Imágenes de páginas
PDF
EPUB

7 But even the very hairs of | 7 Balki tumhare sir ke sab your head are all numbered. bál bhí gine hain. Pas mat Fear not therefore : ye are of daro : tum bahut chițiyon se bibmore value than many spar- | tar ho. rows.

8 Also I say unto you, Who- | 8 Aur main tumhen kahtá hún, soever shall confess me before ki Jo ádmion ke age merá iqrár men, him shall the Son of man kare, ádmí ká Bețá bhí ķhudá also confess before the angels of ke firishton ke áge us ká iqrár God:

karegá: 9 But he that denieth me be- / 9 Par jo ádmíon ke age merá fore men shall be denied before inkár kare, ķhudá ke firishton the angels of God:

ke áge us ká inkár hogá. 10 And whosoever shall speak 10 Aur jo koí ádmi ke Bete ke a word against the Son of man, haqq men burí bát kahe, us ko it shall be forgiven him: but muậf hogá: par jo Rúh i Quds unto him that blasphemeth against | ke haqq men kufr kahe, us ko the Holy Ghost it shall not be muậf na hoga. forgiven.

11 And when they bring you 11 Aur jab we tum ko įbádatunto the synagogues, and unto ķhánon men, aur hákimon, aur magistrates, and powers, take ye iķhtiyárwálon ke pás lejáen, to no thought how or what thing ye fikr na karo, ki kaisa ya kya jawab shall answer, or what ye shall doge, aur kya kahoge: say:

12 For the Holy Ghost shall 12 Kyunki Rúh i Quds usí teach you in the same hour what dam tumhen sikháwegá ki kya ye ought to say.

kahá cháhiye. 13 | And one of the company | 13 | Aur jamáạt men se ek ne said unto him, Master, speak to use kahá, ki Ai Ustád, mere bhái my brother, that he divide the se kah, ki mujhe mírás bánt de. inheritance with me.

14 And he said unto him, Man, 14 Par us ne use kahá, ki who made me a judge or a di- Admi, kis ne mujhe tum par qází vider over you?

yá bánțnewálá muqarrar kiya? 15 And he said unto them, 15 ,Aur us ne un se kahá, ki Take heed, and beware of covet- ķhabardár raho, aur lálach se kiousness: for a man's life consist- nára karo : kyúpki kisú ki zindaeth not in the abundance of the gi us ke mál kí ziyádati se nahin. things which he possesseth. 16 And he spake a parable unto 16 Aur us ne un se ek tamsil

them, saying, The ground of a kahi, ki Ek daulatmand ki kheti certain rich man brought forth bahut lagi: plentifully :

17. And he thought within him. 17 Wuh apne dil men sochne self, saying, What shall I do, laga, ki Main kya karúp, ki mere because I have no room where yaháp jagah nahin, ki apná hásil to bestow my fruits ?

jamą karún ? 18 And he said, This will I do: 18 Tab us ne kahá, Main yih I will pull down my barns, and karúngá : ki apní koțhíán dhábuild greater; and there will I úngá, aur basí banáúngá; aur bestow all my fruits and my wahán apná tamám hásil aur mál goods.

jamą karúngá. 19 And I will say to my soul, 19 Aur apní ján se kahúngá, ki Soul, thou hast much goods laidAi ján, tere pás bahut sá mál up for many years; take thine | barason ke liye jama hai; chain ease, eat, drink, and be merry. kar, khá, pí, ķhush rah.

20 But God said unto him, 20 Magar ķhudá ne use kahá, Thou fool, this night thy soul Ai nádán, isí rát terí ján tujh se shall be required of thee: then mángenge: pas jo tá ne taiyár whose shall those things be, which kiya, kis ká hogá ? thou hast provided ?

21 So is he that layeth up 21 Aisáhí wuh hai, jo apne liye treasure for himself, and is not ķhazána jamą kartá hai, aur rich toward God.

