Imágenes de páginas
PDF
EPUB

shall ask the Father in my name, mere nám se tum Báp se manbe will give it you.

goge, wuh tumhen dega. 24 Hitherto have ye asked no- 24 Abtak tum ne mere nám se thing in my name: ask, and ye kuchh nahí, mángá : mángo, aur shall receive, that your joy may tum páoge, táki tumhárí ķhushí be full.

bhar pirí howe. 25 These things have I spoken | 25 Main ne ye báten tumhen unto you in proverbs : but the | kaháwaton men kahin: par waqt time cometh, when I shall no átá hai, jab ki main tumheu more speak unto you in pro kaháwaton men phir na kahángá, verbs, but I shall shew you balki khol kholke Báp ke haqq plainly of the Father.

men tumhen kahúngá. 26 At that day ye shall ask in 26 Tab tum mere nám se mánmy name: and I say not unto goge: aur main tumhen nahin you, that I will pray the Father kahta, ki Main Báp se tumhare for you:

liye cháhúngá : 27 For the Father himself lov. 27 Kyúŋki Báp to áphí tumhen eth you, because ye have loved | piyár kartá hai, isliye ki tum log me, and have believed that I mujhe piyár karte ho, aurímán láe came out from God.

ho, ki mainBap ke pas se syá húp. 28 I came forth from the Fa- | 28 Main Báp ke pás se dunya ther, and am come into the world: | men áyá : phir, dunya ko chhofagain, I leave the world, and go ke Báp pás játá hún. to the Father.

29 His disciples said unto him, | 29 Us ke shágirdop ne jawab Lo, now speakest thou plainly, diyá, ki Abáp kholke kahte hain, and speakest no proverb. aur kaháwaton men nahin.

30 Now are we sure that thou 30 Ab ham khúb jánte hain, knowest all things, and needest ki áp sab kuchh jante hain, aur not that any man should ask muhtáj nahin, ki áp se koí kuchh thee: by this we believe that thou píchhe: is se ham sach mánte camest forth from God.

hail, ki áp Khuuá ke pas se áo

hain. 31 Jesus answered them, Do | 31 Psá ne unhen jawáb diya, ye now believe? .

Kyá tum log ab sach mante ho? 32 Behold, the hour cometh, 32 Dekho, waqt áta hai, hán, yea, is now come, that ye shall áyá hai, ki tum men se harek be scattered, every map to his apní apní taraf chhitar jáega, aur own, and shall leave me alone: mujhe akelá chhos dega: tadbhí . and yet I am not alone, because maig akelá nabín, kyúpki Báp the Father is with me.

mere sáth hai,

33 These things I have spoken 33 Maip ne tumhep ye báten unto you, that in me ye might kahin, táki majh men árám páo. have peace. In the world ye | Tum dunyá men dukh páoge: shall have tribulation : but be of par ķhátirjamą rakkho; kyúpki good cheer; I have overcome the main ne dunya ko jítá hai. world.

CHAPTER XVII.

SATRAHWAN BAB. 1 These words spake Jesus, 1 In báton ke píchhe sá ne and lifted up his eyes to heaven, apní ánkhen ásmán ki taraf uçháand said, Father, the hour is ke kahá, ki Ai Báp, waqt pahuncome; glorify thy Son, that thy chá hai; apne Farzand kí buzurgi Son also may glorify thee: kar, taki terá Farzand teri

buzurgi kare: 2 As thou hast given him power 2 Jaisá ki tú ne use sab ádmion over all flesh, that he should give par qudrat dí hai, táki wuh un eternal life to as many as thou sab ko, jinhen tú ne use diya hast given him.

hai, hamesha ki zindagi dewe. 3 And this is life eternal, that 3 Aur hamesha kí zindagi yih they might know thee the only hai, ki we tujh akele sachche true God, and Jesus Christ, Khudá ko, aur tere bheje húe whom thou hast sent.

