« AnteriorContinuar »
is Lord of heaven aud earth, paida kiyá, wuh ásmán aur zamin dwelleth not in temples made ká málik hoke, na háth ke with hands;
| banáye haikalon men rahta; 25 Neither is worshipped with 25 Na kisá chíz ká muhtáj men's hands, as though he need | hoke, ádmíon ke háth se ķhided any thing, seeing he giveth mat leta; wuh to áp sab ko to all life, and breath, and all zindagi aur sáus, aur sab kuchh things;
baķhshta hai ; 26 And hath made of one blood | 26 Aur ek hí lahú se ádmi ki all nations of men for to dwell on sab qaum tamám zamin par all the face of the earth, and hath basne ke liye paidá ki, aur determined the times before ap | muqarrar waqt aur un ke rahne pointed, and the bounds of their | kí hadden ţhahráin; habitation;
27 That they should seek the 27 Táki Ķhudáwand ko* dhánLord, if haply they might feel dhen, sháyad use daryáft karen after him, and find him, though aur páwen, agarchi wuh ham he be not far from every one of men kisi se dúr nahin: us:
28 For in him we live, and 28 Kyúpki usí se ham jíte, aur move, and have our being; as chalte phirte, aur maujád hain; certain also of your own poets | jaise tum háre sháįron men se have said, For we are also his bhí kitnon ne kaha hai, ki Ham offspring
to us ki nasl hain. 29 Forasmuch then as we are | 29 Pas Khudá ki nasl hoke the offspring of God, we ought hamen lázim nahío, ki yih ķhigál not to think that the Godhead | karen, ki Khudai sone, rápe, ya is like unto gold, or silver, or ! patthar ki mánind hai, jo admi stone, graven by art and man's | ki hazár tadbír se bane. device.
30 And the times of this igno 30 Ģharaz ki Ķhudá jahálat ke rance God winked at; but now waqton se tarah deke, ab sab commandeth all men every where ádmíon ko har jagah hukm to repent:
deta hai, ki tauba karen: 31 Because he hath appointed 31 Kyunki us ne ek din thahráy á a day, in the which he will judge | hai, jis men wuh rástí se dunya the world in righteousness by ki ądálat karegá, us shaķhs ki that man whom he hath ordain márifat, jise us ne muqarrar kiya ; ed; whereof he hath given assu aur use murdon mep se atháke rance unto all men, in that he yih bát sab par sátit ki. hath raised him from the dead.
32 | And when they heard of | 32 | Aur jab unhon ne murdon the resurrection of the dead, ke jí uçhne kí suní, to báze thathá some mocked: and others said, márne lage: o bazon ne kahá, We will hear thee again of this Yih bát ham tujh se phir sunenge. matter.
33 So Paul departed from 33 Tab Paul un ke darmiyán among them.
se chalágayá. 34 Howbeit certain men clave 34 Par kitne ádmí us se milke, unto him, and believed: among imán láye: un men Dionusius the which was Dionysius the Are- | Areopagus ká ek salahkár, aur opagite, and a woman named Damaris námí ek aurat aur kas Damaris, and others with them. | aur un ke sath the.
CHAPTER XVIII. AȚHARAHWAN BAB. 1 After these things Paul de- | i Bad us ke Paul Athene se parted from Athens, and came nikalke Korinth men áyá. to Corinth;
2 And found a certain Jew 2 Aur wahán Aquila námí ek named Aquila, born in Pontus, | Yahudi ko páyá, jis ki paidáish Jately come from Italy, with his Pontus kí thí, aur unhíp dinon wife Priscilla; (because that apni jorú Priskilla ke sath Italia Claudius had commanded all se áyá thá; (kyópki Klaudius Jews to depart from Rome :) ne hukm diyá thá, ki sab Yahudi and came unto them.
