« AnteriorContinuar »
10 But that ye may know that 10 Lekin taki tum jáno, ki the Son of man hath power on adam ká Farzand zamín par earth to forgive sins, (he saith gunábon ke mųáf karne ki táqat to the sick of the palsy,)
rakhta hai, (us ne us ardhángi
ko kahí,) 11 I say unto thee, Arise, and 11 Ki main tujbe kahtá hún, ki take up thy bed, and go thy way | Uib, aur apná khatolá uțháke into thine house.
apne ghar ko chalájá. 12 And immediately he arose, | 12 Aur wuh usi waqt uthá, aur took ap the bed, and went forth khatolá uțhákar un sab ke áge before them all; insomuch that chalágayá; yaháp tak ki sab ko they were all amazed, and glori sab hairán húe, aur yih kahke fied God, saying, We never saw ķhudá kí táríf ki, ki Ham ne is it on this fashion.
taur ká kabhí na dekhá thá. 13 | And he went forth again | 13 Aur wuh phir samundar ki by the sea side; and all the multi | taraf gayá; aur sári jamáat us ko tode resorted unto him, and he pás ái, aur us ne unbep nasihat ki. taught them.
14 And as he passed by, he saw 14 Aur játe búe us ne Halfá ko Levi the son of Alpheus sitting bețe Liwi ko mahsullene ki jagah at the receipt of custom, and | par baithe dekhá, aur use kaba said unto him, Follow me, And ki Mere píchhe ho le. Wuh he arose and followed him. uțhá, aur us ke pichhe ho liya.
15 | And it came to pass, that, 15 | Aur jab Ksá us ke ghar as Jesus sat at meat in his house, | men baithke khá ná khá tá thá, many publicans and sinners sat yúp húá ki bahutse mahsállenealso together with Jesus and his wále, aur gunahgár bhí ssá ke, disciples : for there were many, aur uske shágirdon ke sath baiche and they followed him.
the: kyúpki we, jo us ke pichhe
ho liye the, bahutse the. 16 And when the scribes and 16 Aur jab likhnewále aur FaPharisees saw him eat with pub- rísion ne use mahsullenewalon licans and sinners, they said unto aur gunahgáron ke sath kháte bis disciples, How is it that he dekhá, us ke shágirdon se kabá, eateth and drinketh with pub- Yih kya hai, ki wuh mahsüllenelicans and sinners!
wálon, aur gunahgáron ke sath
khá tá pít- hai? 17 When Jesus heard it, he 17 Esá ne sunkar jawab diya, saith unto them, They that are ki Bhale change ko hakim ká whole have no need of the phy- darkár nahio, magar bimáron sician, but they that are sick: I ko: Main bhalop ko byláno na
came not to call the righteous, híg áyá, magar gunahgáron ko but sinners to repentance. tauba ki taraf buláne áyá bóg.
18 I And the disciples of John 18 ( Aur Yahiya aur Farision and of the Pharisees used to fast : ke shágird roza rakhte the: unhon and they come and say unto him, ne ake use kabá, ki Yahiya ke Why do the disciples of John aur Farísion ke shágird kyún and of the Pharisees fast, but roza rakhte hain, par tere sháthy disciples fast not?
gird roza nahíp rakhte? 19 And Jesus said unto them, | 19 [sá ne jawab diyá, Kyá Can the children of the bride- / jab tak dúlhá barátíon ke sáth chamber fast, while the bride- / hai, kya we roza rakh sakte hain? groom is with them? as long as jab tak dúlhá un ke sath hai, they have the bridegroom with we roza nahin rakh sakte. them, they cannot fast.
20 But the days will come, 20 Par we din áwenge, jab ki when the bridegroom shall be dálhá un se judá kiyá jáegá, aur taken away from them, and then unhín dinon men we roza rakshall they fast in those days. benge.
