Imágenes de páginas
PDF
EPUB

11 Jesus answered, Thou could- 11 Įsá ne jawab diya, ki Agar est have no power at all against yih áp ko úpar se diyá na játá, me, except it were given thee to mujh par áp ká kuchh qábú from above: therefore he that de na hotá: so jis ne mujhe áp ká livered me unto thee hath the hawala kiya, us ká ziyada gunáh greater sin.

hai. 12 And from thenceforth Pilate 12 Us waqt se Palátás ne sought to release him: but the cháhá, ki use chhorde: par Jews cried out, saying, If thou | Yahúdion ne chilláke kahá, ki let this man go, thou art not Agar áp is shaķhs ko chhop Cesar's friend: whosoever maketh dewen, to áp Qaisar ke dost himself a king speaketh against nahin: jo koí apne taip bádshah Cesar.

thahrátá bai, so Qaisar ká sámhná

kartá hai. 13 I When Pilate therefore | 13 | Tab Palátás ye báten heard that saying, he brought sunkar ļsá ko báhar láyá, aur us Jesus forth, and sat down in the muqám par, jo chabútara aur judgment seat in a place that is | Ibrání men Gabsa kahlátá hai, called the Pavement, but in the adálat ki gaddi par baithá. Hebrew, Gabbatha.

14 And it was the preparation 14 Aur yih Pár jáne ki taiyári of the Passover, and about the ká waqt, aur chhatwán ghanțá sixth hour: and he saith unto the nazdik thá: phir us ne Yahúdion Jews, Behold your King ! ko kahá, ki Apne Badshah ko

dekho! 15 But they cried out, Away | 15 Par we chillá uțhe, ki Use with him, away with him, crucify | lejá, lejá, aur kurus par már. him. Pilate saith uuto them, | Palátús ne unben kahá, ki Main Shall I crucify your King? The tumháre Bádsháh ko kurús par Chief Priests answered, We have | márúu? Sardár Pádríog ne jawab no king but Cesar.

diya, ki Hamará Bádshah Qaisar

ke siwá koi nahin hai. 16 Then delivered he him there- 16 Tab us ne us ko un ke hawála fore unto them to be crucified. kiyá, ki use kurás par máren. And they took Jesus, and led Aur we Įsá ko pakaske legae. him away.

17 And he bearing his cross 17 Wuh apná kurás utháe búe went forth into a place called the us jagah gayá, jo Khoprí kí place of a skull, which is called jagah kahlátí hai: Aur Ibrí men in the Hebrew Golgotha: Jaljata: 18 Where they crucified him, I 18 Wahán unhon ne use, aur and two other with him, on either us ke sath aur do ko idhar udhar side one, and Jesus in the midst. kurús par khe chá, aur [sá ko

bich men. 19 q And Pilate wrote a title, 19 | Aur Palátús ne ek námand put it on the cross. And likhá, aur kurus par lagáyá. the writing was, JESUS OF | Wuh likhá húá yih thá, ki SXE NAZARETH THE KING | NASARI YAHUDION KA OF THE JEWS.

BADSHAH. 20 This title then read many of 20 Us likhe húe: ko bahutse the Jews: for the place where Je- | Yahúdíon ne pașhá : kyúpki sus was crucified was nigh to the wuh jagah, jahán ļsá kurás par city: and it was written in He- khenchá gayá thá, shahr ke nazbrew, and Greek, and Latin. dík thí: aur wuh|brí, aurYúnáuí,

aur Látíní men likhá thú. 21 Then said the Chief Priests 21 Tab Yahudion ke Sardár of the Jews to Pilate, Write not, | Pádríon ne Palátás ko kahá, ki The King of the Jews; but that | Yahúdion ká Bádsháh na likhiye, he said, I am King of the Jews. par yih likhiye, ki Us ne kahá, ki

Main Yabúdíon ká Bádsháh hún. 22 Pilate answered, What I 22 Palátás ne jawab diya, ki have written I have written. Main ne jo likhá, so likhá.

23 | Then the soldiers, when 23 | Tab sipáhion ne [sá ko they had crucified Jesus, took his kurús par khench chuke, to us garments, and made four parts, kí chádar ko leke, chár hissa to every soldier a part; and also kiye, har sipábí ko ek; aur us ke his coat: now the coat was with- jáme ko bhí liyá: jo be siyá húá out seam, woven from the top sarásar buná thế. throughout.

