« AnteriorContinuar »
36 1 Now there was at Joppa 36 | Aur Yáfe men ek shágird a certain disciple named Tabih | Tabitha nám thí, jis ká tarjuma tha, which by interpretation is Harví hai: wub nek kámon se called Dorcas : this woman was bhari aur bahut ķhairát karti thí. full of good works and almsdeeds which she did.
37 And it came to pass in those 37 Aur aisá húá, ki un dinon days, that she was sick, and | wuh bímár hoke margaí : use died : whom when they had wash- | nahlákar kothe par rakhá. ed, they laid her in an upper chamber.
38 And forasmuch as Lydda | 38 Aur isliye ki Ludda Yáfe was nigh to Joppa, and the dis ke nazdík thá, jab shagirdon ciples had heard that Peter was
ne suná, ki Pitras wahig hai, us there, they sent unto him two
pás do shaķhs bhejke darķhwást men, desiring him that he would
ki, ki hamáre pás áne men der not delay to come to them. na kar. 39 Then Peter arose and went
39 Tab Pitras uthke'un ke sath with them. When he was come,
chalá. Jab pahunchá, use kohe they brought him into the upper
| par legaye: aur sab bewaen roti chamber : and all the widows
húin us ke pás áío, aur kurte stood by him weeping, and shew
aur kapre, jo Tabitha ne jíte ji ing the coats and garments
| banáye the, dik hátí thíb. which Dorcas made, while she was with them.
40 But Peter put them all forth, 40 Pitras ne sab ko báhar and kneeled down, and prayed; karke, ghutne tekke dua mángi; and turning him to the body, phirlásh kí taraf mutawajjih hoke said, Tabitha, arise. And she
kabá, Ai Tabitha, ugh. Us ne opened her eyes : and when she | ánkben khol dio: aur Pitrasi saw Peter, she sat up.
dekhke uțh baithí. 41 And he gave her his hand,
41 Us ne háth. pakarke, use and lifted her up; and when he utháyá, aur muqaddason aur had called the saints and widows, bewon ko buláke, use zinda un he presented her alive,
ke supuru kiya. 42 And it was known through- 42 Yib sáre Yáfe men mashhur out all Joppa ; and many believ- ho gayá; aur bahutere şhudáed in the Lord.
wand par ímán láye. 43 And it came to pass, that he | 43 Aur yáy húá, ki wuh kai din tarried many days in Joppa with Yáfe men Shamón nám dabbágh one Simon a tanner.
| ke yabán rahá.
DASWAN BAB. 1 There was a certain man in 1 Kaisariya men Kornelius Cesarea called Cornelius, a ceu námí ek shaķhs thá, jo us paltan turion of the band called the ká, ki Itáliyání kablátí, súbadár Italian band,
thá, 2 A devout man, and one that | 2 Wub apne sáre gharáne safeared God with all his house, met díndár aur ķhudá se darnewhich gave much alms to the peo wálá thá, aur logon ko bahut ple, and prayed to God alway. ķhairát detá, aur nit ķhudá se
duệ máng tá thá: 3 He saw in a vision evidently 3 Us ne ek roz tísre pahar ke about the ninth hour of the day qaríb royá men sáf dekhá, ki an angel of God coming in to him, ķhudá ke ek firishte ne us ke and saying unto him, Cornelius. / pás áke, use kahá, Ai Kornelius.
4 And when he looked on him, | 4 Us ne us ko ghaur se dekhá, he was afraid, and said, What is aur darke kabá,“ ki Ai ķhudáit, Lord ? And he said unto him, wand, kya hai? Us ne use kahá, Thy prayers and thine alms are Terí duken, aur ķhairát yádgári come up for a memorial before ke liye Ķhudá ke buzór pahunchí. God.
5 And now send men to Joppa, 5 Ab Yáfe men admí bhej, ki and call for one Simon, whose Shamún ko, jo Pitras kablátá surname is Peter: ".
hai, bulá láwen: 6 He lodgeth with one Simon 6 Wuh dúsre Shamýın ke yahán, a tanner, whose house is by the jis ká ghar samundar kináre hai, sea side: he shall tell thee what mibmán hai: jo kuchh tujhe kiya thou oughtest to do.
cháhiye, wuh tujh ko batáwegá. 7 And when the angel which 7 Aur jab firishta, jis ne Kor. spake unto Cornelius was de nelius se báten kí, chalá gayá, parted, he called two of his house us ne apne naukaron men se do, hold servants, and a devout sol aur un men se jo sadá us ke dier of them that waited on him sáth rahte the, ek dindár sípábí continually;
ko buláke; 8 And when he had declared 8 Aur sab báten un se bayán all these things unto them, he karke, unhen Yáfe men bbejá. sent them to Joppa.