2. No man also seweth a piece | 21 Nae than ke tukre se puráne of new cloth on an old garment: | kapre par kos paiwand nabíj else the new piece that filled it | lagátá: nahíp to wuh nayá ţukrá, up taketh away from the old, and jo us men paiwand kiya gayá hai, the rent is made worse.
puráne se khenchtá hai, aur
wuh phatá játá hai. 2? And no man putteth new 22 Aur naí sharáb ko parání wine into old bottles : else the mashkon men koí nabín bhartá ; new wine doth burst the bottles, nahin to, mashken naí sharáb se and the wine is spilled, and the phatjátí hain, aur sharab bahjálí, bottles will be marred: but new aur mashkep nikammi hoti haip: wine must be put into new bot. balki zarúr bai, ki naí sharáb tles.
naí mashkon men rakhí jáe. 23 | And it came to pass, that i 23 Aur yón híá, ki wuh árám be went through the corn fields ke din men kheton men se játá on the sabbath day; and his dis- thá; aur játe játe us ke shágird ciples began, as they went, to bálen torne lage. pluck the ears of corn.
24 And the Pharisees said unto 24 Aur Farísion ne use kahá, him, Behold, why do they on Dekh, kis liye árám ke din men the sabbath day that which is not tere shagird námunásib kám karte lawful?
hain ? 25 And he said unto them, 25 Us ne unhen kahá, ki Kya
Have ye never read what David tum ne kabhi nahin parha, ki did, when he had need, and was jab Dáúd ko darkar búá, aur us an bungred, he, and they that ke sáthíon ko bhúk lagi, tab us were with him?
ne kya kiya? 26 How he went into the house 26 Wuh kyúgkar sardár pádri of God in the days of Abiathar Abiásár ke dinon men ķhudá ke the High Priest, and did eat the | ghar men gayá, aur nazr kí roțián shewbread, which is not lawful to kháin, jinhen pádrion ke siwa eat but for the Priests, and gave kisĩ ko khánó munásib na thá, also to them which were with him? | ar apne sáthíog ko bhi din ?
27 And he said unto them, The 27 Us ne unhen kahá, ki Arám sabbath was made for man, and ka din ádmí ke waste baná, par not man for the sabbath : ádmí árám ke din ke wáste nahin:
28 Therefore the Son of man 28 Kyunki ádam ká Farzand is Lord also of the sabbath. árám ke din ká málik bai.
TISRA BAB. 1 Andhe entered again into the | 1 Wuh phir jamạát men gayá; synagogue; and there wasa man wahán ek shaķhs thá, jis ká ek there which had a withered hand. háth sun bo gayá thá.
2 And they watched him, whe | 2 Tab we use tak rahe, ki árám ther he would heal him on the ke din men wub use changá sabbath day; that they might karega, ki nahin; táki us par accuse bim.
aib lagáwen. 3 And he saith unto the man 3 Tab ysá ne us shaķhs ko kahá, which had the withered hand, jis ká háth sun thá, ki Bích men Stand forth.
khará ho. 4 And he saith unto them, Is 4 Phir us ne unhen kahá, ki it lawful to do good on the sab Arám ke din meg neki karná bath days, or to do evil ? to save munásib hai, ya ki badí? ján life, or to kill ? But they held bacháná, yá ki ján márná ? Par their peace.
we chup ho rahe. 5 And when he had looked | 5 Tab un ke dil ke andhápan round about on them with anger, | se dilgir hoke us ne unpar ghusse being grieved for the hardness of se nazar ki, aur us shaķus ko their hearts, he saith unto the kahá, ki Apná háth bashá; aur man, Stretch forth thine hand. | us ke háth basháte hi dúsre kí And he stretched it out: and his mánind durust hogaya. hand was restored whole as the other. 6And the Pharisees went | 69 Tab Farision no nikalke, usí
forth, and straightway took waqt Herodion ke sáth us ki counsel with the Herodians zidd men mansába kiya, ki use against him, bow they might kyupkar qatl karen. destroy him.
7 But Jesus withdrew himself | 7 Par [sá apne sbagirdon ke with his disciples to the sea : and sáth samundar ki taraf alag gayá: a great multitude from Galilee aur ek bari jamáąt Jalil aur followed bim, and from Judea, Yabúdiya,
8 And from Jerusalem, and 8 Aur Aurshalím, aur Idúmiya, from Idumea, and from beyond aur Ardau ke pár se us ke pícbhe Jordan ; and they about Tyre píchhe gai; aur Súr aur Saidá and Sidon, a great multitude, ko ás pás se ek basí bhiş us ke when they had heard what great base bare kámon ko sunkar, us things he did, came unto him. ke pás áí.