24 They said therefore among 24 Isliye unhon ne ápas men themselves, Let us not rend it, kahá, ki Ham use na phápen, par but cast lots for it, whose it shall ns par chiççhí dálen, ki wuh kis be: that the Scripture might be ko pahunchtá hai : yih isliye búá, fulfilled, which saith, They part- ki kitáb jo kahi hai, ki Unbon ne ed my raiment among them, and merí chádar bán, lí, aurmere jame for my vesture they did cast lots. ke liye chițțhí dálí, púrí howe. These things therefore the sol. So sipáhion ne aisehí kiya. diers did.

25 | Now there stood by the | 25 | Aur [sá kí kurus ke pás cross of Jesus his mother, and his us ki mág, aur us kí mán ki bahin mother's sister, Mary the wife of Mariyam Klí obás ki jorí, aur Cleophas, and Mary Magdalene. | Mariyam Majdaliya khaří thín.

26 When Jesus therefore saw 26 Tab [sá ne apní mán ko, his mother, and the disciple aur us shágird ko, jise wub piyár standing by, whom he loved, he kartá thá, pás khase dekhkar, saith unto his mother, Woman, apní mán ko kahá, ki Ai aurat, hehold thy son !

yih terá bețá hai ! 27 Then saith he to the disci | 27 Phir us ne us shágird ko ple, Behold thy mother! And kahá, ki Yih terí mán! Aur us from that hour that disciple took | ghasí se wuh shagird use apne ber unto his own home.

ghar legayá. 28 | After this, Jesus know- 28 | Jab Įsá ne jáná, ki ab sab ing that all things were now ac kuchh pórá húá, jis men kitáb complihsed, that the Scripture púrí howe, us ne kabá, ki Main might be fulfilled, saith, I thirst. | piyásá hún.

29 Now there was set a vessel 29 Ab wahán ek bartan sirke full of vinegar; and they filled a se bhará dhará thá: unhon ne spunge with vinegar, and put it | bádal ko sirke men bhigáke, upon hyssop, and put it to his zúfá kí chhaří men lapegke us ke mouth.

munh men diya. 30 When Jesus therefore had 30 Jab Įsá ne sirke ko chakreceived the vinegar, he said, It khá, to kahá, ki Pórá húá: aur is finished: and he bowed his sir jhukáke, ján dí. head, and gave up the ghost.

31 The Jews therefore, because 31 Tab taiyárí ke waqt ke sabab it was the preparation, that these Yahúdíon ne Palátás se cháhá, bodies should not remain upon | ki Un kí tángen tosin jáen, taki the cross on the sabbath day, (for | láshen árám ke din men kurús that sabbath day was an high par na rah jáen, (kyánki wuh day,) besought Pilate that their árám ká bará din tha.) legs might be broken, and that they might be taken away.

32 Then came the soldiers, and 32 Tab sipáhíon ne áke, un brake the legs of the first, and of donon kí tángen, jo us ke sáth the other which was crucified | kurús par khenche gae the, tosín. with him.

33 Bnt when they came to Je- 33 Lekin jab unhon ne ssá ko sus, and saw that he was dead | áke dekhá, ki wuh marchuká already, they brake not his legs : bai, to us ki ţángen na toțio:

34 But one of the soldiers with 34 Par sipáhíon men se ek ne a spear pierced his side, and barchhí se us ki paslí chhedi, aur forth with came thereout blood | usí waqt us se lahú aur pání and water.

nikla.

35 And he that saw it bare 35 Aur jis ne yih dekhá, us ne record, and his record is true: gawáhí dí, aur as ki gawáhí and he knoweth that he saith sach hai: aur wuh jántá hai, ki true, that ye might believe. sach kahta hai, táki tum log

ímán láo. 36 For these things were done, 36 Isliye ye báten häin, ki that the Scripture should be ful- likhá háá púrá howe, ki Us ki tilled, A bone of him shall not be koí haddi toțí na jáegi. broken.

