« AnteriorContinuar »
17 The God of this people of 17 Isráil ke qaum ke ķhudá no Israel chose our fathers, and ex- 1 hamare báp dádon ko chuná, aur alted the people when they dwelt is qaum ko, jab Misr ke mulk as strangers in the land of Egypt, men pardesi the, basháyá, aur and with an high arm brought zabardast láth se unhen wabáo he them out of it.
se nikál láyá. 18 And about the time of forty 18 Aur baras chálisek us ne years suffered he their manners jangal men un ki bardásht ki. in the wilderness.
19 And when he had destroyed 19 Aur Kanán kí zamín men seven nations in the land of Cha- | sát qaumon ko halák kivá, aur naan, be divided their land to un ka mulk hissa karke, onben them by lot.
| bánţ diya. 20 And after that he gave unto 20 Aur bád us ke, sáshe cbárthem judges about the space, of sau baras ke qarib, Samuel nabí four hundred and fifty years, tak, un meu qází muqarrar kiye. until Samuel the prophet.
21 And afterward they desired 21 Us waqt se unhoạ ne báda king: and God gave unto them sháh cháhá: tab ķhudá ne, BinSaul the son of Cis, a man of the jámin ke gharáne se, Qish ke tribe of Benjamin, by the space bețe Saul ko, chális baras tak, of forty years.
un par muqarrar kiya. 22 And when he had removed 22 Pbir use uțháke, Dáád ko him, he raised up unto them Da
khará kiyá, ki un ká bádsbáh vid to be their king; to whom ho; aur us ke liye yih gawáhí also he gave testimony, and said, dí, ki Maiŋ ne ek mard apne dil I have found David the son of i
found David the son of | ke muwafiq payá, yậne Yishai ke Jesse, a man after mine own beçe Dáád ko; wahí meri sab heart, which shall fulfill all my kbwäbish pirí karega. will.
23 of this man's seed bath God 23 Usi kí nasl se ķhudá ne, according to his promise raised | apne wade ke muwáfiq, Israll unto Israel a Saviour, Jesus: ke liye najátdenewále sá ko
24 When John had first preach- záhir kiyá : ed pefore his coming the baptism 24 Jis ke ane ke áge, Yabiya of repentance to all the people of | ne Isráil kí tamám qaum par Israel.
tauba kị báptismá kí manáải kí. 25 And as John fulfilled bis course, he said, Whom think yel 25 Aur jab Yabiyá apne kam that I am? I am not he. But, 1 púra karne par thá, us ne ka
behold, there cometh one after Tum mujhe kaun samajhte ho ? me, whose shoes of his feet I am Maip wuh nabín hún; balki, not worthy to loose.
dekho, wuh mere bád átá hai, jis ki main játí ká tasma kholne ke
láiq oabig hún. 26 Men and brethren, children 26 Ai bháío, Ibrábím kí aulád, of the stock of Abraham, and aur tum meu se jitne ķhudá se whosoever among you feareth | darte bo, tumhare liye naját kí God, to you is the word of this ķhabar bhejí gai. salvation sent.
27 For they that dwell at Je | 27 Kylinki Aurshalím ke rahnerusalem, and their rulers, because wále aur un ke sardáron ne, use they knew him not, nor yet the aur nabíon kí báten, jo har sabt voices of the prophets which are ko parhí játí hain, na jánke, us read every sabbath day, they ke qatl ká hukm karne se, un ko have fulfilled them in condemn púra kiya. ing him.
28 And though they found no 28 Agarchi us ke qati ki koí cause of death in him, yet desir- | wajah na pái, tau bhi Pilátus se ed they Pilate that he should be darkhwást kí, ki use már dále. slain.
29 And when they had fulfilled 29 Aur jab sab kuchb, jo us ke all that was written of him, they haqq men likba thá, púrá kar too's him down from the tree, chuke, to use salib par se utárand laid him in a sepulclire. ke, qabr men rakha.
