« AnteriorContinuar »
8 And other fell on good 8 Aur kuchh achchhí zamín ground, and sprang up, and bare men girá, aur ugke sauguna fruit an hundredfold. And when phalá. Yih kahke, us ne pukárá, he had said these things, he cri- | ki Jise sunne ká kán ho, sune. ed, He that hath ears to hear, let him hear.
9 And his disciples asked him, I 9 Us ke shágirdon ne use saying, What might this parable púchha, ki Yih tamsíl kyá hai? be?
10 And he said, Unto you it is! 10 Us ne kahá, ki ķhudáwand giving to know the mysteries of kí bádshnhat kế bhed samajhná, the kingdom of God: but to tumhen diyá gayá hai: par auron others in parables ; that seeing ko tamsil men; ki dekhte húe na they might not see, and hearing dekhen, aursunte húe na samjhen. they might not understand.
11 Now the parable is this: | 11 Tamsíl yih hai: ki bij Khudá The seed is the word of God. kế kalam hai.
12 Those by the way side are 12 Jo ráh ke kináre hain, we they that hear; then cometh the hain ki sunte hain; tab shaitán devil, and taketh away the word áke, is kalám ko un ke dil se out of their hearts, lest they nikál lejátá hai, ki aisá na ho, ki should believe and be saved. ímán láke, naját páwen.
13 They on the rock are they, | 13 Aur patthar par ke we hain, which, when they hear, receive | ki jab kalám ko sunte hain, to the word with joy; and these ķhushí se qabúl karte hain, lekin have no root, which for a while jas nahíp rakhte; kuchh din ímán believe, and in time of tempta- | láke, ázmáish ke waqt phir játe. tion fall away.
14 And that which fell among 14 Aur jo kánton men gire, thorns are they, which, when they | we hain, ki sunte, aur jáke fikr, have heard, go forth, and are aur daulat, aur zindagání kí choked with cares and riches and ạish men dab játe, aur phal ke pleasures of this life, and bring pakne kí naubat nahin pahunchtí. no fruit to perfection.
15 But that on the good ground | 15 Par jo achchhí zamín par are they, which in an honest and | gire we hain, jo achchhe aur nek good heart, having heard the dil se kalám ko sunke, yád rakhword, keep it, and bring forth te, aur sabr karke* phalte. fruit with patience. 16 [ No man, when he hath 16 9 Koí chirágh jaláke, bar
* Yá hamesha.
lighted a candle, covereth it with tan se nahiy chbipátá, na palang a vessel, or putteth it under a tale rakhtá; balki chirághdán par bed; but setieth it on a candle- rakhta hai, táki andar ánewale stick, that they which enter in unjálá dekhen. may see the light.
17 For nothing is secret, that 17 Kyúzki kuchh poshida nashall not be made manifest; nei- hin, jo záhir na hogá; aur na koi ther any thing hid, that shall not chhipá, jo málúm na hogá, aur be known and come abroad. khul na jáegá.
18 Take heed therefore how ye 18 Pas dekho, ki tum kis tarah hear: for whosoever hath, to him sunte ho: kyunki jo rakhta hai, shall be given ; and whosoever | use diyá jáegá; aur jo nahin hath not, from him shall be taken rakhtá, us se jo apní dánist men even that which he seemeth to rakhta hai, liyá jáegá. have.
19 | Then came to him his 19 9 Tab us kí mán aur us ke mother and his brethren, and bháí us pás áe, aur bhís ke sabab could not come at him for the us ke pás na já sake. press.
20 And it was told him by cer- 20 Aur use ķhabar búi, ki Teri tain which said, Thy mother and má, aur tere bhái báhar khase, thy brethren stand without, de- tujhe dekhá cháte hain. siring to see thee.
