Imágenes de páginas
PDF
EPUB

you: for he that walketh in dark- yára tum par chhá jáwegá: aur ness knoweth not whither he jo andhiyári meg chalta hai, so goeth.

nabín jántá, ki kidhar játá hai. 36 While ye have light, be- / 36 Jab tak unjiyálá tumbáre lieve in the light, that ye may sáth hai, unjiyále par bharosá be the children of light. These rakho, táki tum unjiyále ke things spake Jesus, and depart farzand ho. Ye baten kahke, ed, and did hide himself from sa ne apne taín un se chhipáyá. them.

37 | But though he had done 37 | Aur agarchi us ne un ke so many miracles before them, áge itní karámaten dikháin, tad yet they believed not on him: bhí we us par imán na láe:

38 That the saying of Esaias 58 Táki Ashạyá paighambar ki the prophet might be fulfilled, bát púrí howe, ki Ai ķhudáwand, which he spake, Lord, who hath hamárí ķhabar ko kis ne sach believed our report? and to whom máná hai ? aur ķhudáwand ká hath the arm of the Lord been háth kispar zahir búa hai? revealed ?

39 Therefore they could not 39 Isliye we imán lá na sake, believe, because that Esaias said kyánki Ashạyá ne phir kabá, again,

40 He hath blinded their eyes, I 40 Ki us ne un kí ánkhen andhí and hardened their heart; that kin, aur un ke dil saķht kiye they should not see with their hain; na howe, kiwe apni eyes, nor understand with their ánkhon se dekhen, aur dil se heart, and be converted, and I samjhen, aur un ke dil phir should heal them.

jáen, aur main unhen changá

karúg. 41 These things said Esaias, 41 Jab Ashayá ne us kí buzurgi when he saw his glory, and spake | ko dekhá, tab us ke haqq men of him.

ye bátep kahin. 42 9 Nevertheless among the | 42 | Tad bhí sardáron men chief rulers also many believed se bahutse us par imán láe; on him; but because of the Pha magar Farisíon ke dar ke máre, risees they did not confess him, unhon ne záhir na kiyá, na ho lest they should be put out of the ki jamáạt se nikále jáwen: synagogue:

43 For they loved the praise 43 Kyunki unhon ve admion ki of men more than the praise of tậrif ko ķhudá kí taríf se ziyáda God.

pasand kiya. 44 | Jesus cried and said, He | 44 | Tab sá ne apni á váz

that believeth on me, believeth utháke kahá, ki Jo mujh par not on me, but on him that sent imán látá hai, so mere bhejneme.

wále par im án látá hai. 45 And he that seeth me seeth 45 Aur jo mujhe dekhta hai, him that sent me.

so mere bhejnewále ko dekhta

hai. 46 I am come a light into the 46 Maip dunyá mep ek anjiyálá world, that whosoever believeth áyá hún, táki jo koí mujh par on me should not abide in dark- | Imán láwe, so andhiyáre men ness. .

pasá na rahe. 47 And if any man hear my 47 Agar koi meri báten sune, words, and believe not, I judge aur unhen na máne, to main us him not: for I came not to judge par hukm nahig kartá: kyúpki the world, but to save the world. main dunyá ko taqsirwár ţhahrá

ne ke liye nahin ayá, par dunya

ke bacháne ko áyá hún. 48 He that rejecteth me, and | 48 Jo mujhe náchíz jántá hai, receiveth not my words, hath one | aur merí bátoy ko nahíp mánta, that judgeth him: the word that us ká taqsírųhahránewalá ek hai: I have spoken. the same shall | jo bát main ne sikhái hai, wahi judge him in the last day. use pichhle din taqsírwár ţhah

ráwegi. 49 For I have not spoken of 49 Kyúnki main ne to áp se myself; but the Father which nahin kahá; par Báp ne, jis ne sent me, he gave me a command-mujhe bhejá, hukm kiya hai, ki ment, what I should say, and Main kyá bolún, aur kya sikháún. what I should speak.

50 And I know that his com | 50 Aur main janta hút, ki us mandment is life everlasting : ká hukm hamesha ki zindagi hai: whatsoever I speak therefore, isliye jo kuch main kahtá hún, even as the Father said unto me, so Báp ke hukm ke muwafiq so I speak.

kahtá hún.