30 But God raised him from | 30 Lekin ķhudá ne use murdop the dead :
men se uțháyá : 31 And he was seen many days 31 Aur wub bahut din un ko, of them which came up with him jo us ke sath Jalil se Aurshalim from Galilee to Jerusalem who ko aye the, dikhái diyá; we logon are his witnesses unto the people. ke age us ke gawál haig.
32 And we declare unto you 32 Aur ham tum ko ķhush glad tidings, how that the pro- khabarí dete hain, ki us wáde ko,
mise, which was made unto the | jo hamare báo cáou se húá lá, fathers,
33 God hath fulfilled the same 33 Khudá ne hamáre liye, jo unto us their children, in that he un kí aulád hain, púrá kiya, ki bath raised up Jesus again; as it sá ko phir jilágá; chunáchi is also written in the second dúsrí zabúr men likha hai, ki Psalm, Thou art my Son, This Tú merá Beţá hai, áj tú mujb day bave I begotten thee. | se paidá búá.
34 And as concerning that he 34 Aur yih bát, ki us ne us ko raised him up from the dead, murdop men se uțháyá, táki bad now no more to return to cor- us ke na sase, yán kabi, ki ruption, he said on this wise, I maiŋ Dáúd kí sachchí niamaten will give you the sure mercies of tumhen dúngá. David.
35 Wherefore he saith also in 35 Isliye wuh dúsrí jagah bhí another psalm, Thou shalt not kahtá bai, ki Tú apne Quddús ko suffer thine Holy One to see cor- | sasne na degá. ruption.
36 For David, after he had 36 Dáid to apne waqt men served his own generation by Khuda ki marzí bajáláke so the will of God, fell on sleep, and gayá, aur apne báp dádon se já was laid unto his fathers, and milá, aur sap gaya : saw corruption.
37 But he, whom God raised 37 Par yib, jise Khudá no again, saw no corruption. utháyá, na sasa.
38 T Be it known unto you | 38 Pas ai bháío, yih jáno, therefore, men and brethren, ki usí ke wasíle, tum ko gunábon that through this man is preached ki muafi ki khabar dí játí bai : unto you the forgiveness of sins:
39 And by him all that believe | 39 Aur un sab bátop se, jin se are justified from all things, tum Músá ki shariat ke rá se from which ye could not be jus begunáh na thahr sakte the, tified by the law of Moses. harek, jo imán látá bai, us ke
wasile begunáh ţhaharta. 40 Beware therefore lest that | 40 Pas ķbabardár raho, aisá come upon you which is spoken | na ho, ki jo nabíon kí kitáb men of in the prophets;
| likha hai, tum par áwe; 41 Behold, ye despisers, and 41 Ki ai náchízjánewálo, deand wonder, and perish: for I kho, aur tájjub karo, aur nest work a work in your days, a work hojáo : kyúnki main tumháre which ye shall in no wise believe zamáne men ek kám kartá báo, though a man declare it unto you. aisá kám, ki koí tum se kaisábí
bayán karegá, tum kabhí yaqin
na karoge. 42 And when the Jews were 42 | Jab Yahúdí ibádatķháne gone out of the synagoge, the ke bahar gaye, Ghairqaumop de Gentiles besought that these un se darķh wást ki, ki ye baten words might be preached to them hafte ke bích un se kaben. the next sabbath.
43 Now when the congrega 43 Jab majlis uțhgan, bahut tion was broken up, many of the Yahudi aur naye Yahúdí, jo Jews and religious proselytes, díndár the, Paul aur Barnabás followed Paul and Barnabas : ke píchhe chale: unhon ne un se who, speaking to them, persuaded báten karke, is par láye, ki them to continue in the grace of Khudá kí niạmat par qáim God.
rahen. 44 9 And the next sabbath day 44 T Disre sabt ko qarib sáre came almost the whole city toge- | shahr ke log ekthe húe, ki ķhudá ther to hear the word of God. ká kalám sunen.
