karega !
41 They say unto him, He will 41 We bole, ki Un buron ko miserably destroy those wicked burí tarah se máregá, aur tákismen, and will let out his vineyard tán ke taín aur bághbán ke, jo unto other husbandmen, which mewe un ke mausim men use shall render him the fruits in pahunchawen, supurd karega. their seasons.
42 Jesus saith unto them, Did 42 fsá ne unhep kahá, Kyá tum ye never read in the scriptures, ne kitábon men nahin pashá, The stone wbich the builders rc- | ki Jis patt har ko miąmáron ne jected, the same is become the námaqbúl jáná, wahí kone ká head of the corner: this is the sirá hủá : yih Khuda wand kí Lord's doing, and it is marvel- taraf se hai, aur hamári nazaron Jous in our eyes ?
med ajib hai?
43 Therefore say I unto you, 43 Is liye main tum se kahtá The kingdom of God shall be hún, ki Ķhudá kí bádsháhat tum taken from you, and given to a se chhíní jáegi, aur ek qaum ko, nation bringing forth the fruits jo us ke mewon ko láwe, dí jáegi. thereof.
44 And whosoever shall fall on 44 Aur jo koí is patthar par this stone shall be broken : but girega, kuchal jáegá: par jis on whomsoever it shall fall, it will | par yih patthar girega use pis grind bim to powder.
dálegá. 45 And when the chief priests | 45 Jab sardár káhinop aur and Pharisees had heard his pa Farision ne us ki tashbihen sunin, rables, they perceived that he | unhon ne málúm kiyá, ki wuh spake of them.
unhon ke haqq men kahtá bai. 46 But when they sought to lay 46 Tab unhon ne cháhá, ki use hands on him, they feared the pakaļ len, par we logou se dare, multitude, because they took bim kyunki we use nabí jánte the. for a prophet.
BATSWAN BAB. 1 And Jesus answered and 1 \sá phir un hen tashbihop spake unto them again by para- men kahne lagá, aur bolá, bles, and said,
2 The kingdom of heaven is 2 Ki ásmán kí bádsháhat us like unto a certain king, wbich bádsháh se-mushábih hai, jis ne made a marriage for his son, apne bețe ká byáh kiya,
3 And sent forth his servants to 3 Aur apne chákaron ko bhejá, call them that were bidden to the ki mihmánon ko byáh men buláwedding: and they would not weu: par unhou ne na cháhá ki come.
áwen. 4 Again, he sent forth other ser 4 Us ne phir apne ķhádimon vauts, saying, Tell them which ko bhejá, aur kahá, Logop ko, jo are bidden, Behold, I have pre buláye gaye hain, kaho, ki Depared my dinner: my oxen and kho, main ne apná kháuá taiyát my fatlings are killed, and all | kiya hai: aur mere bail, aur things are ready: come unto the farbah jánwar zabb húe bain, marriage.
aur sab chízel taiyár hain: byáh
men áo. 5 But they made light of it, 5 Lekin we tagháful karke chale and went their ways, one to bis gaye; ek apne khet ko, aur dúsrá farm, another to his merchandise : | apní saudágari ko gaya : 6 And the remnant took his ser- 6 Aur báqíop ne us ke khadi.
vants, and entreated them spite-mon ko pakapke badsulókí ki, fully, and slew them.
anir qatl kiya. 7 But when the king heard 7 Tab bádsbah sun kar ghussa thereof, he was wroth: and he búá; aur apne lashkaron ko sent forth his armies, and des bhejkar un qátilon ko qatl kiya, troyed those murderers, and | aur un ká shahr phúnk diya. burned up their city.
8 Then saith he to his servants, | 8 Phir us ne apne khádimon The wedding is ready, but they | ko kahá, ki Byah taiyar bai, par wbich were bidden were not we, jo bulaye gaye, náláig the. worthy.
9 Go ye therefore into the i 9 Ab tum shah ráhon par jáo, bighways, and as many as ye aur jitne tum ko milen s hádí shall find, bid to the marriage. | men buláo.
10 So those servants went out 10 Chunánchi ķhádimon ne into the highways, and gathered ráhon men jáke, jo unhed mile, together all as many as they kya bure, kyá bhale, sab ko found, both bad and good : and ráhon men jamą kiyá : aur byáh the wedding was furnished with ká ghar mibmánon se bhar gayá. guests.
11 I And when the king came 11 ( Aur jab bádsháh mihmain to see the guests, he saw there non ke dekbne ko audar áyá, tab a man which had not on a wed-us ne waháu ek shakhs ko dekha, ding garment:
jo shádí ká libás pahina na thá: 12 And he saith unto him, | 12 Us ne use kahá, ki Ai dost, Friend, how camest thou in hither tú kyúpkar bagbair shádí ke libás pot baving a wedding garment? | ke yahan andar áyá? Us kí And he was speechless.
zabán band rabí. 13 Then said the king to the 13 Tab us bádsháb ne khádiservants, Bind him band and mon ko kahá, ki Us ke háth aur foot, and take him away, and pánw bándhkar le jáo, aur báhar cast him in to outer darkness; | andhere men dál do; wahán roná there shall be weeping and gnash- aur dánt písná hogá. ing of teeth.
14 For many are called, but 14 Is liye ki bahut bain jo few are chosen.
buláye gaye hain, par barguzida
those hain. 15 | Then went the Pharisees, 15 | Tab Farísíon ne jáke and took council how they might mashwara kiyá, ki use kyúnkar entangle him in his talk.
us kí báton ke sabab phande men dálen.
16 And they sent out unto himn 16 Aur unbon ne apne shátheir disciples with the Herodi- girdon ko Herúdíog ke sath us ans, saying, Master, we know pás bheja, ki use kahen, ki Ai that thou art true, and teachest ! ustád, ham jante hain, ki tú the way of God in truth, neither sachchá hai, aur rástí se ķhudá carest thou for any man: for thou kí ráh bat-tá hai, kyunki tú regardest not the person of men. ádmíon kí shakhsiyat par Dazai
nabín kartá. 17 Tell us therefore, What! 17 Pas ham ko kah, Tu kya thinkest thou? Is it lawful to give | tasawwur kartá hai ? Kaisar ko tribute unto Cesar, or not? jizya dená rawá hai yá nahíu?
18 But Jesus perceived their 18 Tab (sá ne un kí sharárat wickedness, and said, Why tempt daryáft karke kahá, Ai riyaye me, ye hypocrites?
káro, kyúp mujhe ázmáte ho ? 19 Shew me the tribute money. 19 Jizya ká sikka mujhe dikhAnd they brought unto him a láo. Aur we ek dinár us pás penny.
laye. 20 And he saith unto them, | 20 Tab us ne uphen kahá, ki Whose is this image and super | Yih súrat kis kí, aur yih sikka scription?
kis ká hai? 21 They say unto him, Cesar's. | 21 We bole, ki Kaisar ki hai. Then saith he unto them, Ren | Tab us ne unhen kahá, ki Jo der therefore unto Cesar the chízen Kaisar kí hon, Kaisar things which are Cesar's; and ko; aur jo ķhudá kí hou, ķhudá unto God the things that are ko do. God's.
22 When they had heard these 22 Unhon ne yih snoke tájjub words, they marvelled, and left kiyá; aur use chhofkar chale him, and went their way. gaye.
23 I The same day came to 23 1 Usi roz Zádúq;, jo hashar bim the Sadducees, which say | ke qáil nahín, us pás áye, aur that there is no resurrection, and us se sa wal kiya, asked bim,
24 Saying, Master, Moses said, | 24 Ki Ai ustád, Mísá ne kahá If a man die, having no children, hai, Jab ek shaķhs befarzand his brother shall marry his wife, mar jáe, to us ká bhái us ki and raise up seed unto his brother. | jorú se nikáh kare, táki us se
us ke bhái ke liye nasl chale. 25 Now there were with us | 25 So hamáre yahán sát bháí seven brethren : and the first, the: aur pablá ek jorú karke when he had married a wife, de- , mar gayá, aur is liye ki befarzand