« AnteriorContinuar »
neighbours together, saying, Re- | Mere sáth ķhushi karo; ki main joice with me; for I have found ne apná khoyá diram páyá. the piece which I had lost.
10 Likewise, I say unto you, 10 Main tumben kahtá hún, ki there is joy in the presence of ķhudá ke firishton ke age ek the angels of God over one sinner gunahgár ke liye, jo tauba kartá that repenteth.
hai, aisí hí ķhushi hogi. 11 I And he said, A certain 11 | Phir us ne kahá, Ek man had two sons :
shaķhs ke do bețe the: 12 And the younger of them 12 Un men se chhote ne báp said to his father, Father, give | se kahá ki Ai báp, mái kí hissa me the portion of goods that jo mujhe pahunchtá hai, mujhe falleth to me. And he divided de. Us ne mál unhen báng diya. unto them his living.
13 And not many days after the 13 Aur those din bad chhote younger son gathered all toge- bețe ne sab kuchh jamą karke, ther, and took his journey into a ek dúr ke mulk ká safar kiya, far country, and there wasted his aur wahág apná mál badchálí men substance with riotous living. uraya:
14 And when he had spent all, 14 Aur jab sab ķharch kar chuthere arose a mighty famine in ká, us mulk men bará kál pará; that land; and he began to be in aur wuh muhtáj hone laga. want.
15 And he went and joined 15 Tab us mulk ke ek rahnehimself to a citizen of that coun wale ke yahán já lagá; us ne use try; and he sent him into his apne kheton men súar charáne fields to feed swine.
bhejá. 16 And he would fain have 16 Aur use árzú thí, ki un chhilfilled his belly with the husks | kou se, jo súar kháte hain. an that the swine did eat: and no peţ bhare: par koi na detá thá. man gave unto him.
17 And when he came to him- 17 Tad hosh men áke kahá, self, he said, How many hired | Mere báp ke kitne mazdáron ko servants of my father's have bahut roți bai, aur main bhúkon bread enough and to spare, and martá hún! I perish with hunger!
18 I will arise and go to my 18 Main uthke apne báp pás father, and will say unto him, jáúngá, aur use kahúngá, ki Ai Father, I have sinned against báp, main ne ásmán ká, aur terá heaven, and before thee,
gunah kiya hai, 19 And am no more worthy to 19 Aur ab is láiq nahin ki be called thy son: make me as phir terá bețá kalkúp: mujhe one of thy hired servants. apne mazdárop men se ek kí
mánind baná. 20 And he arose, and came to 20 Tab uthke apne báp pás his father. But when he was yet chalá. Aur wuh abhí dúr thá, ki a great way off, his father saw | us ko dekhke us ke báp ko bará him, and had compassion, and rahm áyá, aur dauške us ko gale ran, and fell on his neck, and | lagá liyá, aur chúmá. kissed him.
2 And the son said to him, 21 Bețe ne us ko kabá, ki Ai Father, I have sinned against | báp, main ne Osman ka aur terá heaven, and in thy sight, and am | gunah kiyá, aur ab is qábil nahin, no more worthy to be called thy ki phir terá bețá kahláún. son.
22 But the father said to his 22 Báp ne apne naukarop ko servants, Bring forth the best kabá, ki Achchhí se achchhi robe, and put it on him; and poshák láke, use pabináo; aur us put a ring on his hand, and ke háth men angúthi aur páon shoes on his feet:
men játí: 23 And bring hither the fat- | 23 Aur pale húe bachhre ko ted calf, and kill it; and let us láke zabh karo; ki ķháen, aur eat, and be merry:
ķhushi karen: 24 For this my son was dead, 24 Kyúpki yih merá betá má and is alive again; he was lost, thá, ab jiyá bai; khogaya thá, ab and is found. And they began to milá hai. Tab we khushi karne be merry:
lage. 25 Now his elder son was in 25 Aur us ká başá betá khet the field : and as he came and men thá: jab ghar ke nazdík drew nigh to the house, he | ayá, gáne aur náchne ki áwáz heard musick and dancing. suni.