21 And he answered and said 21 Us ne jawab men unhen unto them, My mother and my kahá, ki Merí má, aur mere bhái brethren are these which hear the we hain, ki Khudá ká. kalám word of God, and do it.
sunen, aur us par amal karte haiu. 22 | Now it came to pass on 22 | Aur ek din aisá húá, ki a certain day, that he went into a wuh aur us ke shágird náo par ship with his disciples: and he said chashe : aur us ne un se kahá, unto them, Let us go over unto Ao jbíl ke pár chalen. Tab we the other side of the lake. And lechale. they launched forth. | 23 But as they sailed he fell | 23 Par jab náo chal játế thị, asleep: and there came down a wuh sogayá: aur jbíl par basí storm of wind on the lake; and ándbí áí; aur náo pání se bharthey were filled with water, and ne lagi, aur we ķhatre men pase. were in jeopardy.
24 And they came to him, and i 24 Tab we ás pás áe, aur use awoke him, saying, Master, mas- jagáke kahá, ki Sahib, ai sáhib, ter, we perish. Then he arose, ham mare. Tab us ne uthke,
and rebuked the wind and the hawá aur pání kí labrop ko dhamraging of the water: and they | káyá: to tham gain, aur chain* ceased, and there was a calm. húá.
25 And he said unto them, 25 Aur un se kahá, Tumhárá Where is your faith? And they | imán kahág hai ? We dar gae, being afraid wondered, saying aur tájjub karke ápas men kabne one to another, What manner of lage, ki Yih kaun hai! ki hawa man is this! for he commandeth aur pání par hukm kartá hai. aur even the winds and water, and we us kí mánte haip. they obey him.
26 I And they arrived at the 26 | Aur we Gadarion ke mulk country of the Gadarenes, which men, jo us pár Jalil ke sámhne is over against Galilee.
hai, pahunche. 27 And when he went forth to
27 Aur jab wuh kináre par land there met him out of the city |
utará, to us shahr ká ek mard, jis a certain man, which had devils
par muddat se shaitán the, aur long time, and ware no clothes,
na kapțe pahintá, aur na ghar neither abode in any house, but | men, balki qabristán men rahtá in the tombs.
thá, use milá. 28 When he saw Jesus, he
| 28 Jab us ne psá ko dekhá, cried out, ond fell down before chilláke us ke paon par girá, him, and with a loud voice said,
aur áwáz se kahá, ki Ai psá, What have I to do with thee, 1 Khudá tálá ke Bețe, mujh ko Jesus, thou Son of God most tujh se kya kám? terí minnat high? I beseech thee, torment
| kartá hún ki mujhe dukh na de. me not:
29 (For he had commanded | 29 (Isliye ki us nápák rúh se the unclean spirit to come out of hukm kiyá thá, ki Is ádmi se ni. the man. For oftentimes it had | kal já. Kyúņki aksar use pakarti caught him: and he was kept
thí, aur harchand use zanjiron bound with chains and in fetters;
aur besíon se jakaśke ķhabardári and he brake the bands, and was
karte the, par wuh zanjíron ko driven of the devil into the wil - toștá thá, aur shaitán use jangal derness.)
men daurátá thá.) 30 And Jesus asked him, say 30 Tab Ķsá ne use púchhá, ki ing, What is thy name? And terá kyá nám hai ? Wuh bolá. he said, Legion : because many Legion:ť kyúyki bahut shaitán devils were entered into him. us par the. 31 And they besought him that 31 Unhon ne us ki minnat ki.
* Yáne hawá aur pání tham gaye.
+ Qarib chha hazár ke.
he would not command them to Hamen gahre men jáne ka hukm go out into the deep.
na kar. 32 And there was there an 32 Wahán súaron ká bará ghol herd of many swine feeding on pahás par chartá thá: unhon ne the mountain : and they besought us kí minnat ki, ki hamen un him that he would suffer them men jáne de. Us ne jáne diya. to enter into them. And he suffered them.
33 Then went the devils out 33 Aur shaitán us ádmí se of the man, and entered into the nikalke, súarop par chaphe : swine: and the herd ran violently aur ghol kasáre par se jhíl men down a steep place into the lake, kúdkar dúb gayá. and were choked.
