« AnteriorContinuar »
the bier: and they that bare him aur uçhánewále ţhahar gae. Tab stood still. And he said, Young us ne kahá, Ai jawán, main man, I say unto thee, Arise. | tujh se kahtá hún, Uçh.
15 And he that was dead sat 15 Aur wuh murda uth baithá, up, and began to speak. And he aur bolne lagá. Aur us ne use delivered him to his mother. I us kí máp ko som pá.
16 And there came a fear on 16 Aur sab dar gae : aur ķhudá all: and they glorified God, ki taríf karke bole, ki Baţá nabí saying, That a great prophet is ham men uçhá; aur, ķhudá ne risen up among us; and, That apne logon par nazar kí. God hath visited his people.
17 And this rumour of him 17 Aur us ki yih bát sáre Yawent forth throughout all Judea, húdiya, aur tamám áspás ke and throughout all the region mulk meu phailí. round about.
18 And the disciples of John 18 Aur Yahiyá ke shágirdop ne shewed him of all these things. use in sab báton ki khabar dí.
19 (And John calling unto him 19 | Aur Yahiyá ne apne two of his disciples sent them to shágirdon men se do ko bulákar, Jesus, saying, Art thou he that sá ke pás kahlá bhejá, ki Kyá should come? or look we for jo ánewálá thá, tú hí hai? ya another?
Tham dúsre kí ráh taken? 20 When the men were come 20 Un mardon ne us pás jáke unto him, they said, John Bap- kahá, ki Yahiyá báptismádenetist hath sent us unto thee, say wále ne ham se tere pás kabla ing, Art thou he that should bheiá, ki Wuh, jo ánewslá thá, come? or look we for another? tú hí hai? yá ham dúsre kí rất
taken? 21 And in the same hour he | 21 Us ne usí ghari bahuton ko cured many of their infirmities bímáríon, aur baláon, aur bad and plagues, and of evil spirits ; | rúhon se changá kiyá; aur bahut and unto many that were blind i se andhon ko ánkh dí. he gave sight.
22 Then Jesus answering said | 22 Aur Psá ne jawab men un se unto them, Go your way, and kahá, ki Jáke, jo tum ne dekhá, tell John what things ye have | aur suná, Yahiyá se kaho: ki seen and heard; how that the andhe dekhte hain, langre chalte blind see, the lame walk, the le- hain, kophí change hote hain, pers are cleansed, the deaf hear, babre sunte hain, murde jiláe játe the dead are raised, to the poor hain, gharibon ko ķhusķhabari the Gospel is preached. | sünái játí hai.
23 And blessed is he, whosoever 23 Aur mubárak wuh hai, jo shall not be offended in me. mujh se thokar na kháe.
24 | And when the messengers 24 | Jad we, jinhen Yahiyá ne of John were departed, he be- bhejá thá, gaye, tab \sá Yahiya gan to speak unto the people con- | ki bábat logon se kahne laga, ki cerning John, What went ye out | Tum jangal men kyá dekbne into the wilderness for to see ? A gae? Kyá ek sarkandá, jo hawa reed shaken with the wind ? se hiltá hai?
25 But what went ye out for to 25 Phir tum kya dekhne gae? see ? A man clothed in soft rai Kyá ek mard, jo mulaim kapre ment? Behold, they which are pahne hai? Dekbo, we, jo umda gorgeously apparelled, and live poshák pahinte, aur aish men delicately, are in kings' courts. | guzarte, bádsháhon ke mahall
men hain. 26 But what went ye out for to 26 Phir tum kyá dekhne gae ? see ? A prophet? Yea, I say unto kya Ek nabí? Main tum se kahyou, and much more than a tá hún, balki nabí se basá. prophet.
