« AnteriorContinuar »
that she was not hid, she came chhiptí nahin, kámpti húí ái, aur trembling, and falling down be | us ke páop par girke, sab logog fore him, she declared unto him | ke sámbne use bayán kiya, ki before all the people for what kis liye chhúá, aur kis tarah se cause she had touched him, and usí dam changi hogaí. how she was healed immediately.
48 And he said unto her, 48 Tab us ne use kahá, ki Ai Daughter, be of good comfort : beļi, ķhátir jamą rakh : ki tere thy faith hath made thee whole ; imán ne tujhe bacháyá; salámat go in peace.
chali já. 49 I While he yet spake, there 49 Aur wuh yih kah rahá thá, cometh one from the ruler of the ki įbádatķháne ke sardár kábín synagogue's house saying to him, se ek ne ákar, use kabá, ki Teri Thy daughter is dead; trouble beļí margaí; Ustád ko taklif not the Master.
na de. 50 But when Jesus heard it, 50 [sá ne sunke, jawab men he answered him, saying, Fear use kahá, ki Mat dar; sirf imán not: believe only, and she shall lá, wuh bach jáegi. be made whole.
51 And when he came into the 51 Aur jab wuh us ke ghar house, he suffered no man to go | áyá, to Pitras aur Yaqub aur in, save Peter, and James, and Yohns, aurus larkí kí má bán ke John, and the father and the | siwá kisi ko andar jáne na diya. mother of the maiden.
52 And all wept, and bewailed 52 Aur sab us ke liye rote píte her: but he said, Weep not; she the: par us ne kahá, Mat ro; is not dead, but sleepeth. wuh mar nahin gaí, balki soti hai. 53 And they laughed him to 53 We us par hanse, kyunki scorn, knowing that she was jante the, ki margaí hai. dead.
54 And he put them all out, | 54 Magar us ne sab ko nikálke, and took her by the hand, and us ká háth pakasá, aur pukárke called, saying, Maid, arise. kahá, ki Ai larkí, uțh.
55 And her spirit came again, 55 Aur us kí rúb phir ái, aur and she arose straightway: and wuh usí dam uthí: aur sá ne he commanded to give her meat. hukm kiyá, ki use kháne ko do.
56 And her parents were as 56 Tab us ke mép báp hairán tonished : but he charged them húe: par us ne unben farmáyá, that they should tell no man what ki Yih jo húá, kisi se na kaho. was done.
húe: par us
NAWAN BAB. 1 Then he called his twelve 1 Us ne apne bárah shágirdon disciples together, and gave ko ekųhá karke, unhep sab shaithem power and authority over tánon aur bímárion se changá all devils, and to cure diseases. karne par qudrat o iķhtiyár
baķhshá. 2 And he sent them to preach 2 Aur unhen bhejá, ki ķhuda the kingdom of God, and to heal kí bádsháhat kí manádí karen, the sick.
anr bímáron ko changá karen. 3 And he said unto them, 'Take 3 Aurun se kahá, ki ráh ke nothing for your journey, nei | liye kuchh na lo, na chharián, na ther staves, nor scrip, neither jholí, na roți, na rupae; na ádmí bread, neither money; neither píchhe do kurte. have two coats apiece.
4 And whatsoever house ye | 4 Aur jab kisi ghar men dáķhil enter into, there abide, and ho, wabín raho, aur wahin se thence depart.
rawána ho. 5 And whosoever will not receive 5 Aur jo log tumhen qabál na you, when ye go out of that city, karen, to us shahr se báhar jáke shake off the very dust from your apne páon kí ķhák un par gawafeet for a testimony against them. bí ke liye jháșo.
6 And they departed, and went 6 We rawána hoke, bastí men through the towns, preaching | guzarte, aur har jagah ķhushthe Gospel, and healing every ķhabarí sunáte, aur changá karte where.
the. 7 | Now Herod the tetrarch 7 Aur chauthái ke hákim heard of all that was doue by Herodis ne, jo kuchh \sá ne him: and he was perplexed, be- | kiyá thá, suná: aur ghabráyá, cause that it was said of some, isliye ki báze kahte the, ki that John was risen from the | Yahiyá murdon men se uthá dead;
hai; 8 And of some, that Elias had 8 Aur báze, ki Iliyás záhir húá appeared ; and of others, that hai; aur dusre, ki ek agle nabíon one of the old prophets was risen men se uțhá hai. again.