9 1 On the morrow, as they 9 9 Dúsre din, jab we ráb men went on their journey, and drew the aur shahr ke nazdík pahunnigh unto the city, Peter went che, Pitras do pahar ke qarib op upon the housetop to pray | khothe par dua mángne gaya : about the sixth hour :
10 And he became very hungry, 10 Use bhúk lagi, aur cháhá ki and would have eaten : but while kuchh kháe: par jab we taiyár they made ready, he fell into | karte the, wuh bekbud ho gayá, a trance,
11 And saw heaven opened, 11 Aur dekhá, ki ásmán khul and a certain vessel descending gayá, aur ek chiz basi chaddar unto him, as it had been a great ki mánind, jis ke cháron kone sheet knit at the four corners, and bandhe the, zamin ki taraf lațakti let down to the earth :
us ke pás áí : 12 Wherein were all manner of 12 Us men zamin ke bar tarah fourfooted beasts of the earth, ke chárpáe aur jangli jánwar, and wild beasts, and creeping aur kițe makore, aur chițiyán thín. things, and fowls of the air.
13 And there came a voice to 13 Aur use ek áwáz ái, ki Ai him, Rise, Peter; kill, and eat. Pitras, uth; zabh kar, aur khájá.
14 But Peter said, Not so, 14 Pitras ne kabá, Ai ķhudáLord; for I have never eaten wand, hargiz nabíd; kyánki main any thing that is common or un ne kabhí koi haram yá nápák cleau).
chía nabía khái. . 15 And the voice spake unto 15 D.isrí bár phir use áwáz ái, . him again the second time, ki Jis ko ķhudá ne pák kiya hai, What God hath cleansed, that | tú harám mat kah. call not thou common.
16 This was done thrice: and 16 Yib tin bár húá: phir wuh the vessel was received up again chíz ásmán par ķbaiuchi gai. into heaven.
17 Now while Peter doubted 17 Jab Pitras apne dil men in himself what this vision which hairán thá, ki yih roya, jo main he had seen should mean, behold, ne dekhá, kya hai, to dekho, we the men which were sent from mard, jinhen Kornelius ne bhejá, Cornelius had made enquiry for Shamýn ká ghar púchhte púchhte Simon's house, and stood before darwáze par aye. the gate,
18 And called, and asked whe- 18 Unhon ne pukárke púchhá, ther Simon, which was surnam- ki Shamýn, jo Pitras kahlátá, ed Peter, were lodged there. yabin mihmán hai ?
19 ( While Peter thought on 19 | Jab Pitras us royá ke the vision, the Spirit said unto ķhiyál men thá, Ruh ne use bim, Behold, three men seek thee.kahá, Dekh tín mard tujhe
dhundhte haio. 20 Arise therefore, and get thee 20 Pas uțhke, niche já, aur be
down, and go with them, doubt- | kbačke un ke sath rawána ho : ing nothing: for I have sent them. I kyunki main ne un ko bejá hai.
21 Then Peter went down to 21 Tab Pitras ne utarke, un the men which were sent unto mardon se, jiu ko Kornelius ne us him from Cornelius; and said, Be- | pás bhejá thá, kabá, Dekho, bold, I am he wbom ye seek: jis ko tum dhundhte bo, main hí what is the cause wherefore yeháp: tum kis liye aye bo? are come ?