ķhudá ke pás daulat nahin jamą

kartá. 22 | And he said uuto his dis- 22 9 Phir us ne apne shágirdon ciples, Therefore I say unto you, se kahá, Isliye main tum se kahtá Take no thought for your life, | hún, ki Apni ján ke wáste fikr what ye shall eat; neither for | na karo, ki ham kya kháenge; the body, what ye shall put on. | aur na badan ke liye, ki kya

pahinenge. 23 The life is more than meat, i 23 Ki ján ķhurák se basi bai, and the body is more than rai aur badan poshák se. ment.

24 Consider the ravens: for 24 Kawwon ko dekho : ki na they neither sow nor reap; which bote, na káţte hain; aur na un neither have storehouse nor barn; | | ke khattá na ko!hí bai; tau bhí and God feedeth them: howķhudá unhen khilátá hai: tum to much more are ye better than chirigon se kahin bihtar ho? the fowls?: 25 And which of you with | 25 Tum men se kaun hai, ki taking thought can add to his fikr karke apne gadd* ek háth stature one cubit?.

bashá sake? 26 If ye then be not able to do 26 Pas jab itní chhoží bát nahíg that thing which is least, why kar sakte, to kis liye báqi chíz ki take ye thought for the rest? fikr karte ho ?

27 Consider the liļies how they | 27 Sosan ko dekho, ki kaisí grow : they toil not, they spin bashti hain: we na mihnat karti, not; and yet I say unto you, na kástí hain ; par main tumhen that Solomon in all his glory was kahtá hun, ki Sulaimán ne apni not arrayed like one of these. sárí shán shaukat men un men se

ek kí mánind na pahná. 28 If then God so clothe the 28 Jab ķhudá ghás ko, jo aj grass, which is to day in the | maidán men hai, aur kal tanúr field, and to morrow is cast into men chbonkí játí, aisa pahináyá; the oven; how much more will to ai kamiątiqádo, kitná ziyáda he clothe you, Oye of little wuh tumhen pahnáwegá? faith?

29 And seek not ye what ye | 29 Aur tum fikr na karo, ki shall eat, or what ye shall drink, ham kyá kháenge, kyá pÍenge, neither be ye of doubtful mind.

aur na ghabráo. 30 For all these things do the | 30 Kyunki in sab chízon ki nations of the world seek aftet: dunyá ke log fikr karte hain : and your Father knoweth that par tumháiá Báp jantá hai, ki ye have need of these things. . | tum un ke muhtáj ho.

31 ( But rather seek ye the 31 Balki Ķbudá kí bádshábat kingdom of God; and all these dhundho; ki tumhen ye sab things shall be added unto you. | chízen milengi.

32 Fear not, little flock; for it 32 Ai chbote jhund mat dar; is your Father's good pleasure kyupki tumháre Báp ko pasand to give you the kingdom. áyá, ki bádsháhat tumhen de.

33 Sell that ye have, and give 33 Jo kuchh tumhará hai, alms; provide yourselves bags becho, aur ķbairát karo; apne which wax not old, a treasure in liye thailián jo purání nahío the heavens that faileth not, hotín, khazána jo nahin gbartá, where no thief approacheth, nei- ásmán par jahán chor nahin átá, ther moth corrupteth.

aur kísá nahín khátá, jamą karo. 34 For where your treasure is, 34 Kyunki ja háu tumhárá ķhathere will your heart be also. zána hai, wahín tumhará dil bhi

rahega. 35 Let your loins be girded 35 | Cháhiye ki tumhárí kamar

* Yá umr men ek ghasi.

about, and your lights burn- bandi rahe, aur tumhará diya ing;

jaltá rahe; 36 And ye yourselves like unto 36 Aur tum un ádmion kí men that wait for their lord, mánind ho, ki apne khudáwand when he will return from the wed- kí ráh dekhte hain, ki kab wuh ding; that when he cometh and shádí men se áwe; táki jab áwe, knocketh, they may open unto aur khaçkhatáwe, jhat us ke waste him immediately.

darwaza khol den. 37 Blessed are those servants, | 37 Mubárak hain we naukar, whom the Lord when he cometh jin ko ķháwind áke, jágtá páwe: shall find watching : verily I say main tumhen sach kahtá hún, ki unto you, that he shall gird him wuh áp kamar bándhke unhen self, and make them to sit down kháne bicháwegá, aur ákе un kí to meat, and will come forth and ķhidmat karegá. serve them.