CHAPTER XIII.

TERWHAN BAB. 1 Now before the feast of the 1 Pár jáne ke parab ke áge. Passover, when Jesus knew that i jab Ksá ne jáná, ki dunya ko his hour was come that he should chhoşke Báp pás jáne ká merá depart out of this world unto the waqt pahuncha hai, aur jaisa Father, having loved his own wuh apnon ko, jo dunyá men the, which were in the world, he loved piyár kartá thá, waisehi us ne us them unto the end.

piyár ko áķhrí tak nibáh diya.

2 And supper being ended, the 2 Aur jab we shám ko kháná devil having now put into the kháte the, to Shaitán ne Shamón heart of Judas Iscariot, Simon's ke bețe Yahudá Iskaryátí ke dil son, to betray him;

men dálá, ki use pakaļwawe; 3 Jesus knowing that the Fa- 3 \sá ne yih jánkar, ki Báp ne ther had given all things into his sab kuchh mere háth men sompá, hands, and that he was come | aur main ķhudá ke pás se ayá, from God, and went to God; aur ķhudá ke pás phir játá hún; :4 He riseth from supper, and 4 Kháne se uçhke apni chádar laid aside his garments; and took alag dharke, ek rúmál liyá, aur a towel, and girded himself. apní kamar men bándhá.

5 After that he poureth water | 5 Us ke pichhe us ne ek tasle into a bason, and began to wash men pání dálá, aur shágirdon ke the disciples' feet, and to wipe páon dhone lagá, aur apní kamar them with the towel wherewith | kí rúmál se ponchhne laga. he was girded. 6 Then cometh he to Simon 6 Jab wub Shamún Pitras pás Peter: and Peter said unto him, áyá, tab Pitras ne use kahá, ki Lord, dost thou wash my feet? | Ai khudáwand, áp merá Đáo

dhoyá chahte hain ? 7 Jesus answered and said unto 7 Psá ne jawab diya, ki Jo main him, What I do thou knowest kartá hún, so tú ab nahía samajhnot now; but thou shalt know tá; par áge ko samjhegá. hereafter.

8 Peter saith unto him. Thou | 8 Pitras ne use kahá, ki Ap shalt never wash my feet. Jesus merá páon kabhí na dhoiye. {sá answered him, If I wash thee ne use jawab diyá, ki Agar not, thou hast po part with me. main tujhe na dhoúg, to mere

sáth terá hissa na hogá. 9 Simon Peter saith unto him, 9 Shamón Pitras ne use kahá, Lord, not my feet only, but also ki Ai ķhudáwand, sirf mere páou my hands and my head.

nahin, parmere háth bhíaur sir bhí. 10 Jesus saith to him, He that 10 [sá ne use kahá, ki Jo dhoya is washed needeth not save to gaya hai, so siwá páon dhone wash his feet, but is clean every ke muhtáj náhín, kyánki wuh whit: and ye are clean, but not sarásar pák hai: aur tum pák ho, all.

lekin sab nabín. 11 For he knew who should 11 Kyunki wuh apne pakarbetray him; therefore said he, wánewále ko jántá thá; isliye Ye are not all clean.

us ne kahá, ki Tum sab, pák nabín ho

12 So after he had washed their | 12 Jab wuh un ke páon dho feet, and had taken his garments, | chuká, aur apní chádar uçháke and was set down again, he said mez ke pás baith gayá, to unhen unto them, Know ye what I have | kahá, ki Tum log jánte ho, jo done to you?

| main ne tum se kiya? 13 Ye call me Master and 13 Tum mujhe Ustád aur Lord: and ye say well; for so ķhudáwand kahte ho: aur ķhúb I am.

kahte ho; kyúnki main hún. 14 If I then, your Lord and 14 Tumhará ķhudáwand aur Master, have washed your feet; Ustád hoke, jab main ne tumháre ye also ought to wash one ano | páop dhoe, to tumheŋ bhí cháhiye ther's feet.

ki ek dusre ke páon dhoo. 15 For I have given you an | 15 Kyúzki maiŋ ne tumhen ek example, that ye should do as I | namúna diyá, ki jaisá main ne have done to you.