37 And again another Scrip-| 37 Aur pbir dúsri kitáb kahti ture saith, They shall look on hai, ki Jise unbog ne chhedá bai, him whom they pierced.

we us par nazar karenge. 38 | And after this Joseph of 38 | Is ke píchhe Armatiyá ke Arimathea, being a disciple of Je- | Yúsuf ne, jo ļsá ká shágird thá, sus, but secretly for fear of the lekin Yahudion ke dar se, chhipJews, besought Pilate that he ke shágirdí kartá thá, Palátás se might take away the body of Je- 1 cháhá, ki sá kí lásh ko lejáe: sus: and Pilate gave him leave. tab Palátás ne hukm diya. Aur He came therefore, and took the us ne áke Įsá kí lásh li. body of Jesus.

39 And there came also Nico- | 39 Aur Níqodímús bhi, jo demus, which at the first came | pahle {sá ke pas rất ko gayá thá, to Jesus by night, and brought áke pachás ser kí atkal murr elwa a mixture of myrrh and aloes, miláke láyá. about an hundred pound weight.

40 Then took they the body of 40 Phir unhon ne ļsá kí lásh ko Jesus, and wound it in linen leke, sátí kapre se khushbáop clothes with the spices, as the ke sáth, Yahúdion ke gásne ke manner of the Jews is to bury. dastár ke muwafiq, use kafnáyá.

41 Now in the place where he! 41 Aur jahán wuh kurus par was crucified there was a garden; mará gayá thá, us jagah ek and in the garden a new sepul bághcha thá: aur usí baghehe chre, wherein was never man yet men ek naí qabr thí, jis men koi laid.

kadhi dhará na gaya tha. 42 There laid they Jesus there 42 So unhon ne ssá ko Yahúfore because of the Jews' pre díon ki taiyári ke liye us men paration day; for the sepulchre rakhá; kyópki wub qabr nazdík was nigh at hand.

thí.

CHAPTER. XX.

BISWAŅ BAB. 1 The first day of the week 1 Aļhwáre ke pahle din Maricometh Mary Magdalene early, yam Majdaliya tarke andhyárá when it was yet dark, unto the rahte húe qabr par áe, aur patthar sepulchre, and seeth the stone | ko qabr par se ţalá húá dekhá. taken away from the sepulchre.

2 Then she runneth, and com | 2 Tab wuh Shamón Pitras aur eth to Simon Peter, and to the us dúsre shágird ke pás, jise \sá other disciple, whom Jesus lov- 1 piyar karta thá, dauí ái, aur ed, and' saith unto them, They unhen kahá, ki We ķhudáwand have taken away the Lord out of ko qabr men se nikál legae, aur the sepulchre, and we know not ham nahíu jánti, ki unhon ne use where they have laid him. kahán rakha.

3 Peter therefore went forth, 3 Usí waqt Pitras dúsre shágird and that other disciple, and came ke sath niklá, aur qabr ki taraf to the sepulchre.

áne lagá. 4 So they ran both together: | 4 Aur we ek sáth daușe, par and the other disciple did outrundúsrá shágird Pitras se age Peter, and came first to the se daur gayá, aur qabr par pahle pulchre.

pahuncha. 5 And he stooping down, and 5 Us ne jhukke sútí kapře paļo looking in, saw the linen clothes dekhe ; par bhítar na gayá. lying; yet went he not in.

6 Then cometh Simon Peter 6 Tab Shamýn Pitras us ke following him, and went into the píchhe pahunchá, aur qabr ke sepulchre, and seeth the linen bhítar gayá, aur sútí kapre pare clothes lie,

húe dekhe, 7 And the napkin, that was | 7 Aur wuh rúmál, jis se us about his head, not lying with | ká sir bandhá thá, un sútí kapron the linen clothes, but wrapped ke sath nahin, par judá liptá húá together in a place by itself. ek jagah pará dekhá.

8 Then went in also that other 8 Tab dúsrá shágird bhí, jo disciple, which came first to the qabr par pahle áyá thá, bhítar sepulchre, and he saw, and be- | gayá, aur dekhke imán láyá. lieved.

9 For as yet they knew not the | 9 Kyúpki we abtak kitáb ko Scripture, that he must rise na samajhte the, ki wuh zarúr again from the dead.

marke jí uthegá. 10 Then the diciples went away | 10 Tab we apne sáthíon ke pás again unto their own home.

gae. 11 g But Mary stood without | 11 | Lekin Mariyam bahar qabr

« AnteriorContinuar »