27 This is he, of whom it is writ 27 Yih wahỉ hai, jis kí bábat ten, Behold, I send my messen likha hai, ki Dekh, main apne ger before thy face, which shall rusúl ko tere áge bhejtá hún, prepare thy way before thee. jo teri ráh ko tere áge durust
karega. 28 For I say unto you, Among 28 Kyúpki main tum se kahtá those that are born of women, hút, ki Un men se, jo guraton se there is not a greater prophet paidá húe, Yahiyá báptismáthan John the Baptist: but he denewále se koí nabí bará nahin: that is least in the kingdom of God lekin jo ķhudá kí bádsháhat men is greater than he.
chhoțá hai, us se basa bai. 29 And all the people that 29 Aur sab logon ne, jo sune, heard him, and the Publicans, aur mahsúlleneválon ne ķhudá justified God, being baptized | ko sach mánke, Yahiyá se bápwith the baptism of John. tismá liya.
30 But the Pharisees and Law- 30 Par Farísíop, aur shariyatyers rejected the counsel of God sikhlánewálon ne apní nisbat against themselves, being not ķhudá ke iráde ko náchíz jánke, baptized of him.
us se báptismá na liya. 31 And the Lord said, Where | 31 | Pas is zamáne ke logon unto then shall I liken the men ko kis se nisbat dún, aur kis ki of this generation ? and to what mánind kahúp ? · are they like?
32 They are like unto children 32 We un larkon kí mánind sitting in the market place, and | hain, jo bázár men baithke, calling one to another, and say dúsre ko pukárkar kahte, ki Ham ing, We have piped unto you, ne tumháre liye bánsli bajáí, aur and ye have not danced; we | tum na náche; aur ham ne tumhave mourned to you, and ye háre liye mátam kiya, par tum have not wept.
na roe. 33 For John the Baptist came 33 Kyunki Yahiyá báptismáneither eating bread nor drinking denewálá áyá, jo na roți khátá, wine; and ye say, He hath a aur na sharáb pítá thá; aur tum deyil.
kahte ho, Us par shaitán hai. 34 The Son of man is come | 34 Admi ká Bețá áyá, jo khátá eating and drinking; and ye say, pítá hai; aur tum kahte ho, ki Behold a gluttonous man, and a | Dekho, ek bará kháú aur shawinebibber, a friend of publicans rábí, aur mahsúllenewálon aur and sinners!
gunáhgáron ká dost! 35 But wisdom is justified of 35 Par hikmat apne sab laškon all her children.
se sach ţhaharí. 36 | And one of the Pharisees 36 | Phir ek Farísi ne us se arz desired him that he would eat kí, ki Mere sáth khá. Aur wub with him. And he went into the Farísí ke ghar jáke, kháne baiļhá. Pharisee's house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in 37 Aur dekho, us shahr men ek the city, which was a sinner, when | qurat ne, jo gunahgár thí, jab she knew that Jesus sat at meat jáná ki wuh Farísí ke ghar in the Pharisee's house, brought | kháne baitha hai, sang i marmar an alabaster box of ointment, | | ke gtydán men ạt lái,
38 And stood at his feet be- | 38 Aur us ke páon ke pichhe hind him weeping, and began to | khasí hoke, ro roke, ágsú se us wash his feet with tears, and did | ke paon dhone lagi, aur apne sir wipe them with the hairs of her | ke bálon se ponchhke, us ke páop head, and kissed his feet, and | ko chúma, gtr malá. anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee l 39 Aur us Farísí ne, jis ne us which had bidden him saw it, he ki ziyáfat kí thí, yih dekhkar dil spake within himself, saying, men kahá, ki Yih agar nabí hotá, This man, if he were a prophet, to jántá, ki yih randi, jo use would have known who and what chhútí hai, kaun hai, aur kaisí manner of woman this is that hai: kyópki gunabgár hai. toucheth him : for she is a si nner. /
40 And Jesus answering said 40 sá ne use jawab men kahá, unto him, Simon, I have some | ki Ai Shamýn, main tujh se what to say unto thee. And he kuchh kahá cháhtá hún. Us ne saith, Master, say on.
kahá, Ai Ustád kah. 41 There was a certain credi- | 41 Ek shaķhs ke do qarzdár tor which had two debtors: the the: ek pánsau dinár* ká, dúsrá one owed five hundred pence, and the other fifty. 42 And when they had nothing
42 Par jab un ko adá karne ká to pay, he frankly forgave them
maqdúr na thá, donon ko baķhsh both. Tell me therefore, which | diya. So kah, kaun un men se of them will love him most ? us ko ziyáda piyár karega ?
