Imágenes de páginas
PDF
EPUB

unto him, How can these things ki Ye chizop kyúpkar ho sakti be?

hain? 10. Jesus answered and said | 10 Psá ne jawab diya, ki Tá unto him, Art thou a master of | Isráíl ká ustád hoke ye bátep Israel, and knowest not these nahín jántá ? things?

11 Verily, verily, I say unto 11 Maip tujh se sach sach thee, We speak that we do know, kahtá hún, ki Jo ham jante hain, and testify that we have seen ; | so kahte hain, aur jise ham ne and ye receive not our witness. dekha hai, us par gawábí dete

hain; tad bhí tum hamári gawábí

qabúl nahin karte. 12 If I have told you earthly 12 Jab main ne tumhen zamin ki things, and ye believe not, how báten kahin, aur tum sach nahin shall ye believe, if I tell you of | mánte, to agar main tumhen heavenly things ?

ásmán kí bấten kahún, to kyun

kar sach mánoge? 13 And no man hath ascended 13 Aur siwá us ke, jo ásmán up to heaven, but he that came par se utrá, yậne ádam ká Fardown from heaven, even the Son | zand, jo ásmán par hai, koí ásof man which is in heaven. mán par nahin gaya. '

14 | And as Moses lifted up 14 | Aur jaisa ki Músáne the serpent in the wilderness, sámp ko jangal men únchái par even so must the Son of man be rakkhá, usi tarah se zarúr hai ki lifted up:

ádam ká Farzand uțháyá jáe: 15 That whosoever believeth in 15 Táki jo koí uspar imán láwe, him should not perish, but have so halák na howe, par hamesha eternal life.

ki zindagi páwe. 16 | For God so loved the | 16 | Kyunki Ķhudá ne dunya world, that he gave his only be ko aisa piyár kiya hai, ki us ne gotten Son, that whosoever be apná iklautá Farzand dediya, lieveth in him should not perish, táki jo koí us par imán láwe, so but have everlasting life. halák na howe, par hamesha kí

zindagi páwe. 17 For God sent not his Son 17 Kyunki Ķhudá ne apne into the world to condemn the | Farzand ko dunyá meg isliye world; but that the world through nahin bhejá, ki dunyá ko taqsírhim might be saved.

wár ļhahráwe; par isliye ki

dunyá us se naját páwe. 18 | He that believeth on him | 18 | Jo uspar imán látá hai, is not condemned: but he that be- i taqsirwár na tharáyá jáega : lieveth not is condemned already, par jo imán nahin látá, so taqsírbecause he hath not believed in war thahr chuká, isliye ki wuh the name of the only begotten Ķhudá ke iklaute Farzand ke Son of God.

nám par ímán na lágá. 19 And this is the condemna 19 Aur taqsirwártharegá, sabab tion, that light is come into the yih hai, ki unjiyálá dunyá men world, and men loved darkness | áyá hai, aur ádmion ne andhiyáre rather than light, because their ko unjiyále se siwá pasand kiya, deeds were evil.

kyunki un kí chán burí thí: 20 For every one that doeth 20 Aur jo burá kart í hai, so evil hateth the light, neither unjiyále se dushmaní karta hai, cometh to the light, lest his deeds aur unjiyále se alag rahtá hai, should be reproved.

na howe ki us ke kám khul jáen. 21 But he that doeth truth! 21 Par jo sachchái par chaltá cometh to the light, that his deeds hai, so unjiyále ke pás átá hai, may be made manifest, that they / táki khul jáen, ki us ke kám are wrought in God.

ķhudá ko pasand hain. 22 | After these things came 22 | Is ke píchhe \sá aur us Jesus and his disciples into the ke shágird Yahudiya ke mulk land of Judea; and there he tar- men aye; jabán wuh un ke sath ried with them, and baptized. rahá, aur Báptism diya kiya.

23 | And John also was bap-| 23 | Aur Yabiyá bhí Sálim ke tizing in Ænon near to Salem, nazdík Ainon men Baptism detá because there was much water thá, kyúyki wahán bahut páni there: and they came, and were thá, aur log wahán á áke Baptism baptized.

páyá karte the. 24 For John was not yet cast 24 Kyúnki Yahiyá abtak qaid into prison.

men dal na gay, thá. 25 | Then there arose a ques 25 | Tab Yahiyá ke shágirdon tion between some of John's dis aur Yahídíon men pák hone ki ciples and the Jews about puri- bábat takrár hús. fying.

