Imágenes de páginas
PDF
EPUB

I love thee. Jesus saith unto jánte hain; áp jante hain, ki main him, Feed my sheep.

áp ko piyár kartá hún. Isa ne

use kahá, ki Mere bhefen chará. 18 Verily, verily, I say unto | 18 Maip tujh se sach sach kahta thee, When thou wast young, hún, ki jab tak tú jawán thá, tú thou girdedst thyself, and walk- apní kamar bandhtá thá, aur edst whither thou wouldest: but jahág kahía cháhtá thá, játá thá: when thou shalt be old, thou par jab tú búrhá hogá, tú apne shalt stretch forth thy hands, and háthon ko phailá degá, aur dúsrá another shall gird thee, and terí kamar bándhegá, aur jahan carry thee whither thou would- | tú na cháhega tujhe lejáega. est not.

19 This spake he, signifying | 19 Us ne yih ķhabar dí, ki wuh by what death he should glorify kis maut se ķhudá kí buzurgi God. And when he had spoken | dikháwegá. Aur us ne yup kahke this, he saith unto him, Follow use kahá, ki Mere píchhe hole. me.

20 Then Peter, turning about, 20 Tab Pitras ne píchhe phirke, seeth the disciple whom Jesus us shágird ko áte, dekhá, jise loved following ; which also lean {sá piyar karta thá; jis ne rát ko ed on his breat at supper, and us ke síne par uịhke púchhá thá, said, Lord, which is he that be ki Ai Khudáwand, wuh, jo áp ko trayeth thee?

pakașwátá bai, so kaun hai ? 21 Peter seeing him saith to 21 Pitras ne use dekhke, Ķsá Jesus, Lord, and what shall this ko kahá, ki Ai ķhudáwand, is man do?

shakhs ká kya hoga ? 22 Jesus saith unto him, If I | 22 Įsá ne use kahá, ki Agar will that he tarry till I come, main cháhún, ki mere áne tak what is that to thee? follow wuh ţhahre, to tujhe kya? tú thou me.

mere píchhe chalá á. 23 Then went this saying a | 23 Tab kháÍou men yih bát broad among the brethren, that phail gaí, ki wuh shagird na that disciple should not die : yet maregá: tad bhí ļsá ne use nahíp Jesus said not unto him, He kahá, ki Wuh na maregá; magar shall not die ; but, If I will that yih kahá, ki Agar main cháhún, he tarry till I come, what is that ki mere áne tak wuh ţhare, to to thee?

tujhe kya? 24 This is the disciple which 24 Yih wuh shágird hai, jis ne testifieth of these things, and in kámon kí gawáhí dí, aur in wrote these things : and we know báton ko likbá: aur ham us ki that his testimony is true. | gawáhí sach mánte hain.

25 And there are also many, 25 Aur bhí bahutse kám hain, other things which Jesus did, 1 jo ļsá ne kiye, ki agar we judá the which, if they should be judá likhe játe, to main samajhtá written every one, I suppose hún, ki likhín húín kitáben dunya that even the world itself could men na samátin. Amin. not contain the books that should be written. Amen.

THE ACTS OF THE | RASUʼLON KE IAMA'L APOSTLES.

KIKITA'B.

CHAPTER. I.

PAHLA BAB. 1 The former treatise have I 1 Ai Theophilus, jo kuchh ki fsá made, 0 Theophilus, of all shurý se kartá, aur sikhátá rahá, that Jesus began both to do and teach,

2 Until the day in which he 2 Us din tak, ki wuh Rúh i was taken up, after that he | Quds se apne rasúlon ko, "jinthrough the Holy Ghost had hep us ne chuná, hukm dekar, given commandments unto the ápar utháyá gayá, main wuh sab a postles whom he had chosen : pabli kitab mep bayán karchuká:

3 To whom also he shewed 3 Un par us ne apne marne ke bimself alive after his passion píchhe, áp ko bahut sí zahir by many infallible proofs, being dalilon se zinda sábit kiya, ki seen of them forty days, and wuh chalis din tak unhen nazar speaking of the things pertaining átá, aur ķhudá kí bádsháhat ki to the kingdom of God: bátep kahtá rahá :

4 And, being assembled to 4 Aur unben ekçhá karke*, gether with them, commanded | bukm diya, ki Aurshalím se báhar them that they should not de- , na jáo, balki Báp ke us wade ki, part from Jerusalem, but wait jis ká zikr tum mujh se sun for the promise of the Father, chuke ho, ráh dekho. Which, saith he, ye have heard of me.

5 For John truly baptized with | 5 Ki Yahiyá ne to pání se water; but ye shall be baptized báptismá diya ; par tum those with the Holy Ghost not many dinon ke hád Rúh i Quds se days hence.

báptismá páoge. 6 When they therefore were 6 Tab unbop ne, jo ekthe the, come together, they asked of him, us se púchhá, ki Ai Ķhudáwand, saying, Lord, wilt thou at this ky, tủ isí waq Israil kí bádshatime restore again the kingdom hat phir bahal kiyá cháhtá hai ? to Israel?

* Yá un ki jamáạt mep dákhil

hoke.