9 And Herod said, John have 9 Par Herodis ne kahá, ki I beheaded: but who is this, of Mais ne Yahiyá ká sir káțá : whom I hear such things ? And magar yih, jis kí bábat aisí báten he desired to see him.
suntá hún, kaun hai? Aur cháhá ki use dekhe.
10 I And the apostles, wben 10 | Aur rasúlon ne phirke, they were returned, told him jo kuchh kiyá thá, us se bayán all that they had done. And he kiya. Aur wuh un ko leke alag took them, and went aside pri- | Baitsaidá námí shahr ke ek vately into a desert place belong- | wíráne men gaya. ing to the city called Beths aida.
11 And the people, when they 11 Aur log jánke, us ke píchhe knew it, followed him : and he chale: wuhun se ķhudá kí received them, and spake unto bádshnhat kí báten karne laga, them of the kingdom of God, aur jo change hone ke muhtáj and healed them that had need the, unhen changá kiya. of healing.
12 And when the day began to 12 Aur jab din ákhir hone laga, wear away, then came the twelve, un bárahon ne áke, use kahá, ki and said unto him, Send the mul Logon ko ruķhsat de, ki ás pás titude away, that they may go kí bastíon aur gájon men jáke into the towns and country round ţiken, aur kháne ki tadbír karen: about, and lodge, and get victu kyánki ham yahán wíráne men als: for we are here in a desert | hain. place.
13 But he said unto them. Give! 13 Us ne un se kahá, ki Tomye them to eat. And they said, hí un ko khápá do. Unhon ue We have no more but five loaves kahá, ki Hamáre pás siwá pánch and two fishes; except we should roți aur do machhlí ke kuchh go and buy meat for all this nahin hai; magar hán, jáke in people.
sab logon ke liye kháná mol len. 14 For they were about five 14 Kyúpki we pánch hazár thousand men. And he said mard ke qarib the. Tab us ne to his disciples, Make them apne shágirdon se kahá, ki Un sit down by fifties in a company. ko pachás pachás kí bánų karke
bicháo. 15 And they did so, and made i 15 Unhou ne usi tarah kiya, them all sit down.
aur sab ko biųháyá. 16 Then he took the five loaves | 16 Tab us ne un pánch roțion and the two fishes, and looking aur machblion ko leke ásmán up to heaven, he blessed them, kí taraf dekhke, un ko barakat and brake, and gave to the dis | di, aur toặke apne shágirdon ko ciples to set before the multi | diya, ki logon ke age rakhen. tude.
17 And they did eat, and were | 17 Aur unhon ne kháyá, aur all filled : and there was taken sab ásúda húe: aur un tukšop
up of fragments that remained to kí, jo un se bachrabe, bárah them twelve baskets.
çokrián utháig. 18 1 And it came to pass, as 18 ( Aur yún húá, ki jab wuh he was alone praying, his disci nirále men dua mangtá thá, sháples were with him : and he ask | gird us ke sath the: us ne un se ed them, saying, Whom say the púcbhá, ki Log mujh ko kya people that I am ?
kahte haio, ki main kaun hún? 19 They answering said, John 19 Unhor ne jawab men kabá, the Baptist; but some say, Elias ; | ki Yahiyá báptismádenewálá, aur and others say, that one of the bậze Iliyás; aur dusre, ki ek old prophets is risen again. I agle nabíon se phir uțhá hai.
20 He said unto them, But 20 Tab us ne un se kahá, Tum wbom say ye that I am ? Peter | kya kahte ho, main kaun hún ? answering said, The Christ of Pitras ne jawab men kahá, ki God.