9 And he spake to his disci | 9 Tab jamáąt ke sabab se, na ples, that a small ship should ho ki we uspar bhír karen, us ne wait on him because of the apne Shagirdon ko hukm kiya, multitudes lest they should ki Ek chhoţi não mere liye taiyát throng him.
rahe. 10 For he had healed many; 10 Kyúpki us ne bahuton ko insomuch that they pressed upon changi kiyá thá; yahán tak ki him for to touch him, as many jitnon par saķht bimárián thín, we as had plagues.
chhúne ko uspar gire parte the. 11 And unclean spirits, when 11 Aur use dekh dekbke nápák they saw him, fell down before ruhen us ke age girti thíu, aur him, and cried, saying, Thou chillá chillá kahti thíp, ki AP art the Son of God,
ķhudá ke Farzand haig. 12 And he straitly charged 12 Tab us ne unben saķht hukm them that they should not make | kiya, ki Mujhe zábir na karo. him known.
13 [ And he goeth up into al 13 | Phir wuh ek pahár par mountain, and calleth unto him | gayá, aur jinhen us ne cháhá, whom he would: and they came unben buláyá : aur we us pás áe. unto him.
14 And he ordained twelve, 14 Aur apne sáth ke rahne ke that they should be with him, liye bárah ko gharáyá, táki unhen and that he might send them nasihat karne ko bheje, forth to preach,
15 And to have power to heal | 15 Aur we bímárion se cbangá sicknesses, and to cast out de- / karne ko, aur bhúton ke dúr vils :
karne ko qudrat rakhíd ;
16 And Simon he surnamed 16 Aur us ne Shamýn ká nám Peter;
Pitras rakhá; 17 And James the son of Ze- 17 Aur Zibidí ke bete Yaqub, bedee, and John the brother of aur Yaqub ke bhái Yohná ká James; and he surnamed them nám Boanargis rakhá, yậne gaBoanerges, which is, The sons | rajne ke bețe : of thunder:
18 And Andrew, and Philip, 18 Aur Andriyás, aur Failand Bartholomew, and Matthew, bús, aur Bártolmá, aur Matá, and Thomas, and James the son aur Somá, aur Halfá ke bete of Alpheus, and Thaddeus, and Yaqub, aur Țaddi, aur Shamún Simon the Canaanite,
Kinání, 19 And Judas Iscariot, which 19 Aur Yahúdá Iskaryútí, jis also betrayed him: and they went ne use pakarwáyá : tab we ek into an house.
ghar men áe. 20 (And the multitude cometh 20 | Aur log aise jama húe, together again, so that they could ki we roţi bhí na khá sake. not so much as eat bread.
21 And when his friends heard | 21 Aur jab us ke rishtedáron of it, they went out to lay hold ne yih saná, to we use pakarne on him : for they said, He is be- ko báhar gae: kyúoki unhon ne side himself.
kahá, ki Wuh áp meņ nahíg hai. 22 ( And the scribes which 22 9 Tab likhnewalon ne, jo came down from Jerusalem said, | Aurshalím se áe the, kahá, ki He hath Beelzebub, and by the Wuh Balzabúl se milá húá hai, prince of the devils casteth be wuh bhútop ke sardár ki madad out devils.
se bhúton ko dúr kartá bai. 23 And he called them unto 23 Tab unhen bulákar, us ne him, and said unto them in para- kaháwaton men kahá, ki Shaitán bles, How can Satan cast out ko Shaitan kyunkár nikál saktá Satan?
bai? 24 And if a kingdom be divid 24 Aur agar koi bádsháhat apni ed against itself, that kingdom dushmaní men phút jáe, to wuh cannot stand.
Bádsháhat ţhahar nahí o sakti. 25 And if a house be divided 25 Aur agar koi gharáná apni against itself, that house cannot dushmaní men phút jáe, to wuh stand.
gharáná hahar nahin sakta. 26 And if Satan rise up against 26 Agar Sbaitán apná bí dushbimself, apd be divided, he can- | man hoke phútjáe, to wuh ţhabar not stand, but bath an end. | nahíu sakta, balki tamám ho játá