Psá Masih ko jánen. 4 I have glorified thee on the 4 Main ne zamín par teri earth: I have finished the work buzurgi ki hai: jo kám tú ne which thou gavest me to do. mujhe farmaya hai, maip ne use

púrá kiya hai. 5 And now, O Father, glorify 5 Aur ab, Ai Báp, apne sáth us thou me with thine own self with buzurgí se merí buzurgi kar, jo the glory which I had with thee | dunya ki paidáish se pable main before the world was.

tere sáth rakhtn thá. 6 I have manifested thy name | 6 Main ne tere nám ko up logou unto the men which thou gavest par záhir kiyá, jinheu tú ne dunya me out of the world: thine they men se mujhe diya hai: we tere were, and thou gavest them me; the, aur tú ne unhep mujhe diya and they have kept thy word. hai; aur unhon ne terí bát ko

man liya hai. 7 Now they have known that 7 Ab, we jánte hain, ki sab all things whatsoever thou hast chízen, jo tú ne mujhe dío, terí given me are of thee.

taraf se hai. 8 For I have given unto them! 8 Kyánki jo kalám tú ne mojhe

the words which thou gavest me; diya hai, main ne unhen diya and they have received them, hai; aur unhon ne use qabul and have known surely that I kiyá, aur sach jáná hai, ki main came out from thee, and they | tere pás se niklá, aur we imán have believed that thou didst | láe hain, ki tú ne mujhe bhejá. send me.

9 I pray for them: I pray not 9 Maig un ke liye dua mángta for the world, but for them which hún: main dunyá ke liye nabín, thou hast given me; for they are magar un ke liye, jinhen tú ne thine.

mujhe diya hai, duá mángtá hún;

kyúpki we tere hain. 10 And all mine are thine, and 10 Aur sab mere tere hain, thine are mine; and I am glori aur tere mere hain; aur main fied in them.

un men buzurgi pátá hún. 11 And now I am no more in | 11 Age main dunyá men na the world, but these are in the rahúngá, par ye dunyá men hain, world, and I come to thee. aur main tere pás átá hún. Ai Holy Father, keep through thine Pák Báp, jinhen tá ne mujhe own name those whom thou hast diya hai, unhen apne nám se given me, that they may be one, salámat rakh, taki jaisá ham ek as we are.

hain, taisá we bhí ek howen. 12 While I was with them in 12 Jinhen tú ne mujhe diya hai, the world, I kept them in thy jabtak main dunyá men un ke name: those that thou gavest me sáth thá, main ne tere nám se I have kept, and none of them is unhen salámat rakhá hai: aur lost, but the son of perdition; halákat ke farzand ke siwá un that the Scripture might be ful men se 'koi kho na gayá, táki filled.

kitáb párí ho. 13 And now come I to thee; 13 Par ab main tere pás átá and these things I speak in the hún; aur dunyá men hote húe world, that they might have my ! main ye báten kahtá hún, táki joy fulfilled in themselves.

meri khushi un men púrí howe. 14 I have given them thy word ; 14 Maip ne terá kalám unhen and the world hath hated them, diya hai; aur dunyá un se dushbecause they are not of the world, maní karti hai, kyúzki we dunya even as I am not of the world. ke nahin hai, jaisá main dunya

ká pahín húg. 15 I pray not that thou should- 15 Main yih dua nahíu mángtá, est take them out of the world, | ki Tú unhen dunyá men se utha but that thou shouldest keep dále, par yih ki tú unhen badí se them from the evil.

| bacháwe.

16 They are not of the world, 16 Jaisá ki main dunyá ká even as I am not of the world. nahín hún, taisá we bhí dunya ke

nahin hain. 17. Sanctify them through thy 17 Unhen apní sachái se pák truth: thy word is truth. kar: terá kalám sachchá hai.

18 As thou hast sent me into | 18 Jis tarah tá ne mujhe dunya the world, even so have I also men bhejá hai, us tarah maig ne sent them into the world. bhí unhen dunyá men bhejá

hai. 19 And for their sakes I sanc 19 Aur un ke liye main apne tify myself, that they also might ko pák kartá húy, táki we bhí be sanctified through the truth. sacháí se pák kiye jáen.

20 Neither pray I for these 20 Main sirf un ke waste duá alone, but for them also which nahin mángtá, par un ke liye shall believe on me through their bhí, jo un ke kalám se mujh par word;

imán láwenge; 21 That they all may be one; | 21 Táki sab ek howen; jaisá ki as thou, Father, art in me, and tú, Ai Báp, mujh men, aur maig I in thee, that they also may be tujh men hún, we bhí ham men one in us: that the world may ek hon: táki dunyá sach máne, believe that thou hast sent me. ki tú ne mujhe bhejá hai.

22 And the glory which thou 22 Aur tú ne vuh buzargi gavest me I have given them ; mujhe di hai, jo main ne uphen that they may be one, even as we di hai; táki jaisá bam ek hain. are one:

taisá we ek howen: 23 I in them, and thou in me, 23 Main un men, aur tú mujh that they may be made perfect men, táki un ká ek honá púrá in one; and that the world may howe; aur táki dunyá jáne, ki know that thou hast sent me, and tú ne mujhe bhejá hai, aur jaisa hast loved them, as thou hast mujhe piyár kartá bai, taisá loved me.

unhen piyár kartá bai. 24 Father, I will that they also, 24 Ai Báp, main cháhtá hún, whom thou hast given me, be ki jinhen tú ne mujhe diya hai. with me where I am; that they jaháu main hún, taháp we mere may behold my glory, which thou | sáth howey; táki we meri buzurgi hast given me: for thon lovedst | ko dekhen, jo tá ne mujhe di: me before the foundation of the kyúpki tú ne dunya ki paidáish world.

se áge mujhe piyár kiyá. 25 O righteous Father, the 25 Ai munsif Báp, dunya tujhe world hath not known thee: but nahin jánti hai: magar main I have known thee, and these l tujhe jántá húy, aur we jánte

hai.

have known that thou hast seut haio, ki tú ne mujhe bhejá me.

26 And I have declared unto | 26 Aur main ne terá nám unpar them thy name, and will declare záhir kiya hai, aur záhir karúngá : it: that the love wherewith thou táki jis piyár se tú ne mujhe hast loved me may be in them, piyár kiya hai, wuh un men bhí and I in them.

ho, aur maiņ un men hún.

CHAPTER XVIII. AȚHARAHWAN BAB. 1 When Jesus had spoken 1 Ye baten kahke, \sá apne these words, he went forth with shágirdon ke sath Kidrou ke nále his disciples over the brook pár utrá; waháu ek bághcha thá, Cedron, where was a garden, jis men wuh aur us ke shágird into the which he entered, and | gae. his disciples.

2 And Judas also, which be- 2 Aur Yahúdá, jis ne use pakartrayed him, knew the place: for wáyá, wuh jagah jántá thá, kyónJesus ofttimes resorted thither ki jab tab {sá apne shágirdon ke with his disciples.

sáth wahán jaya karta thá. 3 Judas then, having received 3 Tab Yahádá sipáhíon ki ek a band of men and officers from jamáạt, aur Sardár Pádríoŋ aur the Chief Priests and Pharisees, Farísíou se piyade leke lálten, cometh thither with lanterns | aur mashậl aur hathyáron ke sath and torches and weapons. waháŋ áyá.

4 Jesus therefore, knowing all 4 Par ļsá apne úpar honewali things that should come upon him, | sab báton ko jánke, báhar niklá, went forth, and said unto them, aur unher pichbá, ki Tum kise Whom seek ye?

dhúndhte ho ? 5 They answered him, Jesus 5 Unhon ne jawab diya, ki \sá of Nazareth. Jesus saith unto Násari ko. sá ne jawab diya, them, I am he. And Judas also, ki Main hún. Us waqt us ká which betrayed him, stood with pakațwánewálá un ke sath khasá them.

thá. 6 As soon then as he had said 6 Johíp us ne unhen kahá, ki unto them, I am he, they went | Maiŋ hún, tohíp we píchhe harke backward, and fell to the ground. | zamín par gir pase.

7 Then aksed he them again, | 7 Tab us ne phir unheu púchha, Whom seek ye? And they said, ki Tum kise dhúnąhte ho ? we Jesus of Nazareth.

bole, ki Ķsá Násari ko. 8 Jesus answered, I have told 8 \sá ne jawab diyá, ki Main you that I am he: if therefore, ne to tumhep kah diya, ki main

« AnteriorContinuar »