« AnteriorContinuar »
knowledge of that way, he de- / dhil men dálke káhá, Jab Luferred them, and said, When sias fauj ká sardár áwegá, main Lysias the chief captain shall tumbárá muqaddama faisal kacome down, I will know the ut- rúngá. termost of your matter.
23 And he commanded a cen- 23 Aur ek súbadár ko bukm turion to keep Paul, and to let kiyá, ki Paul kíķhabardárí kar, him bave liberty, and that be aur árám men rakb, aur us ke should forbi d none of his ac- logon ko us ki khidmat aur muquaintance to minister or come lágát karne se maną na kar. unto him.
24 And after certain days 24 Aur kas din ke bad Felix when Felix came with his wife ne apni jorú Drusilla ke sath, jo Drusillah, which was a Jewess, | Yahudin thí, áke, Paul ko bulahe sent for Paul, and heard him bhejá, aur us se Masih ke din kí concerning the faith in Christ. | bát suni.
25 And as he reasoned of 25 Jab wuh rástbázi, aur parrighteousness, temperance, and hezgárí, aur ánewáli adálat ki judgment to come, Felix trem- | báten kabrabá thá, Felix ne bled, and answered, Go thy way kámpke jawab diya, Ab tú já ; for this time ; when I have a con- | fursat páke, main tujhe phir buvenient season, I will call for láúngá. thee.
26 He hoped also that money 26 Use yib bbí ummed thi, ki should have been given him of | Paul rupai dega, ki us ko Paul, that he might loose him : chhorde: is liye use aksar buláwherefore he sent for him the bhejtá, aur us ke sath guftgú oftener, and communed with kartá thá. him.
27 But after two years Porcius 27 Jab do baras guzre, PorFestus came into Felix' room : kius Festus qáimmuqám háá: tab and Felix, willing to shew The Felix ne yib chábke, ki YahúJews a pleasure, left Paul bound. | dion ko khush kare, Paul ko
qaid' chhoş gaya.
PACHISWAN BAB. 1 Now when Festus was come | 1 Aur Festus is súbe men dáinto the province, after three | ķhil hoke, tín din bád Kaisariya days he ascended from Cesarea se Aurshalím men gayá. to Jerusalem. 2 Then the high priest, and the L 2 Tab sardár kábin, aur Ya
chief of the Jews, informed him húdíon ke raison ne us ke age against Paul, and besought him, Paul kí faryád karke, us se dar
ķháwst ki, 3 And desired favour against | 3 Aur us ke mnqaddame men him, that he would send for gih mihrbání cháhi, ki use Aurhim to Jerusalem, laying wait in shalím men bulá bheje; aur ghát the way to kill him.
men the, ki us ko ráh men már
dálen. 4 But Festus answered, that 4 Par Festus ne jawab diya, Paul should be kept at Ce-ki Paul to Kaisariya men band sarea, and that he himself would hai, aur main áp bhí wahán jald depart shortly thither.
jáne ká iráda rakhta húp. 5 Let them therefore, said he, l 5 Aur kabá, Pas tum men se which among you are able, go jinhen maqdúr ho, sáth chálen, down with me, and accuse this agar is shaķhs men kuchh badí man, if there be any wickedness
e de any wickedness ho, to us par nálish karen. in him.
6 And when he had tarried | 6 Un ke darmiyán das din se among them more than ten days, ziyáda na rahá, aur Kaisariya ko he went down unto Cesarea, and gayá; aur dusre din adálat ke the next day sitting on the judg taķht par baithke, hukm kiya, ment seat, commanded Paul to | ki Paul ko láwen. be brought.
7 And when he was come, the 1 7 Jab wuh házir húá, we YaJews which came down from húdí, jo Aurshalím se aye the, Jerusalem stood round about, us ke ás pás khase hoke, basi and laid many and grievous com basí tuhmaten, jo sábit na kar plaints against Paul, which they | sake, Paul par karne lage. could not prove.