38 And if he shall come in the | 38 Aur agar wuh dúsre pahar, second watch, or come in the yá tísre pahar áwe, aur aisá páwe, third watch, and find them so, to mubárak hain we naukar. blessed are those servants.

39 And this know, that if the 39 Yih jánte ho, ki agar ghar goodman of the house had known ká málik jántá, ki chor kis ghasí what hour the thief would come, áwegá, to jágtá rahtá, aur apne he would have watched, and not ghar men sendh na dene detá. have suffered his house to be broken through.

40 Be ye therefore ready also: 40 Pas tum bhí taiyár raho: ki for the Son of man cometh at an jis gharí tum ķhiyál nahin karte, hour when ye think not. | ádmi ká Bețá áwega.

41 | Then Peter said unto him, | 41 | Tab Pitras ne use kahá, Lord, speakest thou this parable | ki Ai khudáwand, tú yih tamsíl unto us, or even to all ?

ham se kahta hai, ya sab se? 42 And the Lord said, Who 42 Khudáwand ne kahá, Kaun then is that faithful and wise hai wuh diyánatdár aur dáná steward, whom his lord shall make ķhánsámán, jis ko ķhudáwand ruler over his household, to give apne naukaron par muqarrar them their portion of meat in due kare, ki un ke hisse ki roţián season?

waqt par diyá kare? 43 Blessed is that servant, | 43 Mubárak hai wuh naukar, whom his lord when he cometh | jise us ká ķháwind ake aisáhí shall find so doing.

karte páwe. 44 Of a truth I say unto you, | 44 Maip tum se sach kahtá hin, that he will make him ruler over ki use apne sáre mál par muķhtár all that he hath.

karega. 45 But and if that servant say 45 Par agar wuh naukar apne in his heart, My lord delayeth dil men kahe, ki Merá ķháwind his coming; and shall begin toáne men der karta hai; aur ghubeat the men servants and maid-lám laundion ko márná, aur kháná ens, and to eat and drink, and to píná, mast honá shurų kare; be drunken;

46 The lord of that servant will | 46 To us naukar ká kháwind come in a day when he looketh aise din, ki wuh ráh na take, aur not for him, and at an hour when aisí ghasí, ki wuh na jáne, áwegá, he is not aware, and will cut him | aur us ko do țukre karke, us ká in sunder, and will appoint him hissa beímánon ke sath muqarrar his portion with the unbelievers. karegá.

47 And that servant, which | 47 Par wub naukar, jis ne apne knew his lord's will, and prepar ķháwind ki murád jání, par apne ed not himself, neither did ac taip taiyár na rakhá, aur us ki cording to his will, shall be beaten murád kí mu wáfiq na kiya, bahut with many stripes.

már kháegá. 48 But he that knew not, and 48 Par jis ne na jáná, aur már did commit things worthy of kháne ká kám kiyá, thoří már stripes, shall be beaten with few kháegá. So jise bahut diya gayá, stripes. For unto whomsoever us se bahut lekhá lenge: aur much is given, of him shall be jise bahut ziyáda sompá gayá, much required: and to whom menus se ziy áda mángenge. have committed much, of him they will ask the more. 49 f I am come to send fire on 49 | Main zamín par ág lagáne the earth ; and what will I, if it áyá hún ; aur main kya cháhtá be already kindled ?

húg, ki lag chuki hoti? 50 But I have a baptism to be 50 Par mujhe ek báptismá baptized with; and how am I i páná hai; aur main kaisá tang straitened till it be accomplished! hún, jab tak púrá na ho!

51 Suppose ye that I am come 51 Kyá tum ķhiyál karte ho, to give peace on earth? I tell ki main zamín par mel karwáne you, Nay; but rather division: | áyá húg? Nahín, main tumheg 52 For from henceforth there kahtá h:ín; balki judái : shall be five in one house divided, 52 Kyúuki ab se ek ghar ke three against two,and two against pánch ádmí, tín do ke barķhilaf three.

honge, aur do tín ke. 53 The father shall be divided l 53 Aur báp bețe se, aur bețá

« AnteriorContinuar »