26 And they came unto John, 26 Tab unhon ne Yahiya ke pás and said unto bim, Rabbi, he that áke kabá, ki Ai Ustád, jo Ardan was with thee beyond Jordan, to | ke nazdík áp ke sáth thá, jis kí whom thou barest witness, be | bábat áp ne gawÁhí dị, dekh, wuh hold, the same baptizeth, and all ab Báptism detá hai, aur log us men come to him.

I ke pás jama hote hain. 27 John answered and said, A 27 Yahiyá ne jawab diya, ki

[ocr errors]
[ocr errors]

man can receive nothing, except | Admi koi chiz nahíp pá sakta hai, it be given him from heaven. jab tak ki ásmán se use dí na jáe.

28 Ye yourselves bear me wit- 28 Tum ab mujh par gawahi ness, that I said, I am not the dete bo, ki main ne kabá, ki Christ, but that I am sent before Main Masíh nabín hún, par us him.

se áge bheja gayá hún. 29 He that hath the bride is the 29 Jis kí dulban hai, so dálhá bridegroom : but the friend of the hai: par dúlhe ká dost jo khará bridegroom, which standeth and hai, aur us ki suntá hai, dúlhe kí heareth him, rejoiceth greatly be- áwáz se bahut khush botá bai : cause of the bridegroom's voice: meri yib khushí pírí hus. this my joy therefore is fulfilled.

30 Hemust increase, but I must 30 Zarur hai ki wub barbe, decrease.

aur main gbațún. 31 He that cometh from above 31 Jo úpar se átá hai, so sab se is above all: he that is of the earth bará hai: jo ķhák se hai, so ķháki is earthly, and speaketh of the hai, aur khák kí kahtá hai: jo ásearth : he that cometh from hea- / mán se átá hai, so sab se başá hai. ven is above all.

32 And what he hath seen and | 32 Aur jo kuchh us ne dekhá heard, that he testifieth ; and no aur suna hai, wuh us ki gawábí man receiveth his testimony. detá hai; tad bhí us ki gawábí

koí qabúl nahin karta. 33 He that hath received his 33 Par jis ne us ki gawáhí testimony hath set to his seal that qabúl ki hai, us ne muhr ki hai, God is true.

| ki Ķhudá sachchá hai. 34 For he whom God hath sent | 34 Kyúpki jise ķhudá ne bhejá speaketh the words of God: for bai, so ķhudá kí báten kahtá God giveth not the Spirit by hai: kyúpki Khudá nápke use measure unto him.

Rúh nahíu detá. 35 The Father loveth the Son, 35 Báp Farzand ko piyár karta and hath given all things into his hai, aur sab chízen us ke háth hand.

men di hain. 36 He that believeth on the 36 Jo ki Farzand par jmán láta Son hath everlasting life: and he hai, so hamesha ki zindagi rakhta that believeth not the Son shall hai: aur jo Farzand par ímán not see life; but the wrath of nahin látá, so zindagi ko na God abideth on him.

dekhegá; par ķhudá ká ghazab | us par rabta hai.

[ocr errors]

CHAPTER IV.

CHAUTHA BAB. 1 When therefore the Lord 1 Aur jab ķhudáwand ne jana, knew how the Pharisees had ki Farísíon ne suna, ki Isa heard that Jesus made and bap- | Yahiyá se ziyáda shágird karta tized more disciples than John, hai, aur Báptism detá bai,

2 (Though Jesus himself bap- 2 (Agarchi Isá nabín, par us tized not, but his disciples,) ke shágird Baptism dete the.)

3 He left Judea, and departed 3 Tab wuh Yahúdiya ko chhofagain into Galilee.

ke Jalil ko phir gayá. 4 And he must needs go through | 4 Aur use Sámara se hoke jáná Samaria.

zarút thẻ, 5 Then cometh he to a city of 5 Tah wub Sámariya ki ek Samaria, which is called Sychar, basti men, jo Súķhár kahláti near to the parcel of ground that hai, us zamin ke nazdík, jo Jacob gave to his son Joseph. | Yaqub ne apne bețe Yusuf ko di

thí, áyá. 6 Now Jacob's well was there. 6 Aur Yaqub- ká kúá wahin Jesns therefore, being wearied thá. So ļsá chalte chalte thak with his journey, sat thus on the gayá, aur us kúe par já baithá : well: and it was about the sixth yih do pahr ká waqt thá. hour.