8 While he answered for him- | 8 Us ne apne uzr men kahá, ki self, Neither against the law of | Main ne na Yahúdíon kí shariyat the Jews, neither against the ká, aur na haikal ká, aur na temple, nor yet against Cesar, Kaisar ká kuchh gunah kiyá bai. have I offended any thing at all. 9 Tab Festus ne yih chábke, ki
9 But Festus, willing to do the Yahudion ko ķhush kare, Paul Jews a pleasure, answered Paul, ke juwáb men kahá, Tú rází bai, and said, Wilt thou go up to ki Aurshalím ko jáe, aur in Jerusalem, and there be judged báton kí tahqiqat wahán mere of these things before me? sámbne ho? 10 Then said Paul, I stand at 10 Paul ne kaha, Main Kaisar
Cesar's judgment seat, where I ki adálat men khará húg, cháought to be judged: to the Jews | biye ki yahip merá insáf ho: aur have I done no wrong, as thou | main ne kuchh qusúr na kiyá, very well knowest.
chunánchi tú ba ķhúbí jantá bai. 11 For if I be an offender, or | 11 Pas agar main ne kuchh have committed any thing wor- qusúr, yá koí bát qatl ke láią thy of death, I refuse not to die: kiyá ho, to máre jáne se inkár but if there be none of these nabín kartá: par agar in chízon things whereof these accuse me, / ki, jin kí we tuhmat mujh par no man may deliver me unto karte, kuchh asl na ho, to koí, un them. I appeal unto Cesar. ki ķhushi ke liye, mujhe an ke
hawále nahin karsaktá. Main
Kaisar ki duhái detá hún. 12 Then Festus, when he had 12 Tab Festus ne saláhkárop conferred with the council, an- se maslahat karke jawab diya, ki swered, Hast thou appealed unto | Túne Kaisar ki duhai dí? to KaiCesar? unto Cesar shalt thou go. sar hí ke pás jáegá
13 And after certain days king | 13 Aur kuchh din bíte Agrippa Agrippa and Bernice came unto bádshah aur Bernike Kaisariya Cesarea to salute Festus. men aye, ki Festus ko salám
karen. 14 And when they had been 14 Aur jab we bahut din wathere many days, Festus declar háp rahe, Festus ne Paul ká hál ed Paul's cause unto the king, bádsháh se bayán kiyá, ki Ek saying, There is a certain man shaķhs hai, jise Felix qaid med left in bonds by Felix :
chhor gaya : . 15 About whom, when I was at 15 Jab main Aursbalím men Jerusalem, the chief priests and 1 thá, sardar kahin aur Yahúdion the elders of the Jews informed | ke buzurgon ne, us ki faryad karme, desiring to have judgment | ke, cháhá, ki us ki sazá howe. against him.
16 To whom I answered, It is 16 Unben main ne jawab digá, not the manner of the Romans ki Rúmíon ká dastár nabío, ki jab to deliver any man to die, before tak muddáalaihi apne muddạion that he which is accused have ke rúbarú na ho, aur da wá ká jathe accusers face to face, and wáb na dene páwe, use qatl ko have licence to answer for him- | liye bawála karen. self concerning the crime laid against him.
17 Therefore, when they were 17 Phir jab we jamo hoke pacomo hither, without any delay / hán aye, main ne kuchh der
on the morrow I sat on the judg. na karke, dúsrebí din adálat ke ment seat, and commanded the taķht par baithkar hukm kiya, man to be brought forth.
ki us shaks ko láo. . 18 Against whom when the ac- 18 Par jab us ke muddại khase cusers stood up, they brought búe, to unhon ne us par dá wá ká none accusation of such things koí sabab na batayá, jin ká mujhe as I supposed :
khiyái thá : 19 But had certain questions | 19 Balki we apne din aur (sá against him of their own super ki bábat, jo margayá, jise Paul stition, and of one Jesus, which kahtá thá, ki zinda hai, us se was dead, whom Paul affirmed | bahs karte the. to be alive.