Rúm se nikal jáen:) so wuh un
ke pás gayá. 3 And because he was of the 3 Aur isliye ki wuh un ka hamsame craft, he abode with them, pesha thá, un ke sath rahá, aur and wrought : for by their occu- kám karne lagá: kyópki un ká pation they were tentmakers. bhí pesha ķhema banáná thá. 4 And he reasoned in the syn
4 Aur wub har sabt ko įbádatagogue every sabbath, and per ķbáne men kalám kartá aur suaded the Jews and the Greeks. | Yahúdion aur Yúnáníon ko qáil
kartá thá. 5 And when Silas and Timo- | 5 Aur jab Silas aur Timotheus theus were come from Mace- | Makedonia se aye, Paul kalám donia, Paul was pressed in the sunáne men dil o ján se lagá, spirit, and testified to the Jews aur Yahudion ke age gawáhí dí, that Jesus was Christ.
ki ļsá wahí Masih hai. 6 And when they opposed 6 Jab we muqábala karne, aur themselves, and blasphemed, be kufr bakne lage, us ne apne shook his raiment, and said unto kápre jhárke, un se kabá, Tumthem, Your blood be upon your bárá ķhún tumháre gardan par; own beads; I am clean: from main pák hún : ab se Ģhairqauhenceforth I will go unto the mon ki taraf jáúngá. Gentiles.
7 9 And he departed thence, | 7 Wabán se wuh chalá, aur and entered into a certain man's Justus námi ķhudáparast ke house, named Justus, one that ghar, jo įbádatkháne se milá thá, worshipped God, whose house gaya. joined hard to the synagogue
8 And Crispus, the chief ruler 8 Aur įbádatžbáne ká sardár of the synagogue, believed on | Krispus, apne tamám ghar sathe Lord with all his house ; and met, Ķbudáwand par imán láyá ; many of the Corinthians hearing | aur bahut se Korinthi, jo supte believed, and were baptized. the, imán láye aur báptismá
páye. 9 Then spake the Lord to Paul | 9 | Tab ķhudáwand ne rát ko in the night by a vision, Be not royá men Paul se kahá, Mat afraid, but speak, and hold not dar, kahtá já, chup na ho : thy peace :
10 For I am with thee, and no 10 Isliye ki maip tere sath hún, man shall set on thee to hurt aur koi tujh se badsulúki karne thee: for I have much people in na páwegá, kyópki is shahr men this city.
mere bahut log haig. 11 And he continued there a 11 So wuh desh baras waház year and six months, teaching chaharke, un ke darmiyán ķhudá the word of God among them. ká kalám sikhátá rahá.
12 I And when Gallio was the 12 | Aur jab Gallio Akhaia deputy of Achaia, the Jews made ká súba thá, tab Yahudi eká insurrection with one accord karke Paul par chaşh áye, aur use against Paul, and brought him | qdálat men legaye, to the judgment seat,
13 Saying, This fellow persuad | 13 Aur kabá, Yih shaşlıs logon eth men to worship God contrary ko bahkatá, ki shariąt ke barto the law.
ķhiláf ķhudá ko pájen. 14 And when Paul was now 14 Aur jab Paul ne cháhá, ki about to open his mouth, Gallio | zabán khole, Gallio ne Yahúsaid unto the Jews, If it were a díon se kahá, Ai Yahúdio, agar matter of wrong or wicked lewd- kuchh zulm ya sharárat hotí, ness, O ye Jews, reason would to wajib thá, ki main sabr karko that I should bear with you : | tumhari suntá :
15 But if it be a question of 15 Par agar yih sawál tumhárí words and names, and of your tálím, aur námon, aur shariąt ke law, look ye to it; for I will be haqq men hai, to tumhin dekho; no judge of such matters. kyunki main nahín cháhtá, ki
aisí báton ká munsif hon. 16 And he drave them from the | 16 Tab us ne unhen adálat se judgment seat.
nikál diya. 17 Then all the Greeks took 17 Aur sab Yúnáníon ne įbádatSosthenes, the chief ruler of the ķháne ke sardár Sosthenes ko pasynagogue, and beat him before kaske, adálat ke sámhne márá. the judgment seat. And Gallio | Par Gallio ne us ká kuchh ķhiyál cared for none of those things. na kiya.