34 When they that fed them 34 Charánewále us hál ko saw what was done, they fled, | dekhke, bháge, aur jáke shahr and went and told it in the city aur gáow men ķhabar di. and in the country.
35 Then they went out to see 35 Tab we us hál dekhne nikle ; what was done ; and came to aur Ķsá ke pás áe, aur us ádmí Jesus, and found the man, out | ko, jis se deo nikal gae the, of whom the devils were departed, kapre pahne, aur hoshyár ļsá ke setting at the feet of Jesus, páon ke pás baithá páyá : aur clothed, and in his right mind : | dar gae. and they were afraid.
36 They also which saw it told 36 Tab dekhnewálon ne un ko them by what means he that ķhabar dí, ki wuh diwána kis was possessed of the devils was tarah changá húá. healed. 37 | Then the whole multitude
| 37 Aur Gadaríon ke ás pás of the country of the Gadarenes ke mulk ke sab logon ne use round about besought him to de | darķhwást kí, ki hamáre pás se part from them ; for they were chalá já; kyunķi unhen bațá dar taken with great fear : and he paith gaya thá: aur wuh náo went up into the ship, and return- | charhke phira. ed back again.
38 Now the man out of whom 38 Aur us mard ne, jis par se the devils were departed be- shaitán utar gae the, us ki minsought him that he might be nat kí, ki mujhe apne sath rahne with him : but Jesus sent him de: par [sá ne use ruķhsat karaway, saying,
ke, kahá, 39 Return to thine own house, | 39 Ki Apne ghar ko phir, aur and shew how great things God jo kuchh ķhudá ne tere sath kiya hath done unto thee. And he hai, bayán kar. Wuh gayá, aur went his way, and published jo kuchh ļsá ne us ke sath kiya throughout the whole city how thá, tamám shahr men sunáyá. great things Jesus had done unto him.
40 And it came to pass, that, | 40 | Aur aisá húá, ki jab ļsá when Jesus was returned, the phira, logon ne use áge se liyá : people gladly received him: for kyunki us kí ráh takte the. they were all waiting for him.
41 | And, bebold, there came 41 Aur dekho, ki Yáeras nám a man named Jairus, and he was ek shaķhs, jo įbádatķháne ká a ruler of the synagogue : and sardár thá: aur Ķsá ke qadamon he fell down at Jesus' feet, and par girke, us ki minnat ki, ki besought him that he would come mere ghar chal : into his house :
42 For he had one only daugh- | 42 Kyunki us ki iklauti beți, ter, about twelve years of age, jo bárah barasek kí thí, marne and she lay a dying. But as he par thí. Aur jab wuh jáne lagá, went the people thronged him. log us par gire parte the.
43 | And a woman having an 43 Aur ek aurat ne, jis ko issue of blood twelve years, bárah baras se lahú járí thá, aur which had spent all her living apná sárá mál hakímon par upon physicians, neither could | ķharch kiyá, par kísú se changi be healed of any,
na ho saktí, 41 Came behind him, and | 44 Us ke píchhe áke, us ki touched the border of his gar | poshák ká dáman chhúá; aur ment: and immediately her issue | usí dam us ká Jahú bahná band of blood stanched.
ho gaya. 45 And Jesus said, Who touch | 45 Tab [sá ne kahá, Kis ne ed me? When all denied, Peter mujhe chhúá ? Jab sab inkár and they that were with him | karne lage, Pitras aur us ke said, Master, the multitude sáthíop ne kahá, ki Ai Sáhib, log throng thee and press thee, and tujh par gire parte hain, aur sayest thou, Who touched me? | dabáe lete, aur tú kahta hai, ki
Kis ne mujhe chhúá? 46 And Jesus said, Somebody 46 Magar ļsá ne kahá, ki bath touched me: for I perceive Kisú ne mujhe chhúá : kyunki that virtue is gone out of me. main jántá hún, ki quwat mujh
men se niklí. 74 And when the woman saw | 47 Jab us aural ne dekha, ki