Imágenes de páginas
PDF
EPUB

31 9 Therefore, when he was| 31 Jab wuh chalá gayá, tab gone out, Jesus said, Now is Įsá ne kahá, ki ádam ke Farzand the Son of man glorified, and ne buzurgi páí, aur ķhudá ne God is glorified in him.

us se buzurgi páí. 32 If God be glorified in him, 32 Agar ķhudá us se buzurgi God shall also glorify him in | páwe, to ķhudá bhí áp se use himself, and shall straightway buzurgi degá, aur dene men der glorify him.

na karegá. 33 Little children, yet a little 33 Ai bachcho, ab thori der while I am with you. Ye shall main tumhárė sáth hún. Tum seek me: and as I said unto the mujhe dhundhoge; aur jaisá ki Jews, Whither I go, ye cannot main ne Yahúdíon se kahá, ki come; so now I say to you. Jaháp maip játá hún, tum nahin

á sakte; waisá main ab tumhen

bhí kahtá hún. 34 A new commandment I give 34 Main tumhen ek nayá hukm unto you, That ye love one ano | detá hún, ki Ek dásre ko piyár ther; as I have loved you, that karo; jaisa ki main ne tumhen ye also love one another. piyar kiya, tum bhí ek dusre ko

piyár karo. 35 By this shall all men know 35 Is se sab ádmí jánenge, ki that ye are my disciples, if ye tum mere shágird ho, agar tum have love one to another. ek dúsre ko piyár karo.

36 9 Simon Peter said unto 36 q Shamón Pitras ne use him, Lord, whither goest thou? | kahá, ki Ai Khudáwand, áp Jesus answered him, Whither I | kahán játe haip? sá ne jawab go, thou canst not follow me | diyá, ki Jaháp main játá hún, tú now; but thou shalt follow me ab mere píchhe á nahin saktá; afterwards.

par áge ko mere píchhe awegá. 37 Peter said unto him, Lord, 37 Pitras ne jawab diya, ki Ai why cannot I follow thee now? Khudáwand, ab main áp ke I will lay down my life for thy píchhe kyón nahín á saktá? main sake.

áp ke live apni ján dúngá. 38 Jesus answered him, Wilt | 38 Ysá ne use jawab di

38 [sáne use jawab diyá, Kya thou lay down thy life for my tú mere liye apni ján dhar dega? sake? Verily, verily, I say unto | Main tujh se sach sach kahta thee. The cock shall not crow, hún, ki murgh báng na degá, jab till thou hast denied me thrice. | tak tú tin bár mujh se mukar

| na jáe.

[ocr errors]

CHAPTER XIV. CHAUDAHWAN BAB. 1 Let not your heart be trou- 1 Dilgír mat ho: tum ķhudá bled : ye believe in God, believe par ímán rakhte ho, mujh par also in me.

| bhí imán rakho. 2 In my Father's house are 2 Mere Báp ke ghar mey bahutmany mansions : if it were not so, se makán hain: pahin to, maig I would have told you. I go to tumhen kahta. Main játá hún, prepare a place for you.

táki tumháre liye jagah karún. 3 And if I go to prepare a 3 Aur main jáke, aur jagah place for you, I will come again, karke, phir áúngá, aur tumhen and receive you unto myself; ) apne sáth lúngá; taki jaháŋ maig that where I am, there ye may hún, tahán tum bhí raho. be also.

4 And whither I go ye know, 4 Aur jahán main játá hún, and the way ye know,

| tum jánte ho, aur ráh jánte ho. 5 Thomas saith unto him, Lord, | 5 Somá ne use kabá, ki Ai we know not whither thou goest; ķhudáwand, ham nabío jánte, and how can we know the way ? | ki áp kahán játe hain; aur ham

kyónkar ráb jánen? 6 Jesus saith unto him, I am 6 sá ne use kabá, ki Ráb, aur the way, and the truth, and the sachái, aur zindagi main hữu: life : no man cometh unto the Fa mujhe chhořkar koí Báp pás ther, but by me.

nahín já sakta. 7 If ye had known me, ye should 7 Agar tum mujhe jante, to have known my Father also: mere Báp ko bhí jánte: aur ab and from henceforth ye know se tum use jante ho, aur use him, and have seen him.