tum se kiya, taisá tum bhí karo. 16 Verily, verily, I say unto | 16 Main tum se sach sach you, The servant is not greater

ryant is not greater kahtá hún, ki Naukar apne than his lord; neither he that is ķhudáwand se basá nahin hai; sent greater than he that sent aur na bhejá húá apne bhejnehim.

wále se başá hai. 17 If ye know these things, 17 Jo ye baten jánte ho, to happy are ye if ye do them. agar tum unhen máno, to nek

baķht ho. 18 | I speak not of you all : I 18 | Maip tum sabhon ke haqq know whom I have chosen : but men nahin kahtá : main apne that the Scripture may be ful chune huon ko jántá hún: par jis filled, He that eateth bread with men likhá húá pórá howe, ki Jo me hath lifted up his heel against mere sath khátá hai us ne mujh

par lát uthái hai. 19 Now I tell you before it Į 19 Ab is bát ke hone se áge come, that, when it is come to main tumhen kahtá hún, ki jab pass, ye may believe that I am ho jae, to ímán láo ki main wahí

hún. 20 Verily, verily, I say unto 20 Main tum se sach sach kahtá you, He that receiveth whomso- | hún, ki Jo mere bheje húe ko ever I send receiveth me; and he | qabúl kartá bai, so mujhe qabul that receiveth me receiveth him kartá hai; aur jo mujhe qabul that sent me.

karta hai, so mere bhejnewále

ko qabul kartá hai. 21 When Jesus had thus said, 21 Ye báten kahke \sá ká dil he was troubled in spirit, and tes- ghabráyá, aur wuh gawáhí deke

me.

he.

tified, and said, Verily, verily, bolá, ki Maip tum se sach sach I say unto you, that one of you kahtá hún, ki tum men se ek shall betray me.

mujhe paksáwegá. 22 Then the disciples looked 22 Tub us ke shágirdon ke dil one on another, doubting of men dubdhá húá, ki us ne kis kí whom he spake.

bábat kahá, aur ek dusre ko

dekhne lagá. 23 Now there was leaning on 23 Ab us ke shágirdon men se Jesus' bosom one of his disciples, ek, jo us ki chhátí par takiya whom Jesus loved.

kiyá thá, aur jise sá piyár kartá

thá. 24 Simon Peter therefore beck- 24 Shamn Pitras ne use ishára oned to him, that he should ask kiya, ki púchhe ki us ne kis ke who it should be of whom he haqq men kahá.

spake.

25 He then lying on Jesus' | 25 Tab us ki chhátí par takiya breast saith unto him, Lord, who | kiye húe, us ne [sá se kabá, is it?

ki Ai Khudáwand, wuh kaun

hai ? 26 Jesus answered, He it is, 26 [sá ne jawab diyá, ki jise to whom I shall give a sop, when main is niwále ko bhígoke deta I have dipped it. And when he hún, wahi hai. Tab us ne niwálá had dipped the sop, he gave it bhigoke Shamún ke bețe Yabúdá to Judas Iscariot, the son of Si- Iskaryútí ko diya. mon.

27 And after the sop Satan 27 Aurus niwále ke píchhe entered into him. Then said | Shaitán us men baitha. Tab Įsá Jesus unto him, That thou doest, ne use kahá, ki Jo kuchh tú do quickly.

| kartá hai, so jald kar. 28 Now no man at the table 28 Phir khánewálon men se knew for what intent he spake kisi ne na jáná, ki us ne use kya this unto him.

samajhke ye bát kahí. 29 For some of them thought, 29 Bazon ne ķhiyál kiya, ki because Judas had the bag, that Yahudá ke pás bațúá thá, isliye Jesus had said unto him, Buy [sá no use ishára kiyá thá, ki those things that we have need Parab ke liye jo darkár hai, so of against the feast; or, that he | mol lewe; ya ki kavgálon ko should give something to the poor. | kuchh dewe.

30 He then having received 30 Tab niwálá pákar, Yabu the sop went immediately out: | usí waqt báhir niklá : aur rát to and it was night.

« AnteriorContinuar »