43 Simon answered and said, 43 Shamón ne jawab men kabá, I suppose that he, to whom he Meri dánist men wuh, jise us ne forgave most. And he said un- ziyáda başhshá. Tab us ne use to him, Thou hast rightly judged. | kahá, Tú ne țhík kahá.
44 And he turned to the wo-44 Aur us aurat ki taraf mutaman, and said unto Simon, Seest wajjih boke, Shamón se kahá, thou this woman? I entered into | Tú is aurat ko dekhta hai ? Main thine house, thou gavest me no tere ghar áyá, tú ne mujhe páon water for my feet: but she hath dhone ko pání na diya: par washed my feet with tears, and is ne mere páon ápsúon se wiped them with the hairs of her dhoe, aur apne sir ke bálon se head.
ponchha. 45 Thou gavest me no kiss :
45 Tú ne mujh ko na chúmá: but this woman since the time I par is ne, jab se main áyá, mere came in hath not ceased to kiss | paon chúmná na chhora. my feet. 46 My head with oil thou didst
46 Tá ne mere sir par tel na not anoint: but this woman hath malá : par is ne mere páon par anointed my feet with ointment.
atr malá. 47 Wherefore I say unto thee,
47 Is liye main kahtá hún, ki Her sins, which are many, are
Us ke gunáb, jo bahut haio, forgiven; for she loved much :
muậf húe; kyunki us ne bahut but to whom little is forgiven,
piyár kiyá : par jis ke those muậf the same loveth little.
húe, wuh thoşá piyár kartá. 48 And he said unto her, Thy 48 Aur us aurat se kahá, Tere sins are forgiven.
gunáh muaf húe. 49 And they that sat at meat
49 Tad we, jo us ke sath khane
* Dínár pánch ane ke qaríb I hota hai.
with him began to say within
baithe the, dil men kahne lage, ki Yih kaun hai, jo gunah bhí muaf kartá hai ?
50 Par us ne aurat ko kahá, Tere imán ne tujhe bacháyá; salámat chalí já.
AȚHWAN BAB. 1 And it came to pass after- | 1 Aur uş ke bad yun húá, ki ward, that he went throughout wuh shahr shahr aur gánw gánw every city and village, preaching jake, manadi karta, aur Kkuda kí and shewing the glad tidings of bádsháhat ki khushkhabarí deta the kingdom of God: and the thá: aur we bárah us ke sáth the, twelve were with him.
2 And certain women, which | 2 Aur kitní auraten thin, jo bad had been healed of evil spirits rúhon aur bímárion se changi and infirmities, Mary called Mag | húín thín, Mariyam, jo Magdadalene, out of whom went seven lení kahlátí thí, jis se sát deo devils,
nikal gae the. 3 And Joanna the wife of 3 Aur Yohna Herodis ke díwChuza Herod's steward, and Su- | án ķhozá ki jorá, aur Sosaná, sanna, and many others, which aur bahuterí aur, jo apne mál se ministered unto him of their sub- 1 us ki khidmat karti thin. stance.
4 | And when much people | 4 | Aur jab basí bhís húí, aur were gathered together, and were har shahr ke log us ke pás áte come to him out of every city, the, us ne tamsíl men kahá : he spake by a parable :
5 A sower went out to sow his | 5 Ki ek kisán bij bone gaya : seed: and as he sowed, some fell aur bote waqt kuchh ráh ke by the way side; and it was trod kináre girá; aur raund gayá, den down, and the fowls of the | aur chițion ne use chug liya. air devoured it. 6 And some fell upon a rock; | 6 Aur kuchh patthar par girá; and as soon as it was sprang up, aur ugke súkh gayá, kyúpki use it withered away, because it | tarí na pahunchi. lacked moisture.
7 And some fell among thorns; 7 Aur kuchh kántop men girá; and the thorns sprang up with kánton ne sáth bashke, use dabá it, and choked it.