dekha hai. 8 Philip saith unto him, Lord, 8 Failbús ne use kahá, ki Ai shew us the Father, and it suffic- ķhudáwánd, Báp ko hamen dikbeth us.

láiye, jis men hamári ķhátir

jamą ho. 9 Jesus saith unto him, Have 9 ssá ne kahá, ki Ai Failbús, I been so long time with you, main itní muddat se tumháre and yet hast thou not known me, sáth hún, aur ab tak tú mujhe Philip? he that hath seen me nahín jántá? jis ne mujhe dekhá hath seen the Father; and how hai, us ne Báp ko dekha hai; aur sayest thou then, Shew us the tú kyuukar kahtá hai, ki Báp ko Father?

hamen dikhlá? 10 Believest thou not that I 10 Kyá tú sach nabín mántá, am in the Father, and the Fa- | ki main Báp meg húg, aur Báp ther in me? the words that I mujh men hai? jo báten maig

speak unto you I speak not of tumhen kahta hún, main áp se myself: but the Father, that nahin kahtá : lekin Báp, jo mujh dwelleth in me, he doeth the men rahtá hai, wuh yih kám kartá works.

hai. 11 Believe me that I am in the 11 Merí bát ko sach máno, ki Father, and the Father in me: or maiņ Báp men aur Báp mujh else believe me for the very men hai: aur nahiu to, in kámon work's sake.

ke liye mujhe sachchá jánon. 12 Verily, verily, I say unto | 12 Main tum se sach sach kahtá you, He that believeth on me, hún, ki Jo mujh par imán rakhtá the works that I do shall he do hai, so wahí kám karega, jo main also ; and greater works than kartá hún; aur un se bhí bará these shall he do; because I go kám karegá, kyúzki main apne unto my Father.

Báp pás játá hún. 13 And whatsoever ye shall ask | 13 Aur jo kuchh tum log mere in my name, that will I do, that nám se mángoge, main wahí the Father may be glorified in the | karúngs, taki Báp Bete men Son. .

buzurgí páwe. 14 If ye shall ask any thing in

| 14 Jo kuchh tum mere nám se my name, I will do it.

mángoge, main wahí karúngá. 15 | If ye love me, keep my

15 I Agar tum mujhe piyár commandments.

karte ho, to mere hukmon ko

máno. 16 And I will pray the Fa

16 Aur main apne Báp se ther, and he shall give you ano mángúngá, aur wuh dúsrá Tasallíther Comforter, that he may denewalá tumhen dega, jo hameabide with you for ever ;

sha tumhare sáth rahegá; 17 Even the Spirit of truth ; 17 Yạne sacháí kí Rút ko; whom the world cannot receive, jise dunya qabúľ nahin kar sakti. because it seeth him not, neither | kyuuki use nabín dek htí, aur knoweth bim : but ye know him; nahin jantí hai: lekin tum use for he dwelleth with you, and jánte ho; kyúpki wuh tumhare shall be in you.

sáth hai, aur tum men rahegi. 18 I will not leave you com- |

18 Main tumhen bekas na fortless : I will come to you. chhosúngá: main tumbiáre pás

áúngá. 19 Yet a little while, and the 19 Ab thorá, aur phir dunya world seeth me no more; but ye mujhe na dekhegi; par tum see me: because I live, ye shall | mujhe dekhte ho: aur mere jine live also.

ke sabab se tum bhí jíoge. 20 At that day ye shall know ! 20 Us roz tum jánoge, ki main

[ocr errors]

that I am in my Father, and ye | Báp men, aur tum mujh men, in me, and I in you.

aur main tum men hún. 21 He that hath my command- 21 Jo mere hukmon ko rakhtá ments, and keepeth them, he it hai, aur unheg mántá bai, sohí is that loveth me: and he that

mujhe piyár karta hai: aur jo loveth me shall be loved of my

mujhe piyár karta hai, so mere Father, and I will love him,

hìm, | Báp ká piyará hoga, aur main and will manifest myself to him.