45 But when the Jews saw the | 45 Magar itní bhír dekhke, multitudes, they were filled with | Yahúdí dab se bhar gaye, aur envy, and spake against those | Paul kí báten radd karke, us ko things which were spoken by barķhiláf bolne aur kufr bakne Paul, contradicting and blas- | lage. pheming. 46 Then Paul and Birnabas 46 Tab Paul aur Barnabás waxed bold, and said, It was ne- | bedharak bole, ki Zarur thá, ki cessary that the word of God | ķhudá ká kalám pahle tumhed should first bave been spoken to | sunáyá jáe: lekin jab tum ne you: but seeing ye put it from us ko radd kiyá, aur áp ko you, and judge yourselves unwor hamesha kí zindagi ke láiq na thy of everlasting life, lo, we samjhá, to dekho, ham Ghairturn to the Gentiles.
qaumon ki taraf muta wajjih hote
hain. 47 For so hath the Lord com | 47 Kyunki ķhudáwand ne manded us, saying, I have set yunhín hamhen hukm diya, ki thee to be a light of the Gentiles, Main ne tujh ko Ghairqaumon that thou shouldest be for salva- | ká núr muqarrar kiyá, táki dunya tion unto the ends of the earth. | ke áķhir tak naját ká báįs ho.
48 And when the Gentiles | 48 Tab Ģhairqaumen in báton heard this, they were glad, and ko sunke ķhush huín, aur ķhudá glorified the word of the Lord : | ke kalám kí táríl karne lagio: and as many as were ordained
| aur jitne hamesha ki zindagi ke to eternal life believed.
liye taiyar the, imán láye. 49 And the word of the Lord | 49 Anr tam
| 49 Aur tamám us mulk men was published throughout all the | ķhudá ká kalám phailá. region.'
50 But the Jews stirred up the 50 q Par Yahúdion ne banda. devout and honourable women, gíkarnewali, aur įzzatwálí quraand the chief men of the city, 'ton, aur shabr ke base ádmíon ko
and raised persecution against
ubhárá, aur Paul aur Barnabás par fasád uțháyá, aur unhen apní sarhaddon se nikál diya.
51 Tab we apne páon ki ķhák un par jháske, Ikonium men áye.
52 Aur Shagird ķhushi, aur Rúh i Quds se bhar gaye.
CHAUDAHWAN BAB. 1 And it came to pass in Ico- | 1 Aur Ikonim men gún húá, nium, that they went both toge- | kiweek sáth Yahúdíon ke ¡bádatther into the synagogue of the ķháne men gaye, aur is tarr par Jews, and so spake, that a great kalám kiyá, ki Yahudion, aur multitude both of the Jews and Yúnáníon ki ek başí jamáạt also of the Greeks believed. | imán láí.
2 But the unbelieving Jews stir. 2 Par un Yahúdion nie, jo ímán red up the Gentiles, and made na láye the, Ģhairqaumon ko their minds evil affected against ubhásá, aur un ká dil bháíon ki the brethren.
taraf se bad kardiyá. 3 Long time therefore abode 3 Is liye we bahut din wahán they speaking boldly in the Lord, rahe, aur ķhudá kí bábat bedhawhich gave testimony unto the rak kalám karte the, jo apne fazl word of his grace, and granted ki bábat par gawahí detá, aur signs and wonders to be done un ke háthon se nishánián aur by their hands.
achambhe dikhátá rahá. 4 But the multitude of the city 4 Aur shahr ke logon med was divided : and part held with phút pațí: báze Yahúdíon ke, the Jews, and part with the aur baze rasúlon ki taraf hogaye. apostles.
5 And when there was an as- 5 Par jab Ģhairqaum aur Yasault made both of the Gentiles, húdíon ne apne sardáron samet and also of the Jews with their fasád utháyá, ki unhen beịzzat rulers, to use them despitefully, aur un par patbráo karen, and to stone them,
6 They were ware of it, and fled | 6 We yih malúm karke, Lukaunto Lystra, and Derbe, cities onia ke shahr Lustra aur Derbe of Lycaonia, and unto the region aur un ke ás pás ke mulk men that lieth round about: