« AnteriorContinuar »
the wind, and said unto the sea, dar se yih kabke hawa ko hukm Peace, be still. And the wind kiya, ki Thahar já. Usí waqt ceased, and there was a great j hawá tham gai, aur bará chain calm.
ho gaya. 40 And he said unto them, 40 Phir us ne unhen kahá, ki Why are ye so fearful? how is | Tum kyúj aisa darte ho? aur it that ye have no faith ?
yih kyúnkar hai, ki imán nahin
rakhte ? 41 And they feared exceed- | 41 Tab we bahut bí dar gae, ingly, and said one to another, aur ápas men kahne lage, ki Yih What manner of man is this, that kaun hai, jise hawá aur samuneven the wind and the sea obey dar mánte hain? him?
PANCHWAN BAB. 1 And they came over unto the 1 Tab we samundar pár hoke, other side of the sea, into the Jadráníon ke mulk men pahunche. country of the Gadarenes.
2 And when he was come out 2 Aur náo se us ke utarte hí of the ship, immediately there met ek ádmi qabristán se áte húe use him out of the tombs a man with milá, jis par ek nápák rúh thí. an unclean spirit,
3 Who had his dwelling among 3 Wub qabristán mep rahá the tombs ; and no man could kartá thá; aur koi use zanjiron bind him, no, not with chains : se bhí bándh na saktá thá:
4 Because that he had been 4 Kyunki wuh beríon aur zanoften bound with fetters and jíron se bahut dafą bándhá gaya chains, and the chains had been thá, aur us ne zanjíren tor dálín, plucked asu nder by him, and aur besion ko çukre ţukre kiye; the fetters broken in pieces: nei aur koí use bargiz gharálú na ther could any man tame him. kar saktá thế.
5 And always, night and day, | 5 Wuh hamesha rát din pahahe was in the mountains, and ron aur qabristán men chillátá, in the tombs, crying, and cutting aur apne taip pattharon se kat wátá himself with stones.
thá. 6 But when he saw Jesus afar 6 Par joy us ne sá ko dúr se off, he came and worshipped him, dekhá, to us ki taraf daurá, aur
zamín par girá, 7 And cried with a loud voice, I 7 Aur chilláke kahá, ki ai and said, What have I to do | ķhudá tálá ke Farzand fsá, áp with thee, Jesus, thou Son of the ko mujh se kyá kim? Maiu áp
most high God? I adjure thee by | bo Khudá kí qasam detá hún, God, that thou torment me not. ki mujhe na satáiye.
8 For he said unto him, Come 8 Kyunki us ne us se kahá thá, out of the man, thou unclean | ki Ai nápák rúh, us par se dár spirit.
9 And he asked him. What is 9 Phir [sá ne us se páchha, ki thy name? And he answered, | Terá kyá nám hai? Us ne jawab saying, My name is Legion: for diyá, ki Merá nám Legion hai: we are many.
kyunki ham babut hain. 10 And he besought him much 10 Tab us ne us ki bahut miathat he would not send them nat ki, ki hamen is mulk se dár away out of the country. i na kijiye.
11 Now there was there, nigh 11 Ab wahán paháron ke nazunto the mountains, a great herd dik súaron ká ek başá jhund charof swine feeding.
tế thế. 12 And all the devils besought | 12 So sab bhúton ne us ki minhim, saying, Send us into the | nat karke kahá, ki Hamko un swine, that we may enter into súaron men jáne dijiye, táki ham them.
un men paithen. 13 And forth with Jesus gave 13 sá ne usi dam unhen jáne them leave. And the unclean | diya. Tab we nápák ruhen nikalspirits went out, and entered into ke, súaron men paithíp: aur wuh the swine: and the herd ran | jhund karáse par se jhapatke, violently down a steep place into | samundar men já girá, (we hazár the sea, (they were about two do ek the ;) so samundar men thousand,) and were choked in bedam ho gae. the sea.
14 And they that fed the swine 14 Aur charwáe bháge, aur fled, and told it in the city, and shahr aur gánon men khabar in the country. And they went pahunchái, aur we us bát ko out to see what it was that was dekhne ko nikle. done.
15 And they come to Jesus, and 15 Aur Ķsá ke pás áke us ko, see him that was possessed with jispar Legion ká sáya thá, baithe, the devil, and had the Legion, aur kappe pahne húe aur bhalá sitting, and clothed, and in his changá dekhá: aur we dargae. right mind: and they were afraid.
16 And they that saw it told | 16 Aur jo kuchh us díwáne par them how it befel to him that aur súaron par guzrá thá, jinhon was possessed with the devil, ne dekhá, unhon ne un se bayán and also concerning the swine, 1 kiya.
· 17 And they began to pray him 17 Tab unhon ne us ki minnat to depart out of their coasts. ki, ki hamáre mulk se nikal já.
18 And when he was come into | 18 Aur jon wuh náo par áyá, the ship, he that had been pos- jo diwana thá, us ne us ke sath sessed with the devil prayed him rahne kí minnat kí. that he might be with him.
19 Howbeit Jesus suffered him 19 Lekin ysá ne use áne na not, but saith unto him, Go home diya, par use kaha ki Apne to thy friends, and tell them how kuțumbon ke pás ghar já, aur jo great things the Lord hath done jo bare kám ķhudáwand ne rahm, for thee, and hath had compas- karke tere liye kiye, un se kah de. sion on thee.
20 And he departed, and began | 20 Tab wuh chalá gayá, aur jo to publish in Decapolis, how jo bare kám Įsá ne us ke liye kiye great things Jesus had done for
the, un kí ķhabar das shahr
the. un ki kha bim: and all men did marvel. men dene lagá : aur sab hairán
húe. 21 | And when Jesus was pass | 21 | Aur jab ļsá náo par phir ed over again by ship unto the pár áyá, to kináre par ek basí other side, much people gathered | bhís us ke pás jama hús. unto him; and he was nigh unto the sea.
22 And, behold, there cometh | 22 Tab ek ádmí jamáąt ke sarone of the rulers of the syna- dáron men se, jis ká nám Jairus gogue, Jairus by name; and thá, áyá : aur use dekhkar, us when he saw him, he fell at his ke qadamon par gira, feet,
23 And besought him greatly, 23 Aur yih kahke us ki bahut saying, My little daughter lieth minnat ki, Meri chhoti beți marat the point of death: I pray thee, ne par hai: aiye, aur use changá come and lay thy hands on her, karneko apná háth us par rakthat she may be healed ; and she hiye: aur wuh tandurust hojáegi. shall live..
24 And Jesus went with him ;. ! 24 Tab wuh us ke sath gayá : and much people followed him, aur ek baří jamáąt us ke píchhe and thronged him.
húí, aur us par bhít kí. 25 And a certain woman, which 25 Tab ek aurat, jis ká bárah had an issue of blood twelve | baras se lahá jári thá, years,
26 And had suffered many | 26 Jis ne kai hakímon se izá things of many physicians, and uthái thí, aur apná sab kuchle
had spent all that she had, and ķharch karke kuchh fáida na was nothing bettered, but rather páyá, balki bímári bash gaí, grew worse,
27 When she had heard of 27 fsá kí ķhabar sunke, us bhís Jesus, came in the press behind, men us ke píchhe ái, aur us ke and touched his garment. kapre ko chhúliya.
28 For she said, If I may touch | 28 Kyunki us ne kahá, ki Agar but his clothes, I shall be whole. main sirf us ke kapre ko chhúún,
to changi ho jáúngi. 29 And straightway the foun- 29 Aur usí waqt us ke lahú ká tain of her blood was dried up; | sotá súkh gayá; aur us ne apne and she felt in her body that she
in her body that she badan men málým kiyé, ki main was healed of that plague:
us waqt se changi húí hún. 30 And Jesus, immediately 1 80 Tab 7sá usố waqt áp se áp knowing in himself that virtue ján gayá, ki mujh men se changá had gone out of him, turned him karne ki qudrat niklí, aur us about in the press, and said, bhír ki taraf phirke kahá, ki Who touched my clothes?