20 And because I doubted of 20 Jab main is muqaddame such manner of questions, I ask. ki tahqiq men hairán thá, us.se ed him whether he would go to púc há, Kya tú razí hai, ki Jerusalem, and there be judged Aurshalím ko jáe, aur wahán in of these matters.
| baton kí tahq5q ho.. 21 But when Paul had appeal- 21 Par jab Paul ne dubáí dí, ed to be reserved unto the hear- ki Merá insáf Janáb i alí hí kí ing of Augustus, I commanded tahqiq par mauqúf rahe, main him to be kept till I might send | ne hukm kiya, ki us kí ķhabarhim to Cesar.
dárí karen, jab tak main use
Kaisar ke pás bhej din. 22 Then Agrippa said unto 22 Tab Agrippa ne Festus se Festus, I would also hear the kahá, Main bhí ķhud cháhtá, ki man myself. To morrow, said | is shaķhs kí sunúg. Wub bolá, he, thou shalt hear him.
ki Kal tú us kí sunega. 23 And on the marrow, when
on the marrow, when | 23 Aur dusre din jab Agrippa Agrippa was come, and Bernice, | aur Bernike dhúm dhám se, fauj with great pomp, and was enter ke sardár aur shahr ke raison ed into the place of hearing, with kesáth, kachabrí mep dáķhil húe, the chief captains, and principal aur Festus ke hukm se Paul ko men of the city, at Festus' com- | láye, mandment Paul was brought forth.
24 And Festus said, King 24 Tab Festus ne kahá, Ai Agrippa, and all men which are Agrippa bádsháb, aur ai sab here present with us, ye see this sáhibo, jo hamáre sáth ho, tum man, about whom all the multi- | us ko, ki dekhte ho, wabí hai. tude of the Jews have dealt with jis par Yahúdion kí tamám guroh me, both at Jerusalem, and also | kya Aurshalím men, kya yahán
here, crying that he ought not faryád karte, mujhe ghere bain, to live any longer.
ki na cháhiye ki áge ko jítá rabe. 25 But when I found that he 25 Par jab main ne daryáft had committed nothing worthy kiyá, ki us ne qatl ke láiq koí of death, and that he himself kám na kiya, aur us ne ķhud hath appealed to Augustus, I Janáb ialí kí duháí dí, to main have determined to send him. ne yhána, ki use bhej dán.
26 Of whom I have no certain | 26 Aur mujhe us ke haqq men thing to write unto my lord. koí bát ká yaqin nabín, ki apne Wherefore I have brought bim ķhudáwand ko likhún. Is waste forth before you, and specially main ne use tumháre áge, aur before thee, 0 king Agrippa, | Agrippa bádsháh, kháss tere áge that, after examination had, I házir kiyá thá, ki tahqiqat ke bad might have somewhat to write. kuchh likh sakán.
27 For it seemeth to me unrea- | 27 Kyunki mujhe námupásib sonable to send a prisoner, and málúm hotá bai, ki bandbúe ko not withal to signify the crimes bheján, aur us par jo tubmaten laid against him.
kí bain, na batáún.
CHAPTER XXVI. CHHABBISWAN BAB. 1 Then Agrippa said unto 1 Agrippa ne Paul se kabá, Paul, Thou art permitted to Tujhe parwánagi hai, ki apná uzr speak for thyself. Then Paul bayán kare. Tab Paul báth uțhástretched forth the hand, and an- kar, apná uzr bayán karne lagá: swered for himself:
2 I think mayself happy, king | 2 Ki Ai bádsháh Agrippa, main Agrippa, because I shall answer apní nekbaķhti jántá hún, ki un for myself this day before thee | sab báton ká, jin ká Yahúdí touching all the things whereof mujh par dáwá karte hain, aj I am accused of the Jews: tere sámhne uzr bayán karón.
3 Especially because I know | 3 ķháss is liye ki tú Yahúdion thee to be expert in all customs | ke tamám dastór aur maslon se and questions which are among waqif bai: so main teri minnat the Jews: wherefore I beseech | kartá húp, ki ţhaharke meri sun. thee to hear me patiently,
4 My manner of life from my | 4 Ki meri chál jawání se sab youth, which was at the first a- | Yahudi jante hain, ki kis tarah mong mine own nation at Jeru- | shurú se anne aan,
shurý se apne qaum ke darmiyán calem know all the Jews; Aurshalím men nibábtá rabá: 5 Which knew me from the l 5 So we, jo mujhe shurý se