7 And he said unto them, It 7 Us ne unbep kahá, Tumbárá is not for you to know the times kám nabín, ki un waqton aur or the seasons which the Father maugimon ko, Jinhen Bán ne hath put in his own power. apne hí iķhtiyár men rakhá hai,

jáno. 8 But ye shall receive power, 8 Lekin tum Ráh i Quds se after that the Holy Ghost is quwat páoge, jab wuh tum par come upon you : and ye shall be áwegá: 0 Aurshalím aur sáre witnesses unto me both in Je- | Yahudiya o Sámariya men, balki rusalem, and in all Judea, and zamín ki badd tak mere gawab in Samaria, and unto the utter hoge. most part of the earth.

9 And when he had spoken 9 Aur wuh yih kahke, un ke these things, while they beheld, dekhte húe, úpar uçháyá gayá ; he was taken up; and a cloud aur badli ne use un ki nazar se received him out of their sight. chhipá liya.

10 I And while they looked 10 4 Aur us ke játe hie, jabwe stedfastly toward heaven as he asmán ki taraf tak rahe the, went up, behold, two men stood dekho, do mard sufed poshák by them in white apparel ; men un ke pás khase the;

11 Which also said, Ye men of 11 Aur kahne lage, Ai Jalili Galilee, why stand ye gazing up logo, tum kyús khase ásmán into heaven? this same Jesus, ki taraf dekhte ho? Yihi /sá, jo which is taken up from you into tumháre pás se asmán par uțháyá heaven, shall so come in like gayá, jis tarah tum ne use ásmán manner as ye have seen him go ko játe dekhá, isi tarah awegá. into heaven.

12 Then returned they unto Je | 12 , Tab we us paháị se, jo rusalem from the mount called i Zaituni kahlátá, o Aurshalím ke Olivet, which is from Jerusalem nazdík ek Sabt ki ráh par bai, a sabbath day's journey.

Aurshalím ko phire. 13 And when they were come | 13 Aur jab pahunche, to ek in, they went up into an upper kothe par gaye; waháp Pitras aor room, where abode both Peter, Yaqub, Yohná, aur Andriyás, and James, and John, and An Filip aur Tbomás, o Bartbalimi, drew, Philip, and Thomas, Bar aur Mati, Halfá ká bețá Yaqub, tholomew, and Matthew, James aur Shamón Zelotes, aur Yą. the son of Alpheus, and Simon qub ká bhái Yahúdá rahte the. Zelotes, and Judas the brother of James. 14 These all continued with one14 Ye sab, auratop, aur (så ki

ac

accord in prayer and supplica- má Mariyam, aur us ke bháion tion, with the women, and Mary ke sath ekdil hoke, dua aur minthe mother of Jesus, and with nat kar rahe the. his brethren. "

15 | And in those days Peter | 15 | Unhíp dinop Pitras shástood up in the midst of the disci-| girdon ke darmiyán, (jo sab

ples, and said, (the number of the milke ek sau bis ke qarib the,) · names together were about an khará hoke bolá, hundred and twenty.)

16 Men and brethren, this scrip- 16 Ai bháío, zarúrtha, ki ture must needs have been fulfill-wuh likhá púrá howe, jo Rúh i ed, which the Holy Ghost by the | Quds ne, Dáúd kí zabání, Yahúmouth of David spake before dá ke baqq men, jo fsá ke pakarconcerning Judas, which was wánewálon ká rahbatlánewálá guide to them that took Jesus. thá, áge se kahá.

17 For he was numbered with 17 Kyúpki wuh ham men giná us, and had obtained part of this gayá, aur us ne is ķhidmat ká ministry.

hissa páyá thá. 18 Now this man purchased | 18 So us ne badí kí mazdúrí se a field with the reward of ini | ekzamin mol lí; aur aundhe quity; and falling headlong, he | muph girá, aur us ká pet phaç burst asunder in the midst, and gays, aur us kí tanám antrián all his bowels gushed out. nikal pasín.

19 And it was known unto all | 19 Aur yih Aurshalim ke sab the dwellers at Jerusalem ; in rahnewálon ko málúm húá; yasomuch as that field is called | hán tak, ki us zamin ká nám in their proper tongue, Acel- | un kí zabán mep Haqaldámá húá. dama, that is to say, The field of yane ķhún kí zamín. blood.

20 For it is written in the book 20 Is liye ki Zabúr kí kitáb of Psalms, Let his habitation be | men likhá hai, ki Us ká makán desolate, and let no man dwell ujár jáe, aur us men koi basnetherein : and, His bishoprick let wálá na rahe: aur us ká kám another take.

dúsrá le. 21 Wherefore of these men 21 Pas chábiye, ki in logon which have companied with us all

men se, jo harwaqt hamáre sáth the time that the Lord Jesus

rahe, jab Khudáwand {sá ham went in and out among us,

men aya jaya karta thá, 22 Beginning from the baptism 22 Yahiyá ke baptismá se leke, of John, unto that same day that us din tak, ki wuh hamáre pás he was taken up from us, must se úpar átháyá gayá, un men se

« AnteriorContinuar »