26 And he called one of the 26 Tab ek naukar ko buláke, servants, and asked what these púchha, ki Yih kyá hai ? things meant.
27 And he said unto him, Thy | 27 Us ne use kahá, ki terá brother is come; and thy father | bhái áyá hại; aur tere bán ne hath killed the fatted calf, be- palá bachhrá zabh kiyá bai, is cause he hath received him safe liye ki use bhalá changá páyá. and sound.
28 And he was angry, and 28 Us ne ķhafá hoke, na cháhá would not go in : therefore came ki andar jáe: tab us ke báp ne his father out, and intreated him. bábar áke use manáyá.
29 And he answering said to 29 Us ne báp se jawab men his father, Lo, these many years kahá, Dekh, itne baras se main do I serve thee, neither trans teri ķhidmat kartá hún, aur kabhi gressed I at any time thy com tere hukm ke barķhiláf na chalá: mandment: and yet thou never par tú ne kabhú ek bakri ká gavest me a kid, that I might bachcha mujhe na diya, ki apne make merry with my friends : | dostou ke sath ķhushi manáúu:
30 But as soon as this thy son | 30 Aur jab terá yih beț á áyá, was come, which hath devoured jis ne terá mál kasbíon men thy living with harlots, thou ușáyá, tú ne us ke liye motá hast killed for him the fatted calf. | bachhrá zabh kiya.
31 And he said unto him, Son, 31 Us ne us ko kahá Ai bețá, thou art ever with me, and all tú sadá mere pás bai, aur jo that I have is thine.
kuchh mera hai, so terá hai. 32 It was meet that we should | 32 Par ķhushi manáná, aur make merry, and be glad : for khush hona, lázim thá: kyunki this thy brother was dead, and terá yih bhái múá thá, jiyá hai; is alive again ; and was lost, aur khogayá thá, ab milá hai. and is found.
SOLAHWAN BAB. 1 And he said also unto his 1 Aur us ne apne shágirdon disciples, There was a certain se bhí kahá, ki kisú daulatmand rich man, which had a steward ; ká ek muķhtár thá ; jis ká logon and the same was accused unto ne us se gila kiyá, ki yih terá him that he had wasted his goods. mál usátá hai.
2 And he called him, and said | 2 Tab us ne us ko buláke púchunto him, How is it that I hear há, ki Yih kya hai, jo tere haqq this of thee? give an account of
men suntá hún? apní muķhtári thy stewardship; for thou may ká hisáb de; ki ab se tú muķhest be no longer steward.
tár nahin rah sakta. 3 Then the steward said with
| 3 Us muķhtár ne apne ji men in himself, What shall I do? for
kahá, ki Kya karút? kyunki my lord taketh away from me the
| merá málik muķhtári mujh se stewardship: I cannot dig ; to letá bai: main ķhod nahíg saktá, beg I am ashamed.
aur bhík mángne se sharm álí
hai. 4 I am resolved what to do, I 4 Ab ján gayá, ki kya karắn, that, when I am put out of the taki, jad muķhtárí se chhút stewardship, they may receive jáún, mujhe log apne gharon men me into their houses.
5 So he called every one of his 5 Tab apne ķhudawand ke har lord's debtors unto him, and ek qarzdár ko buláke, pable se said unto the first, How much púchha, ki Tú kitná mere malik owest thou unto my lord ? | ká dharetá hại?
6 And he said, An hundred 6 Usne kabá, Sau paimáne tel. measures of Oil, And he said | Tab us ko kahá, ki Apní dastáunto him, Take thy bill, and wez le, aur baithke jald pachás sit down quickly, and write fifty. I likh de.
7 Then said he to another, And | 7 Phir dásre se kahá, Tú kitná how much owest thou? And he dharátá hai? Us ne kahá, Sau said, An hundred measures of paimáne gehúp. Use kahá, ki wheat. And he said unto him, | Apní dastáwez le, aur assí likh Take thy bill, and write four- | de. score.