7 There cometh a woman of 7 Tab Sámara ki ek aurat páni Samaria to draw water: Jesus bharne áí, aur sá ne use kabá, saith unto her, Give me to drink. ki Mujhe pine ko de.

8 (For his disciples were gone 8 (Kyunki us ke shágird basti away unto the city to buy meat.) | men gae the, ki kuchh kháne

ke liye mol len.) 9 Then saith the woman of Sa- | 9 Tab Sámara kí us aurat ne maria unto him, How is it that use kahá, ki Tú Yahúdí hoke thou, being a Jew, askest drink kyunkar mujh Sámara ki aurat of me, which am a woman of Sa- se pání píne ko mángta hai? maria? for the Jews have no | kyünki Yahúdí Sámaríon se beodealings with the Samaritans. hár nahin karte.

10. Jesus answered and said 10 sá ne jawab diyá, ki Agar unto her, If thou knewest the gift tú Khudá kí baķhshish ko, aur of God, and who it is that saith us ko pahchántí, jo tujh se páni to thee, Give me to drink ; thou | mángtá bai; to tú use mängti, wouldest have asked of him, and aur wah tujhe jítá pání detá. he would have given thee living water.

11 The woman saith unto him, 11 Us aurat ne use kahá, ki Sir, thou hast nothing to draw Ai sáhib, áp ke pás páni khenchwith, and the well is deep: from ne ko kuchh nahíd, aur kúá gahřá whence then hast thou that living hai: phir áp ke pás wuh jítá pání water ?

kahán se hai ? 12 Art thou greater than our | 12 Kyá áp hamare bán Yaqúy father Jacob, which gave us the se bhí base hain, jis ne hamen yih well, and drank thereof himself, kúá diya, aur us ne áp, aur us ke and his children, and his cattle? | larkon ne, aur us ke jánwáron

ne is se piya? 13 Jesus answered and said 13 [sá ne jawab diya, ki jo unto her, Whosoever drinketh of koí yih pání pítá bai, so phir pyásá this water shall thirst again : hogá:

14 But whosoever drinketh of 14 Par jo koi mere diye húe the water that I shall give him pání ko pítá hai, so kabhí pyásá shall never thirst; but the water na hogá; magar jo páni main use that I shall give him shall be in dúngá, so us men pání ká ek sotá him a well of water springing up ho jáegá, jo hamesha ki zindagi into everlasting life.

tak bahtá rahega. 15 The woman saith unto him, 15 Us aurat ne use kahá, ki Sir, give me this water, that I | Ai Sahib, yih pání mujhe dijiye, thirst not, neither come hither to ki main pyásí na hún, aur bharne draw.

ko yahán ná áún. 16 Jesus saith unto her, Go, call 16 [sá ne use kabá, ki Jáke thy husband, and come hither. apneķháwind ko bulá, aur phir á.

17 The woman answered and 17 Us aurat ne jawab diya, ki said, I have no husband. Jesus Mere kháwind nahin hai. {sá ne said unto her, Thou hast well use kahá, ki Tú ne tbík kabá, ki said, I have no husband : Merá kháwind nahin hai:

18 For thou hast had five hus- 18 Kyunki tú pánch ķháwind bands; and he whom thou now karchuki hai; aur wuh, jo ab tu hast is not thy husband; in that rakhti hai, so terá kháwind nabío saidst thou truly.

hai: tú ne is men sach kahá. 19 The woman saith unto him, 19 Aurat ne use kahá, ki Al Sir, I perceive that thou art a Sáhib, main dekhtí búa, ki áp prophet.

Paighambar hain. 20 Our fathers worshipped in 20 Hamáre báp dádon ne is this mountain ; and ye say, that pahár par bandagi ki, aur áp log in Jerusalem is the place where kahte hain, ki Aursbalím men men ought to worship.

wuh jagah hai, jahán logog ko bandagi karna chahiye.

« AnteriorContinuar »