Merá kaprá kis ne chúá? 31 And his disciples said unto
31 Us ke shágirdop ne jawab him, Thou seest the multitude
diya, ki Alp dekhte hain, ki log thronging thee, and sayest thou,
| áp par gire parte hain, tad bhi Who touched me?
áp kahte hain, ki Mujhe kis ne
chúa ? 32 And he looked round about
32 Tab jis ne ýih kám kiyá thá, to see her that had done this
use dekhne ko idhar udhar wuh thing.
tákne lagá. 33 But the woman fearing and
33 Tab wuh ąurat dartí kámpti trembling, knowing what was
ái, kyunki wuh jánti thí, ki mujh done in her, came and fell down
par kya ho gaya hai, aur us ke before him, and told him all the
áge girparí, aur sab sach sach truth.
kah diya. 34 And he said unto her,
| 34 Tab us ne kahá, ki Ai beți, Daughter, thy faith hath made
tere imán ne tujhe changá kiya thee whole; go in peace, and be
hai; salámat já, aur apní áfat se whole of thy plague.
bachi ráh. 35 While he yet spake, there
35 Us ke kahte hí, us jamáạt came from the ruler of the syna
ke sardár ke ghar se logon ne gogue's house certain which said,
ake kahá, ki Terí beţi margaí : Thy daughter is dead: why
ab tá kyóg ustád koziyada tasdiya troublest thou the Master any
deta hai? further? .
36 As soon as Jesus heard the 36 psa ne us ķhabar ko sunke word that was spoken, he saith sardár ki jamáạt ko kahá, ki Mat unto the ruler of the synagogue, dar, sirf imán rakh. Be not afraid, only believe.
37 Andhe suffered no man tofol- | 37 Aur us ne Pitras aur Yaqub low him, save Peter, and James, | aur Yaqub ke bhái Yohná ke siwá and John the brother of James. | kisi ko apne sáth áne na diya.
38 And he cometh to the house 38 Aur us sardár ke ghar men of the ruler of the synagogue, áke, logon ko dhúm macháte, aur and seeth the tumult, and them rote, aur kalapte dekhá. that wept and wailed greatly.
39 And when he was come in, 39 Aur bhítar jáke unhen kahá, he saith unto them, Why make ki Tum kis liye ro roke dhúm ye this ado, and weep? the dam | macháte ho ? lařkí mar nahin sel is not dead, but sleepeth. gai, par sotí hai.
40 And they laughed him to | 40 Weus par hanse. Lekin wuh scorn. But when he had put | sab ko báhar karke larki ki mán them all out, he taketh the father báp ko, aur apne sáthiop ko leke and the mother of the damsel, waháp gayá, jahan wuh paří and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41 And he took the damsel by | 41 Aur us ká háth pakaļkar use the band, and said unto her, Ta- kahá, ki Țálth á qúmí; jis kí máuí litba cumi; which is, being in- yih hai, ki Ai larki, main tujhe terpreted, Damsel, I say unto kahtá hún, ki uțh. thee, arise.
42 And straightway the dam 42 Aur wuh larki usí waqt athi, sel arose, and walked ; for she aur chalne lagi; kyunki wuh was of the age of twelve years. | bárah baras ki thi. Tabwe And they were astonished with a achambhe se ghabrá gaye. great astonishment.
43 And he charged them straitly 43 Tab us ne unheg bahut mana that no man should know it; and kiyá, ki kisi se na kaben; aur use commanded that something should | kuchh khiláne ká hukm kiya. be gvien her to eat.
with him. I thi.
CHHAȚA BAB. 1 And he went out from thence, 1 Phir wahág se rawána hoke, and came into his own country: Psá apne hi mulk men áyá; aur and his disciples follow him. us ke shágird bhí sáth the.