22 And they said, Cornelius 22 Unhon ne kahá, Kornethe centurion, a just man, and one lius súbadár ko, jo rástbáz that feareth God, and of good aur ķhudá se darnewslá, report among all the nation of aur Yahúdíon kí sári qanm the Jews, was warned from God meg neknám hai, pák firishte by an holy angel to send for thee ne hukm diyá, ki tujhe apne into his house, and to hear words ghar buláwė, aur tujh se báten of thee.
sune. 23 Then called he them in, and 21 Tab us ne unhen bhítar lodged them. And on the morrow buláke, un ki mihmání kí. Aur Peter weut away with them, and dúsre din Pitras un ke sáth certain brethren from Joppa ac chalá, aur kaí bháí Yáfe se us ke companied him.
sáth ho liye. 24 And the morrow after they 24 Aur dúsre roz we Kaisaentered into Cesarea. And Cor riya men dáķhil hie. Aur Kornelius waited for them, and bad nelius apne rishtadáron, aur dili called together bis kinsmen aud doston ko ektbe karke, un ki ráb 'Dear friends.
dekbtá thá. 25 And as Peter was coming | 25 Aur aisá húá, ki jab Pitras in, Cornelius met him, and fell dáķhil hone lagá, Kornelius us down at his feet, and worsbip- se já milá, aur us ke qadamod ped him.
par girke, sijda kiya. 26 But Peter took him up, say- | 26 Lekin Pitras ne use uțbáke ing, Stand up; I myself also am 1. kahá, Uth; main bhí to admí a man.
hún. 27 And as he talked with bim, 27 Aur us se báten kartá andar he went in, and found many | gayá, aur bahut se admí ckpbe that were come together.
paye. 28 And he said unto them, Ye 28 Tab us ne un se kahá, Tum know how that it is an unlawful jante ho, ki Yahädi ko kisú thing for a man that is a Jew to begáne se suhbat rakhní, gá us keep company, or come unto one ke yahánjáná rawá nabín; magar of another nation ; but God hath | ķhudá ne mujh par zábir kiya,
shewed me that I should not call | ki main kisi ádmi ko kamina ya any man common or unclean. nápák na ! ahún.
29 Therefore come I unto you | 29 Is liye main tumbáre bulane without gainsaying, as soon a I par beụzr chalá áyá : ab main was sent for: I ask therefore for púchytá h'ín, ki mujhe kis bát ke what intent ye bave sent for me? | liye bulaya ?
30 And Cornelius said, Four 30 Kornelius ne kahá, Chár days ago I was fasting until this roz húe, ki main ne is waqt tak hour; and at the ninth hour I roza rakhá : anir tísre pahar ko prayed in my house, and, be apne ghar meu dua mángtá thá, hold, a man stood before me in aur kya dekhtá húe, ki ek mard bright clothing
sufed barráq poshák meg sámhne
khasá hai. 31 And said, Cornelius, thy | 31 Us ne kahá, Ai Kornelius, praver is heard, and thine alms terí dua suni gai, terí khairat ki are had in remembrance in the l ķhudá ke huzur yád húi. sight of God.
32 Send therefore to Joppa, 32 Ab kisi ko Yáfe meu bhej, and call hither Simon, whose | aur Shamún ko, jo Pitras kahlásurname is Peter; he is lodged iv | tá hai, yahí, bulá; wuh dúsre the house of one Simon a tanner | Shamún ke yahán, jis ká ghar by the sea side: who, when he samundar ke kioáre bai, mihmán cometh, shall speak unto thee. hai: wuh ake tujhe kahega.
33 Immediately thererefore I 33 Usi dam main ne tere pas sent to thee ; and thou hast well log bheje; tí ne khúb kivá, jo done that thou art come. Now áyá. Ab ham sab ķhudá ke therefore are we all here present age házir hiin. táki jo kuchh before God, to hear all things | ķhudi ne trijh3 farmiyá hai, that are commanded thee of God. | sunen.
31 | Then Peter opened his | 34 9 Tab Pitras ne zabán kholí, month, and said, Of a truth I air kahá, Ab mujhe yaqin húá, . perceive that God is no respecter ki ķhudá záhir par nazar nahin of persons :
karta : 35 But in every nation he that 35 Balki har qaum men, jo us feareth him, and worketh righ- se dartá aur rástbází kartá, us ko teousness, is accepted with him. | pasand áta hai.
36 The word which God sent 36 Yih wahí kalám hai, jo us unto the children of Israel, ne bani Israil ke pás bhejá, jab preaching peace by Jesus Christ: Isa Masih kí márifat (jo sab ká (he is Lord of all :)
ķhudáwand hai:) sulb ki khush ķhabari detá tha.