| use piyár karúngá, aur apne

tain us par zahir karúngá. 22 Judas saith unto him, (not | 22 Yahúdá ne, (Iskaryátí naIscariot) Lord, how is it that thou híp,) use kahá, ki Ai ķhudáwánd, wilt manifest thyself unto us, and

kyunkar áp apne taín ham par not unto the world?

záhir karenge, aur dunyá par

nahin? 23 Jesus answered and said

23 psá ne jawab men use kahá, unto him, If a man love me, he

ki Agar koí mujhe piyár kare, to will keep my words: and my Fa

wuh merí báton ko mánegá: aur ther will love him, and we will

mera Báp use piár karege, aur come unto him, and make our

ham us ke pás áwenge, aur us abode with him.

ke sath rahenge. 24 He that loveth me not keep

24 Jo mujhe piyár nahin kartá, eth not my sayings: and the

so merí báton ko nahin mántá : word which ye hear is not mine,

aur yih bát, jo tum sunte ho, so but the Father's which sent

merí nhíp, par mere Bác kí hai, me.

jis ne muhje bhejá. 25 These things have I spoken 25 Tumhare sáth hote húe main unto you, being yet present with ne tumhen ye bátep kabín. you.

26 But the Comforter, which is 26 Lekin wuh Tasal lídenewálá the Holy Ghost, whom the Fa Rúh i Pák, jise Báp mere nám ther will send in my name, he

se bhejegá, wuh tumhen sab shall teach you all things, and chízen sikhláwegá, aur meri bring all things to your remem sárí bátop ko tumhen yád dilabrance, whatsoever I have said

wegá. unto you.

27 Peace I leave with you, my 27 Arám tumáre pás main chhor peace I give unto you: not as játá hún, apná árám maip tumen the world giveth, give I unto detá hún: jaisá dunya deti hai, you. Let not your heart be trou- taisá main tumhen nahin detá bled, neither let it be afraid. húy. So dilgir mat ho, aur mat

| daso.

28 Ye have heard how I said 28 Tum merá kahná sun chuke unto you, I go away, and come ho, ki main játá húo, aur tumbáre again unto you. If ye loved me, pás phir áúngá. Agar tum mujhe ye world rejoice, because I said, piyár karte, to mere is kahne se I go unto the Father: for my hi Main Báp pás játá hún, khush Father is greater than I.

hote: kyuuki merá Báp mujh se

başá hai. 29 And now I have told you

| 29 Aur is bát ke hone se áge, before it come to pass, that, main kahtá hún, táki jab ho jáe, when it is come to pass, ye might

to ímán láo.

to in believe.

30 Hereafter I will not talk 30 Age main tum se bahut báten much with you : for the prince na karúngá: kyúnki is dunya of this world cometh, and hath ká sardár átá hai, aur us kí mujh nothing in me.

men koí chíz nahin hai. 31 But that the world may 31 Par jis men dunya ko know that I love the Father; and mặlúm howe, ki main Bán ko as the Father gave me command piyár kartá hún; jaisá Báp ne ment, even so I do. Arise, let | mujhe farmavá, taisá main kartá us go hence.

hún. Uịho, yaháŋ se jáen.

CHAPTER XV. PANDRAHWAN BAB. 1 I am the true vine, and my 1 Main angúr kí sachchí latá Father is the husbandman. | hún, aur merá Báp málí hai.

2 Every branch in me that bear- 2 Joyhaní mujh meu phal nahin eth not fruit he taketh away: and látí, wuh use chhánų dáltá hai : every branch that beareth fruit, aur harek, jo phal láti hai, wuh he purgeth it, that it may bring use pák karta hai, jis men ziyada forth more fruit.

phal láwe. 3 Now ye are clean through 3 Ab tum merí báton ke sabab. the word which I have spoken pák ho. unto you.

4 Abide in me, and I in you. 4 Mujh men bane raho, aur As the branch cannot bear fruit | main tum men. Jabtak ki dáli of itself, except it abide in the , angár kí pes meg lagi na rahe, vine; no more can ye, except ye | wuh áp se áp phal nahíp lá saktí; abide in me.

isí tarah jabtak tum mujh men mile na rahoge, tum bhí phal

nahíg lá sakte. 5 I am the vine, ye are the | 5 Main ang kí per huu, tum

« AnteriorContinuar »