Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ΤΗΣ

ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ

ΑΠΑΝΤΑ.

NOVUM TESTAMENTUM

GRAECE.

COLONIE AGRIPPINE:

Sumptibus Societatis Bibliophilorum Britannicae & Externae.

M.DCCC.LXIII.

THE

NEW TESTAMENT

OF OUR

LORD AND SAVIOUR

JESUS CHRIST.

TRANSLATED OUT OF THE ORIGINAL GREEK: AND WITH THE FORMER

TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED,

BY HIS MAJESTY'S SPECIAL COMMAND.

COLOGNE:

PRINTED FOR THE BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY,
Instituted in London in the Year 1804.

M.DCCC.LXIII.

[ocr errors][merged small]

EVANGELIUM

ΜΑΤΤΗΑΕΙ.

THE GOSPEL

ACCORDING TO

ST. MATTHEW.

Cap. I.

CHAP. I.

ΒΙΒΛΟΣ γενέσεως ἸΗΣΟΥ Χρι- ΤHE book of the generation of στοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ ̓Αβρα-Jesus Christ, the son of David,

άμ.

the son of Abraham.

2. Αβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ 2 Abraham begat Isaac; and ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε Isaac begat Jacob; and Jacob τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· begat Judas and his brethren; 3. Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν 3 And Judas begat Phares and Ζαρὰ ἐκ τῆς Θαμάρ· Φαρὲς δὲ ἐγέννησε Zara of Thamar; and Phares beτὸν Ἐσρώμ· Ἐσρωμ δὲ ἐγέννησε τὸν Αράμ gat Esrom; and Esrom begat Aram; 4. Αρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν ̓Αμιναδάβ 4 And Aram begat Aminadab; Αμιναδαβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών and Aminadab begat Naasson; Ναασσών δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών and Naasson begat Salmon; 5. Σαλμών δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ραχάβ· Βοὸς δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ρούθ' Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί 6. Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαβὶδ τὸν βασιλέα. Δαβὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου 7. Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ροβοάμ Ροβοαμ δὲ ἐγέννησε τὸν ̓Αβιά· Αβια δὲ ἐγέννησε τὸν Ασά

8. Ασὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ' Ιωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Οζίαν

9. Οζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν ̓Αχαζ· Αχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Εζεκίαν·

10. Εζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών Αμών. δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν·

11. Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

12. Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Τεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ

5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

Ev. MATTHAEI, I. 13. Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν ̓Αβιούδ Αβιούδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Αζώρ

14. Αζώρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ Σαδώκ δὲ ἐγέννησε τὸν ̓Αχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ

15. Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβο 16. Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη ἸΗΣΟΥΣ ὁ λεγόμενος Χριστός.

ST. MATTHEW, I.

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sador begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

[ocr errors]

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17. Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ 17 So all the generations from ἕως Δαβίδ, γενεαί δεκατέσσαρες· καὶ Abraham to David are fourteen ἀπὸ Δαβὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Bu- generations; and from David until βυλῶνος, γενεαί δεκατέσσαρες· xai the carrying away into Babylon are ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος fourteen generations; and from the ἕως τοῦ Χριστοῦ, γενεαὶ δεκατέσσα- carrying away into Babylon unto ρες. Christ are fourteen generations. 18 f Now the birth of Jesus

18. ΤΟΥ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέν νησις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰω. σήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς, ε ρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Αγίου.

19. Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ῶν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐ. τήν.

20. Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου κατ ̓ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ, λέγων, Ἰωσήφ, υἱὸς Δαβίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Αγίου.

21. Τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐ

τῶν.

22. Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,

Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 23. Ἰδου, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ 23 Behold, a virgin shall be with ἕξει καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσουσι | child, and shall bring forth a son,

« AnteriorContinuar »