18 | And Paul after this tar- | 18 | Aur Paul aur bhi bahut ried there yet a good while, and din wahán rahá ; phir bháíon se then took his leave of the bre- ruķhsat hoke, aur Kenkbrea mep thren, and sailed thence into sir mundáke, kyúpki us ne mannat Syria, and with him Priscilla and máni thí, jaház par Suria ko Aquila; having shorn his head rawána háá, aur Priskilla aur in Cenchrea: for he had a vow. | Aquila us ke sáth the.
19 And he came to Ephesus, 19 Aur Ephesus men pahunchke and left them there : but he him unhen wahín chhorá: aur áp self entered into the synagogue, įbádatķháne men jáke, Yahúdion and reasoned with the Jews. se kálám kiya.
20 When they desired him to 20 Tab unhon ne us se dartarry longer time with them, he ķhwást kí, ki aur kuchh din un consented not:
ke sath rahe, par ns ne na máná; 21 But bade them farewell, say 21 Aur on se yih kahke ruķhsat ing, I must by all means keep búá, ki Har hál men mujhe zarúr this feast that cometh in Jerusa- hai, ki A urshalím men ánewálí lem: but I will return again unto îd karúp: par agar ķhudá cháhe, you, if God will. And he sail to tumháre pás phir áúogá. Aur ed from Ephesus.
Ephesus se jaház kholá. 22 And when he had landed at | 22 Aur Kaisariya men utarke, Cesarea, and gone up, and salu- | Aurshalím men áyá, aur kalise se ted the church, he went down mulágát karke Antákia ko gaya. to Antioch.
23 And after he had spent 23 Aur kuchh din rahke, wahán some time there, he departed, se rawána húá, aur Galatia aur and went over all the country Frugia ke mulk men barábar of Galatia and Phrygia in order, guzartá, aur sab shágirdon ko strengthening all the disciples. | mazbút kartá gaya.
24 9 And a certain Jew nam- | 24 Aur Apollos námí ek Yaed Apollos, born at Alexandria, | húdí, jis kí paidáish Iskandaria an eloquent man, and mighty in kí thi, jo fasíh aur pák kitábon the Scriptures, came to Ephesus. men zabardast thá, Ephesus men
pahuncha. 25 This man was instructed in 25 Is shaķhs ne ķhudáwand the way of Lord; and being | kí ráh kí tarbiyat paí thí ; aur ji fervent in the spirit, he spake lagáke kalám kartá, aur durustí and taught diligently the things se ķhudáwand kí báten sik hátá of the Lord, knowing only the | thá, par sirf Yahiyá ká bápbaptism of John.
| tismá janta thá. 26 And he began to speak 26 Wuh ibádatkháne mep beboldly in the synagogue, whom dharak bolne lagá; aur Aquila, when Aquila and Priscilla had aur Priskilla ne us ki sunke, use heard, they took him unto them, | apne sáth liya, aur us ko ķhudá and expounded unto him the kí ráh aur bhi durustí se batáí. way of God more perfectly.
27 And when he was disposed | 27 Jab is ne Akhaia utar jáne to pass into Achaia, the brethren ká iráda kiyá, to bháíod ne wrote, exhorting the disciples to shágirdon ko likhke darķhwást receive him : who, when he was ki, ki us ki mihmání karen: us ne come, helped them much which ! wahán pahunchke, un ki, jo fazl bad believed through grace: ke sabab ímán láye the, bari
ķhátirdárí ki: 28 For he mightily convinced | 28 Kyunki us ne basí tezí se the Jews, and that publickly, logon ke áge Yahúdion ko qáil, shewing by the Scriptures that aur pák kitábon se sábit kiya, ki Jesus was Christ.
yih Isa wahí Masih hai.
UNISWAN BAB. 1 And it came to pass, that | 1 Aur aisá húá, ki jab A pollos wbile Apollos was at Corinth, | Korinth men thá, Paul úpar ke Paul having passed through the mulkon se guzarke Ephesus meu upper coasts, came to Ephesus : áyá : aur kaí shágirdon ko páke, and finding certain disciples,
2 He said unto them, Have ye 2 Un se kahá, Tum pe imán received the Holy Ghost since lake Rúh i Quds páyá? Uphop ye believed ? And they said unto ne use kaha, Ham ne to suna him, We have not so much as bhí nahin, ki Rúh i Quds bar. heard whether there be any Holy Ghost.