Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ye seek me, let these go their húp: so agar tum mujhe dhundhway:

| te ho, to unhen jane do. 9 That the saying might be ful-| 9 Táki us ki kahí húí bát párí filled, which he spake, Of them howe, ki Jinhen tú ne mujhe diya which thou gavest me have I | hai, un men se main ne ek ko lost none.

| bhí na khoya. 10 Then Simon Peter having a 10 Tab Shamón Pitras ne apní sword drew it, and smote the | talwar khenchke, Sardár Pádri High Priest's servant, and cut | ke naukar par chaláí, aur us ká off his right ear. The servant's dahná kán urá diya. Aur us name was Malchus.

naúkar ká nám Malkús tha. 11 Then said Jesus unto Peter, 11 Tab Isá ne Pitras se kahá, Put up thy sword into the sheath: | ki Apní talwár niyán men kar: the cup which my Father hath kya wuh piyala, jo mere Báp ne given me, shall I not drink it? mujh ko diya hai, maig na píop ?

12 Then the band and the 12 Tab sipáhí kí jamáạt, aur captain and officers of the Jews | un ke sardár aur Yahúdiog ke took Jesus, and bound him,

piyádon ne milke [sá ko pakrá,

aur bándhá, 13 And led him away to Annas 13 Aur pable use Anás pás first; for he was father in law to | legae; kyunki wuh us baras ke Caiaphas, which was the High Sardár Pádri Qayáfá ká susar thá. Priest that same year.

14 Now Caiaphas was he, which | 14 Yih wahí Qayáfá hai, jis ne gave counsel to the Jews, that | Yahúdion ko saláh di, ki logo it was expedient that one man ke liye ek shaķhs ká marna bhala should die for the people.

15 I And Simon Peter follow- | 15 | Aur Shamún Pitras dúsre ed Jesus, and so did another shágird ke sath \sá ke píchhe. disciple: that disciple was known píchhe gayá: aur Sardár Pádrí anto the High Priest, and wentin

nign Priest, and wentin | us dúsre shágird ko jantá tha, aur with Jesus into the palace of the wuh \sá ke sath Sardár Pádri ke High Priest.

ghar men gaya. 16 But Peter stood at the door 16 Lekin Pitras darwáze ke without. Then went out that pás báhar khasá rahá. Tab wuh other disciple, which was known dúsrá shágird, jo Sardár Pádrí unto the High Priest, and spake ká jáná húá thá, báhar niklá, aur unto her that kept the door, and dehořídáron se kahke Pitras ko brought in Peter.

bhítar láyá. 17 Then saith the damsel that 17 Tab us dehořídár laundi ne kept the door unto Peter, Art Pitras ko kahá, Kyá túi bhi is

hai.

not thou also one of this man's shaşhs ke shágirdop men se nabía disciples? He saith, I am not. hai? Wub bola, ki Main nahin

hún. 18 And the servants and offi-| 18 Ab naukar aur piyáde pás cers stood there, who had made khase hoke, koilon kí ág sulga a fire of coals; for it was cold : kar, jáře ke sabab se tápte the: and they warmed themselves : aur Pitras bhí un ke sath khasa and Peter stood with them, and táp rahá thá. warmed himself.

19 | The High Priest then ask- | 19 | Tab sardár pádri ne psa ed Jesus of his disciples, and of se us ke shágirdop aur us ke his doctrine.

nas hat kí bábat puchha. 20 Jesus answered him, I spake 20 {sá ne use jawab diya, ki openly to the world; I ever Main ne dunyá se kholke kaha; taught in the synagogue, and in | main ne hamesha jamáạt men the temple, whither the Jews aur Girje men, jaháp Yahudi always resort; and in secret have hamesha jamą hote the, sikháyá I said nothing

kiyá; aur main ne chupke kuchh

na kahá. 21 Why askest thou me? ask | 21 Ap mujh se kyón púchhte them which heard me, what I hain ? jinhon ne yih meri suní, have said unto them : behold, un se púchhiye, ki main ne kya they know what I said.

kahá: we jánte hain jo main ne

kahá. 22 And when he had thus spo 22 Jab us ne yun kahá, tab ken, one of the officers which piyádon men se ek ne, jo pás stood by struck Jesus with the khaệá thá, fsá ko tamancha máypalm of his hand, saying, An-ke kabá, ki Tú Sardár Pádri ko swerest thou the High Priest so ? | yun jawab detá hai ?

23 Jesus answered him, If I | 23 ssá ne use jawab diya, ki have spoken evil, bear witness Agar main ne bejá kahá hai, to of the evil : but if well, why smit- bejá kí gawábí de: par agar achest thou me?

chhá, to mujhe kyúp mártá hai ? 24 Now Annas had sent him 24 Aur Anás ne use bándhke bound unto Caiaphas the High Qayáfá nám Sardár Pádrí ke pás Priest.

bhejá. 25 And Simon Peter stood and | 25 Shamýn Pitras khasá táp warmed himself. They said there rahá thá. So unhon ne use fore unto him, Art not thou also I púchha, ki Tá bhí us ke shágirone of his disciples? He denied don men se hai? Wuh mukar it, and said, I am not.

gayá,aur kahá, ki Maig nahín hún.

26 One of the servants of the 26 Jis ká Pitras ne kán káta High Priest, being his kinsman thá, us ke kuțum ne, jo Sardár whose ear Peter cut off, saith, Pádrí ká ek naukar thá, kahá, ki Did not I see thee in the garden Main ne tujbe us ke sath bághwith him?

che men na dekhá thá? 27 Peter then denied again : 27 Aur Pitras phir mukar gayá: and immediately the cock crew. aur wohin murgh ne báng dí.

28 | Then led they Jesus from | 28 | Tab we ţsá ko Qayáfá ke Caiaphas unto the hall of judg- ghar se, adálat kí jagah men ment: and it was early; and | láe: aur yih subh ká waqt thá; they themselves went not into par we áp adálat ki jagah men the judgment hall, lest they na gae, jis men áp ko náiák na should be defiled; but that they karen, aur Pár jáná kháne ke might eat the Passover.

láiq na hon. 29 Pilate then went out unto 29 Tab Palátús un ke pás nikal them, and said, What accusation áyá, aur kahá, ki Tum is shaķhs bring ye against this man ? par kya dáwá rakhte ho? .. 30 They answered and said | 30 Unhon ne jawab diyá, ki unto him, If he were not a male- | Agar yih taqsírwár na hotá, to factor, we would not have deli- ham ise áp ká hawála na karte. vered him up unto thee.

31 Then said Pilate unto them, 31 Palátús ne unhen kahá, ki Take ye him, and judge him ac- Tum ise lejáo, aur apní sháriyat cording to your law. The Jews ke muwafiq us ká insáf karo. therefore said unto him, It is | Tab Yahídíon ne use kabá, ki not lawful for us to put any man Ham kisi shaķhs ko qatl nahin to death :

kar sakte: 32 That the saying of Jesus 32 Yih isliye húá, táki ssá kí might be fulfilled, which he spake, bát, jo us ne apni maut ki bábat signifying what death he should kahi thi, párí howe. die.

33 Then Pilate entered into 33 Tab Palátús phir adálat ki the judgment hall again, and jagah men gayá, aur (sá ko bulacalled Jesus, and said unto him, ke kahá, Kyá tú Yahúdion ká Art thou the king of the Jews ? Badshah hai?

34 Jesus answered him, Sayest | 34 [sá ne use jawab diyá, Kya thou this thing of thyself, or did | áp yih bát apní taraf se kahte others tell it thee of me? hain, yáki auron ne mere haqq

men áp se kahi hai? 35 Pilate answered, Am I al 35 Palátás ne jawab diya, Kya Jew? Thine own nation and the main Yahúdí húp? Terebi qaum

se kahte

men én ki auron ne

Am .

Chief Priests have delivered ne aur Sardár Pádrion ne tajhe thee unto me: what hast thou merá hawala kiya: tú ne kya done?

kiya hai? 36 Jesus answered, My king- 136 Įsá ne jawab diya, ki Meri dom is not of this world: if my bádsháhat is dunya ki nahin hai: kingdom were of this world, agar merí bádsháhat is dunya kí then would my servants fight, that | hotí, to mere' sáthí laste, aur I should not be delivered to the main Yahúdíon ke háth men Jews : but now is my kingdom sompá na játá: par merí bádshá. not from hence.

hat yahán kí nahíp hai. 37 Pilate therefore said unto | 37 Tab Palátús ne use kahá, him Art thou a king then? Je- | ki Tú kya badshah hai? Psá ne sus answered, Thou sayest that jawáb diya, ki Aphí mujhe bad: I am a king. To this end was I shah kahte hain. Main to isliye born, and for this cause-came I

| paidá húá, aur is waste dunya into the world, that I should

| men ayá, ki sachái par gawahi bear witness into the truth.

dún. Jo koi sacháí se hai, so Every one that is of the truth / merí áwáz sunta hai. beareth my voice 38 Pilate saith unto him, What

| 38 Palátús ne use kahá, ki is truth? And when he had said | Sacháí kya hai? Aur vih kahke this, he went out again unto the phir Yahúdíon ke pás gayá, aur Jews, and saith unto them, I |

unhen kahá, ki Main us par find in him no fault at all.

kuchh gunáh nahin pátá. 39 But ye have a custom, that

39 Aur tum chahte ho, ki main I should release unto you one at tumháre liye Pár jáne ke parab the Passover: will ye therefore

| men ek ko chhordán: kya tum that I release unto you the King chahte ho, ki main tumháre liye of the Jews?

Yahúdion ke Badshah ko chhor:

dún? 40 Then cried they all again, 40 Tab un sabhon ne phir chillásaying, Not this man, but Barab

ke kabá, ki Is ko nahin, par bas. Now Barabbas was a rob Barabbás ko. Aur Barabbás ber.

batpáp thá..

at all.

CHAPTER. XIX.

UNISWAN BAB: 1 Then Pilate therefore took | 1 Tab Palátús ne psá ko kore Jesus, and scourged him.

máre. 2 And the soldiers platted a 2 Aur sipáhíon ne kánton ká crown of thorns, and put it on his | táj sajke us ke sir par rakha,

head, and they put on him a aur use baiganí kaprá pahnáke purple robe,

kahá, 3 And said, Hail, King of the 3 Ki Yahádíon ke Bádsháh Jews! and they smote him with | Salám! Aur unhon ne use their hands.

tamánche máre. 4 Pilate therefore went forth 4 Tab Palátás ne dúsrí bár again, and saith unto them, Be- báhar jáke, unben kahá, ki hold, I bring him forth to you, Dekho, main use tumháre pás that ye may know that I find no báhar láta hún, táki tum jáno, ki fault in him.

main us ká kuchh gunah nahin

pátá. 5 Then came Jesus forth, wear | 5 Tab kánton ká táj rakhe aur ing the crown of thorns, and the baiganí kapře pahne húe sá purple robe. And Pilate saith báhar áyá. Aur Palátás ne anto them, Behold the man! unhen kahá, ki Yih bázir hai!

6 When the Chief Priests 6 Jab Sardár Pádrí aur sipábion therefore and officers saw him, ne use dekhá, to chilláe ki Kurús they cried out, saying, Crucify / par máro, kurús par máro. Paláhim, crucify him. Pilate saith

tús ne unhen kahá, ki Tum ise unto them, Take ye him, and

leo, aur kurás par máro: kyuuki crucify him: for I find no fault

main us ká kuchh gunah nahin in him. 7 The Jews apswered him, We

7 Yahúdion ne use jawab diyá, have a law, and by our law he

ki Ham shariyat rakhte hain, aur ought to die, because he made

hamári shariyat ke muwáfiq wah himself the Son of God.

qatl ke láiq hai, kyunki us ne apne taín ķhudá ká Farzand

thahráya. 8 | When Pilate therefore

| 8 | Jab Palátús ne yih bát heard that saying, he was the suní, to ziyáda dará; more afraid;

9 And went again into the 9 Aur adálat ki jagah mep phir judgment hall, and saith unto áke, Ķsá se kabá, ki Tú kabáu ká Jesus, Whence art thou ? But hai? Par ļsá ne use kuchh Jesus gave him no answer. jawab na diya.

10 Then saith Pilate unto him, 10 Tab Palátás ne use kabá, Speakest thou not unto me? | ki Tú mujh se nahín bolta? Kya knowest thou not that I have tú nahin jántá, ki main qudrat power to crucify thee, and have rakhtá hún; cháhún tujhe kurus power to release thee?

par márún, cháhún to tujhe chhordúp?

pátá.

« AnteriorContinuar »