8 And the lord commended the 8 Tab málik ne beimán muķhunjust steward, because he had tár kí tarif ki, is liye ki us ne hodone wisely : for the children of shyárí ki: isi tarah dunyá ke log this world are in their generation apne waqt men núr ke logon se wiser than the children of light. hoshyár hain.
9 And I say unto you, Make to 9 So main tum se kahtá húo, yourselves friends of the mammon ki Chhoti daulat se apne liye dost of unrightousness; that when ye paida karo; ki jad tum játe raho, fail, they may receive you into hamesha ke makánon men jagah everlasting habitations.
den. 10 He that is faithful in that | 10 Jo those men ímándár hai, which is least is faithful also so bahut men bhí ímándár hai: in much : and he that is unjust aur jo thore men beimán hai, in the least is unjust also in so bahut men bhí beímán bai. much.
11 If therefore ye have not | 11 Jab tum chhoți daulat men been faithful in the unrighteous imándár pa rahe, to sachchí tummammon, who will commit to hen kaun supurd karega ? your trust the true riches?
12 And if ye have not been 12 Aur jab tum begáne mál faithful in that wbich is another men ímándár na rahe, to kaun man's, who shall give you that kuchh dega ki tumhen púnji ho. which is your own?
13 No servant can serye two | 13 Koi naukar do ķháwind masters: for either he will hate ki khidmat nahin kar saktá : is the one, and love the other; or liye ki ek kí dushmani karega aur else he will hold to the one, and dusre kí dostí; ya ek ko mánegá, despise the other. Ye cannot dusre ko náchíz jánega. Tum serve God and mammon. ķhuda aur daulat donon kí ķhid
mat nahin kar sakte. 14 And the Pharisees also, who 14 Aur Farisi, jo daulat ko were covetous, heard all these piyár karte the, in sab báton ko things: and they derided him. sunke, thathe men uráne lage.
15 And he said unto them, Ye 15 Tad us ne un ko kahá, ki are they which justify your- | Tum we ho, jo ádmíon ke áge selves before men; but God | áp ko rástbáz záhir karte hain; knoweth your hearts: for that | lekin ķhudá tumháre dil ki janta which is bighly esteemed among hai: kyú ki jis kí ádmí ke nazmen is abomination in the sight dík baráí hotí, us se ķhudá nafof God.
rat rakhta hai. 16 The Law and the Prophets 16 Shariyąt deni Yahiyá tak were until John: since that time thí: tab se ķhudá kí bádsháhat the kingdom of God is preached, kí ķhushậhabarí dijátí hai, aur and every man presseth into it. har ek zor márke us men dáķhil
hota hai. 17 And it is easier for heaven 17 Par ásmán aur zamín ká tal and earth to pass, than one tittle jáná, shariyąt ke ek nuqte ke mit of the law to fail.
| jáne se bahut ásán hai. 18 Whosoever putteth away his 18 Jo shaķhs apni jorú ko chhor wife, and marrieth another, com de, aur dúsrí se byáh kare, ziná mitteth adultery: and whosoever kartá hai: aur jo us aurat ko, ki marrieth her that is put away chhor dí gaí, byshe, zinn karta from her husband committeth hai. adultery.
19 I There was a certain rich 19 | Ek daulatmand thá, jo lát man, which was clothed in pur- | aur mihín kapse pahintá, aur roz ple and fine linen, and fared roz shán shaukat se ạish kartá sumptuously every day:
thá: 20 And there was a certain | 20 Aur Lazar námí ek gharib beggar named Lazarus, which ádmi, jo násúr se bhará thá, jise was laid at bis gate, full of sores, us ki dewșhí par dál játe the,
21 And desiring to be fed with 21 Wuh árzú rakhtá thá, ki un the crumbs which fell from the çukrou se, jo daulatmand kí mez rich man's table: moreover the se paste the, apná peţ bhare: dogs came and licked his sores. balki kutte ake us ke gháo chátte
22 And it came to pass, that| 22 Aur aisá húa, ki wuh gharib the beggar died, and was carried margayá, aur firishton ne use