ķhudá ká Masih. 21 And he straitly charged 21 Us ne un se tákid kí, aur them, and commanded them to farmáyá, ki us ko kisá se na tell no man that thing;
kabío; 22 Saying, The Son of man 22 Aur kahá, ki Zarúr hai, ki must suffer many things, and be ádmí ká Bețá bahut dukh sahe, rejected of the elders and Chief aur buzurgon aur sardár kábinon Priests and Scribes, and be slain, aur faqíhop se radd kiyá jáe, and be raised the third day. | aur márá jáe, aur tísre din jí uțhe.
23 | And he said to them all, | 23 | Aur us ne sab se kahá, If any man will come after me, | ki Agar koí cháhe, ki mere let him deny himself, and take píchhe awe, to apná inkár kare, up his cross daily, and follow me. | aur apní salib nit uçháke, merí
pairawi kare. 24 For whosoever will save his 24 Is liye jo koí chábe, ki apní life shall lose it: but whosoever | ján bachawe, use khoegá: par will lose his life for my sake, the jo koi mere liye apni ján khoega, same shall save it.
wahí use bacháwegá. 25 For what is a man advan- | 25 Kyúpki ádmi ko kya faida, taged, if he gain the whole world, agartamám dunyá hásil kare, par and lose himself, or be cast away? | apni ján kho de, ya barbád howe?
26 For whosoever shall be asha | 26 Kyunki jo mujh se aur med of me and of my words, of merí báton se sbarmáegá, ádmí him shall the Son of man beká Beţá bhí jab apne aur apne ashamed, when he shall come in | Báp, our pák firishton ke jalál his own glory, and in his Fa- | ke sath áwegá, ns se shármáegá. ther's, and of the holy angels.
27 But I tell you of a truth, 27 Aur main tum se sach there be some standing here, kahtá hún, ki bậze un men se which shall not taste of death, yaháp khase haip, jo na matill they see the kingdom of God. renge,* jab tak ķhudá kí bád.
sbáhat na dekben. 28 | And it came to pass about | 28 | Aur in báton ke, roz an eight days after these sayings, | áļhek bád aisá húá, ki wub he took Peter and John and Pitras, aur Yohná, aur Yaqub James, and went up into a moun ko leke, ek pabás par dua mángtain to pray.
ne gaya. 29 | And as he prayed, the 29 Aur dua mángte húe aisa fashion of his countenance was | huá, ki us ke manh ká rúp badal altered, and his raiment was gayá, aur us ki poshák sufed white and glistering.
barráq hogaí. 30 And, behold, there talked 30 Aur dekho, do mard Músá with him two men, which were aur Iliyás: Moses and Elias :
31 Who appeared in glory, and 31 Jalál men dikbáí deke, us se spake of his decease which he báten karte, aur us ke marne ká, should accomplish at Jerusalem. jo Aurshalím men pórá hone par
thá, zikr karte the. 32 But Peter and they that 32 Aur Pitras aur us ke sathi were with him were heavy with nind se bhare the: jab jáge, to sleep: and when they were | us ke jalál ko, aur un do mardon awake, they saw his glory, and | ko, jo us ke sath khase the, the two men that stood with him. dekhá.
33 And it came to pass, as they 33 Aur aisá húá, jad we us se departed from him, Peter said judá hone lage, Pitras ne ļsá se unto Jesus, Master, it is good kahá, ki Ai Sahib, hamárá yahán for us to be here: and let us make rahná achchha hai: tín derá three tabernacles; one for thee, banáwep; ek tere, aur ek Músá, and one for Moses, and one for aur ek Iliyás ke liye: aur nahin Elias: not knowing what he said. jántá thá, ki kya kahtá hai.
34 While he thus spake, there 34 Wuh yih kahtú hí thá, ki came a cloud, and overshadowed bádal áyá, aur un par sáya kiya: them: and they feared as they aur un ke bádal men jáne se, we entered into the cloud.
dar gaye. 35 And there came a voice out
35 Aur bádal se ek áwáz nikli, of the cloud, saying, This is my.
ki Yıh merá piyárá Bețá hai, us beloved Son: hear him.
* Maut ko na chak khenge.